Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 28:17  And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
Matt EMTV 28:17  When they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.
Matt NHEBJE 28:17  When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
Matt Etheridg 28:17  And when they saw him, they worshipped him; but from them some had doubted.
Matt ABP 28:17  And seeing him, they did obeisance to him; but some hesitated.
Matt NHEBME 28:17  When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
Matt Rotherha 28:17  and, seeing him, they worshipped, but, some, doubted.
Matt LEB 28:17  And when they saw him, they worshiped him, but some doubted.
Matt BWE 28:17  When they saw him, they bowed down in front of him. But some people were not sure.
Matt Twenty 28:17  And, when they saw him, they bowed to the ground before him; although some felt doubtful.
Matt ISV 28:17  When they saw him, they worshiped him, though some had doubts.
Matt RNKJV 28:17  And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
Matt Jubilee2 28:17  And when they saw him, they worshipped him; but some doubted.
Matt Webster 28:17  And when they saw him, they worshiped him: but some doubted.
Matt Darby 28:17  And when they saw him, they did homage to him: but some doubted.
Matt OEB 28:17  and, when they saw him, they bowed to the ground before him; although some felt doubtful.
Matt ASV 28:17  And when they saw him, they worshipped him; but some doubted.
Matt Anderson 28:17  And when they saw him, they worshiped him; but some doubted.
Matt Godbey 28:17  and seeing Him, they worshiped Him: but some doubted.
Matt LITV 28:17  And seeing Him, they worshiped Him. But they doubted.
Matt Geneva15 28:17  And when they sawe him, they worshipped him: but some douted.
Matt Montgome 28:17  And when they saw him they worshiped him; but some doubted.
Matt CPDV 28:17  And, seeing him, they worshipped him, but certain ones doubted.
Matt Weymouth 28:17  There they saw Him and prostrated themselves before Him. Yet some doubted.
Matt LO 28:17  When they saw him, they threw themselves prostrate before him; yet some doubted.
Matt Common 28:17  When they saw him, they worshipped him; but some doubted.
Matt BBE 28:17  And when they saw him they gave him worship: but some were in doubt.
Matt Worsley 28:17  And when they saw Him, they worshipped Him: but some doubted.
Matt DRC 28:17  And seeing him they adored: but some doubted.
Matt Haweis 28:17  And when they saw him, they worshipped him. Still some doubted.
Matt GodsWord 28:17  When they saw him, they bowed down in worship, though some had doubts.
Matt Tyndale 28:17  And when they sawe hym they worshipped him. But some of them douted.
Matt KJVPCE 28:17  And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
Matt NETfree 28:17  When they saw him, they worshiped him, but some doubted.
Matt RKJNT 28:17  And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
Matt AFV2020 28:17  And when they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.
Matt NHEB 28:17  When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
Matt OEBcth 28:17  and, when they saw him, they bowed to the ground before him; although some felt doubtful.
Matt NETtext 28:17  When they saw him, they worshiped him, but some doubted.
Matt UKJV 28:17  And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
Matt Noyes 28:17  And when they saw him, they knelt down before him; but some doubted.
Matt KJV 28:17  And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
Matt KJVA 28:17  And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
Matt AKJV 28:17  And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
Matt RLT 28:17  And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
Matt OrthJBC 28:17  And when they saw him, they prostrated themselves before Rebbe, Melech HaMoshiach, but some were doubtful. MOSHIACH'S PROGRAM OF KIRUV RECHOKIM (BRINGING NEAR THE FAR AWAY ONES)
Matt MKJV 28:17  And when they saw Him, they worshiped Him. But some doubted.
Matt YLT 28:17  and having seen him, they bowed to him, but some did waver.
Matt Murdock 28:17  And when they beheld him, they worshipped him: but some doubted.
Matt ACV 28:17  And when they saw him, they worshiped him, but men doubted.
Matt VulgSist 28:17  Et videntes eum adoraverunt: quidam autem dubitaverunt.
Matt VulgCont 28:17  Et videntes eum adoraverunt: quidam autem dubitaverunt.
Matt Vulgate 28:17  et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt
Matt VulgHetz 28:17  Et videntes eum adoraverunt: quidam autem dubitaverunt.
Matt VulgClem 28:17  Et videntes eum adoraverunt : quidam autem dubitaverunt.
Matt CzeBKR 28:17  A uzřevše ho, klaněli se jemu. Ale někteří pochybovali.
Matt CzeB21 28:17  A když ho spatřili, klaněli se mu, i když někteří pochybovali.
Matt CzeCEP 28:17  Spatřili ho a klaněli se mu; ale někteří pochybovali.
Matt CzeCSP 28:17  Když ho spatřili, poklonili se [mu]; ale někteří pochybovali.
Matt PorBLivr 28:17  E quando o viram, o adoraram; porém alguns duvidaram.
Matt Mg1865 28:17  Ary nony nahita Azy izy, dia niankohoka, fa ny sasany niahanahana.
Matt CopNT 28:17  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲩϭⲓⲥⲁⲛⲓⲥ.
Matt FinPR 28:17  Ja kun he näkivät hänet, niin he kumartaen rukoilivat häntä, mutta muutamat epäilivät.
Matt NorBroed 28:17  Og da de hadde sett ham, tilbad de ham; men noen tvilte.
Matt FinRK 28:17  Kun he näkivät hänet, he kumartuivat palvomaan häntä, mutta muutamat epäilivät.
Matt ChiSB 28:17  他們一看見衪,就朝拜了衪,雖然有人還心中疑惑。
Matt CopSahBi 28:17  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲇⲓⲥⲇⲁⲍⲉ
Matt ArmEaste 28:17  Իսկ տասնմէկ աշակերտները գնացին Գալիլիա, այն լեռը, ուր Յիսուս իրենց հետ ժամադրուել էր:
Matt ChiUns 28:17  他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
Matt BulVeren 28:17  И като Го видяха, Му се поклониха; а някои се усъмниха.
Matt AraSVD 28:17  وَلَمَّا رَأَوْهُ سَجَدُوا لَهُ، وَلَكِنَّ بَعْضَهُمْ شَكُّوا.
Matt Shona 28:17  Vakati vachimuona, vakamunamata; asi vamwe vakakonona.
Matt Esperant 28:17  Kaj kiam ili vidis lin, ili adorkliniĝis al li; sed kelkaj dubis.
Matt ThaiKJV 28:17  และเมื่อเขาเห็นพระองค์จึงกราบลงนมัสการพระองค์ แต่บางคนยังสงสัยอยู่
Matt BurJudso 28:17  အချို့တို့သည် ယုံမှားခြင်းရှိကြ၏။
Matt SBLGNT 28:17  καὶ ἰδόντες αὐτὸν ⸀προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.
Matt FarTPV 28:17  وقتی آنها عیسی را دیدند، او را پرستش كردند. هرچند كه بعضی در شک بودند.
Matt UrduGeoR 28:17  Wahāṅ use dekh kar unhoṅ ne use sijdā kiyā. Lekin kuchh shak meṅ paṛ gae.
Matt SweFolk 28:17  När de fick se honom tillbad de honom, men några tvivlade.
Matt TNT 28:17  καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.
Matt GerSch 28:17  Und als sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten.
Matt TagAngBi 28:17  At nang siya'y kanilang makita, ay kanilang sinamba siya; datapuwa't ang ilan ay nangagalinlangan.
Matt FinSTLK2 28:17  Kun he näkivät hänet, he kumartaen rukoilivat häntä, mutta muutamat epäilivät.
Matt Dari 28:17  وقتی آن ها عیسی را دیدند، او را پرستش کردند. هر چند که بعضی در شک بودند.
Matt SomKQA 28:17  Oo goortay arkeen isagii, way caabudeen, laakiin qaar baa shakiyey.
Matt NorSMB 28:17  Då dei fekk sjå honom, fall dei på kne for honom, men sume tvila.
Matt Alb 28:17  dhe, kur e panë, e adhuruan; por disa dyshuan.
Matt GerLeoRP 28:17  Und als sie ihn sahen, warfen sie sich vor ihm nieder, manche zweifelten [jedoch].
Matt UyCyr 28:17  Улар һәзрити Әйсани көргинидә, Униңға сәҗдә қилишти, лекин бәзилири гуман ичидә еди.
Matt KorHKJV 28:17  그분을 보고 그분께 경배하였으나 의심하는 자들도 있더라.
Matt MorphGNT 28:17  καὶ ἰδόντες αὐτὸν ⸀προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.
Matt SrKDIjek 28:17  И кад га видјеше, поклонише му се; а једни посумњаше.
Matt Wycliffe 28:17  And thei sayn hym, and worschipiden; but summe of hem doutiden.
Matt Mal1910 28:17  അവനെ കണ്ടപ്പോൾ അവർ നമസ്കരിച്ചു; ചിലരോ സംശയിച്ചു.
Matt KorRV 28:17  예수를 뵈옵고 경배하나 오히려 의심하는 자도 있더라
Matt Azeri 28:17  عئساني گؤرن زامان، اونا سجده اتدئلر؛ آمّا بعضئلري شوبهه ائچئنده ائدئلر.
Matt GerReinh 28:17  Und als sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten.
Matt SweKarlX 28:17  Och när de sågo honom, tilbådo de honom; men somlige twiflade.
Matt KLV 28:17  ghorgh chaH leghta' ghaH, chaH bowed bIng Daq ghaH, 'ach 'op doubted.
Matt ItaDio 28:17  E vedutolo, l’adorarono; ma pure alcuni dubitarono.
Matt RusSynod 28:17  и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
Matt CSlEliza 28:17  и видевше Его, поклонишася Ему: ови же усумнешася.
Matt ABPGRK 28:17  και ιδόντες αυτόν προσεκύνησαν αυτώ οι δε εδίστασαν
Matt FreBBB 28:17  Et le voyant, ils l'adorèrent ; mais quelques-uns doutèrent.
Matt LinVB 28:17  Ntángo bamóní yě, bánso bakúmbámélí yě. Kasi basúsu bazalákí sé kotía ntembe.
Matt BurCBCM 28:17  သူတို့သည် ကိုယ် တော့်ကိုတွေ့ မြင်ကြသောအခါ ပျပ်ဝပ်ရှိခိုးကြ၏။ သို့ သော် အချို့မူကား သံသယရှိနေကြလေ၏။-
Matt Che1860 28:17  ᎬᏩᎪᎲᏃ ᎡᎳᏗ ᏂᎬᏩᏛᏁᎸᎩ. ᎠᏎᏃ ᎢᎦᏛ ᎤᎾᏜᏓᏏᏛᎡᎸᏉ.
Matt ChiUnL 28:17  旣見、則拜之、然猶有疑者、
Matt VietNVB 28:17  Khi các môn đệ thấy Ngài, thì thờ lạy Ngài, nhưng có vài người còn nghi ngờ.
Matt CebPinad 28:17  Ug sa ilang pagkakita kaniya ilang gisimba siya; apan dihay mga nanagduhaduha.
Matt RomCor 28:17  Când L-au văzut ei, I s-au închinat, dar unii s-au îndoit.
Matt Pohnpeia 28:17  Ni arail kilangada Sises wasao, re poaridiong oh pwongih; a ekei me peikasal.
Matt HunUj 28:17  Amikor meglátták őt, leborultak előtte, pedig kétségek fogták el őket.
Matt GerZurch 28:17  Und als sie ihn sahen, warfen sie sich vor ihm nieder; einige jedoch zweifelten.
Matt GerTafel 28:17  Und da sie Ihn sahen, fielen sie vor Ihm nieder; einige aber zweifelten.
Matt PorAR 28:17  Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
Matt DutSVVA 28:17  En als zij Hem zagen, baden zij Hem aan; doch sommigen twijfelden.
Matt Byz 28:17  και ιδοντες αυτον προσεκυνησαν αυτω οι δε εδιστασαν
Matt FarOPV 28:17  و چون او را دیدند، پرستش نمودند. لیکن بعضی شک کردند.
Matt Ndebele 28:17  sebembonile bamkhonza; kodwa abanye bathandabuza.
Matt PorBLivr 28:17  E quando o viram, o adoraram; porém alguns duvidaram.
Matt StatResG 28:17  Καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.
Matt SloStrit 28:17  In ko ga ugledajo, poklonijo mu se; in nekteri dvomijo.
Matt Norsk 28:17  Og da de så ham, tilbad de ham; men nogen tvilte.
Matt SloChras 28:17  In ko ga ugledajo, ga molijo; nekateri pa dvomijo.
Matt Northern 28:17  İsanı gördükdə Ona səcdə qıldılar. Bəzisi isə şübhə etdi.
Matt GerElb19 28:17  Und als sie ihn sahen, warfen sie sich vor ihm nieder; einige aber zweifelten.
Matt PohnOld 28:17  Irail lao diaradar i, re pongi ong i, a akai me peikasal.
Matt LvGluck8 28:17  Un kad tie Viņu redzēja, tad tie Viņu pielūdza, bet citi vēl šaubījās.
Matt PorAlmei 28:17  E, quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
Matt ChiUn 28:17  他們見了耶穌就拜他,然而還有人疑惑。
Matt SweKarlX 28:17  Och när de sågo honom, tillbådo de honom; men somlige tviflade.
Matt Antoniad 28:17  και ιδοντες αυτον προσεκυνησαν αυτω οι δε εδιστασαν
Matt CopSahid 28:17  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲇⲓⲥⲇⲁⲍⲉ
Matt GerAlbre 28:17  Bei seinem Anblick fielen sie anbetend vor ihm nieder; andere aber hatten Zweifel.
Matt BulCarig 28:17  И като го видеха, поклониха му се; а некои се усъмниха.
Matt FrePGR 28:17  et l'ayant vu ils l'adorèrent ; mais il y en eut qui doutèrent.
Matt JapDenmo 28:17  彼を見ると,彼らは彼に身をかがめた。しかし,ある者たちは疑った。
Matt PorCap 28:17  *Quando o viram, adoraram-no; alguns, no entanto, ainda duvidavam.
Matt Tausug 28:17  Pagkita' nila duun kan Īsa magtūy sila simujud nanglaggu' kaniya, sagawa' in kaibanan hawal-hawal bang hi Īsa da tuud in kīta' nila yaun.
Matt GerTextb 28:17  Und da sie ihn sahen, da warfen sie sich nieder, doch etliche zweifelten.
Matt SpaPlate 28:17  Y al verlo lo adoraron; algunos, sin embargo, dudaron.
Matt Kapingam 28:17  Di madagoaa-hua dela ne-gidee-ginaadou a-Mee, digaula ga-daumaha ang-gi Mee, gei hunu gau e-manawa-logo.
Matt RusVZh 28:17  и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
Matt GerOffBi 28:17  {und} als (weil, sobald) sie ihn sahen, warfen sie sich vor ihm verehrend (huldigend, anbetend) nieder; doch zweifelten sie (einige von ihnen).
Matt CopSahid 28:17  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲇⲓⲥⲇⲁⲍⲉ.
Matt LtKBB 28:17  Jį pamatę, jie pagarbino Jį, tačiau kai kurie abejojo.
Matt Bela 28:17  і, убачыўшы Яго, пакланіліся Яму; а другія засумняваліся.
Matt CopSahHo 28:17  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲇⲓⲥⲇⲁⲍⲉ.
Matt BretonNT 28:17  Pa en gweljont, ec'h azeuljont anezhañ. Met darn a zouetas.
Matt GerBoLut 28:17  Und da sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten.
Matt FinPR92 28:17  Kun he näkivät hänet, he kumarsivat häntä, joskin muutamat epäilivät.
Matt DaNT1819 28:17  Og der de saae ham, tilbade de ham; men Nogle tvivlede.
Matt Uma 28:17  Rahilo mpu'u-imi hi ria, pai' ranyompa-i. Aga ria wo'o tauna to morara' -pidi nono-ra.
Matt GerLeoNA 28:17  Und als sie ihn sahen, warfen sie sich nieder, manche zweifelten [jedoch].
Matt SpaVNT 28:17  Y como le vieron, le adoraron: mas algunos dudaban.
Matt Latvian 28:17  Un tie, Viņu ieraudzījuši, pielūdza Viņu, bet daži šaubījās.
Matt SpaRV186 28:17  Y como le vieron, le adoraron; mas algunos dudaban.
Matt FreStapf 28:17  Le voyant, ils l'adorèrent. Mais quelques-uns doutèrent.
Matt NlCanisi 28:17  En toen ze Hem zagen, aanbaden ze Hem, ofschoon ze eerst hadden getwijfeld.
Matt GerNeUe 28:17  Als sie ihn dort sahen, warfen sie sich vor ihm nieder, doch einige andere zauderten.
Matt Est 28:17  Ja kui nad Teda nägid, kummardasid nad Teda. Aga mõned olid kahevahel.
Matt UrduGeo 28:17  وہاں اُسے دیکھ کر اُنہوں نے اُسے سجدہ کیا۔ لیکن کچھ شک میں پڑ گئے۔
Matt AraNAV 28:17  فَلَمَّا رَأَوْهُ، سَجَدُوا لَهُ. وَلَكِنَّ بَعْضَهُمْ شَكُّوا،
Matt ChiNCVs 28:17  他们看见耶稣就拜他,但仍然有些人怀疑。
Matt f35 28:17  και ιδοντες αυτον προσεκυνησαν αυτω οι δε εδιστασαν
Matt vlsJoNT 28:17  En als zij Hem zagen, aanbaden zij Hem; doch sommigen twijfelden.
Matt ItaRive 28:17  E vedutolo, l’adorarono; alcuni però dubitarono.
Matt Afr1953 28:17  En toe hulle Hom sien, het hulle Hom aanbid; maar sommige het getwyfel.
Matt RusSynod 28:17  и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
Matt FreOltra 28:17  Quand ils le virent, ils se prosternèrent; mais quelques-uns eurent des doutes.
Matt UrduGeoD 28:17  वहाँ उसे देखकर उन्होंने उसे सिजदा किया। लेकिन कुछ शक में पड़ गए।
Matt TurNTB 28:17  İsa'yı gördükleri zaman O'na tapındılar. Ama bazıları kuşku içindeydi.
Matt DutSVV 28:17  En als zij Hem zagen, baden zij Hem aan; doch sommigen twijfelden.
Matt HunKNB 28:17  Amikor meglátták őt, leborultak, bár egyesek még kételkedtek.
Matt Maori 28:17  A, i to ratou kitenga i a ia, ka koropiko ki a ia: ko etahi ia i ruarua.
Matt sml_BL_2 28:17  Pag'nda' sigām ma si Isa, magtūy sigām amudji iya, sagō' aniya' sigām kasehe'an magduwa-ruwa ma deyom atay sigām bang ina'an-i b'nnal si Isa.
Matt HunKar 28:17  És mikor megláták őt, leborulának előtte; némelyek pedig kételkedének.
Matt Viet 28:17  Khi môn đồ thấy Ngài, thì thờ lạy Ngài; nhưng có một vài người nghi ngờ.
Matt Kekchi 28:17  Ut nak queˈril ru li Jesús, queˈxlokˈoni. Abanan cuanqueb saˈ xya̱nkeb lix tzolom li queˈcuiban xchˈo̱l chixpa̱banquil.
Matt Swe1917 28:17  Och när de fingo se honom, tillbådo de honom. Dock funnos några som tvivlade.
Matt KhmerNT 28:17  កាល​ឃើញ​ព្រះអង្គ​ហើយ​ ពួកគេ​ក៏​ថ្វាយបង្គំ​ព្រះអង្គ​ ប៉ុន្ដែ​អ្នក​ខ្លះ​នៅ​តែ​សង្ស័យ​
Matt CroSaric 28:17  Kad ga ugledaše, padoše ničice preda nj. A neki posumnjaše.
Matt BasHauti 28:17  Eta hura ikussiric adora ceçaten: eta batzuc duda ceçaten.
Matt WHNU 28:17  και ιδοντες αυτον προσεκυνησαν οι δε εδιστασαν
Matt VieLCCMN 28:17  Khi thấy Người, các ông bái lạy, nhưng có mấy ông lại hoài nghi.
Matt FreBDM17 28:17  Et quand ils l’eurent vu, ils l’adorèrent, mais quelques-uns doutèrent.
Matt TR 28:17  και ιδοντες αυτον προσεκυνησαν αυτω οι δε εδιστασαν
Matt HebModer 28:17  ויהי כראותם אתו וישתחוו לו ומקצתם נחלקו בלבם׃
Matt PotLykin 28:17  IcI kawapmawat okiw wucikwnItwawan, anIt cI kiianwe'ntumwuk.
Matt Kaz 28:17  Олар Исаны көргенде алдында иіліп тағзым етті, ал бірқатары әлі де күдіктенді.
Matt UkrKulis 28:17  І, побачивши Його, поклонились Йому; инші ж сумнились.
Matt FreJND 28:17  Et l’ayant vu, ils lui rendirent hommage ; mais quelques-uns doutèrent.
Matt TurHADI 28:17  İsa’yı gördüklerinde önünde secde ettiler. Fakat bazı şakirtler hâlâ kuşku içindeydi.
Matt GerGruen 28:17  Als sie ihn sahen, beteten sie ihn an; andere aber waren noch im Zweifel.
Matt SloKJV 28:17  In ko so ga zagledali, so ga oboževali, toda nekateri so dvomili.
Matt Haitian 28:17  Lè yo wè l', yo adore li. Men, te gen nan yo ki pa t' fin kwè nèt.
Matt FinBibli 28:17  Ja kuin he näkivät hänen, kumarsivat he häntä, mutta muutamat epäilivät.
Matt SpaRV 28:17  Y como le vieron, le adoraron: mas algunos dudaban.
Matt HebDelit 28:17  וַיְהִי כִּרְאוֹתָם אוֹתוֹ וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לוֹ וּמִקְצָתָם נֶחְלְקוּ בְלִבָּם׃
Matt WelBeibl 28:17  Pan welon nhw Iesu, dyma nhw'n ei addoli – ond roedd gan rai amheuon.
Matt GerMenge 28:17  und als sie ihn erblickten, warfen sie sich vor ihm nieder; einige aber hegten Zweifel.
Matt GreVamva 28:17  Και ιδόντες αυτόν προσεκύνησαν αυτόν, τινές δε εδίστασαν.
Matt ManxGael 28:17  As tra honnick ad eh, hug ad ooashley da: agh va paart jeu fo mee-ourys.
Matt Tisch 28:17  καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.
Matt UkrOgien 28:17  І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.
Matt MonKJV 28:17  Тэгээд тэд түүнийг хараад, түүнд мөргөлөө. Харин зарим нь эргэлзэв.
Matt SrKDEkav 28:17  И кад Га видеше, поклонише Му се; а једни посумњаше.
Matt FreCramp 28:17  En le voyant, ils l'adorèrent, eux qui avaient hésité à croire.
Matt SpaTDP 28:17  Cuando lo vieron, lo adoraron, pero algunos dudaron.
Matt PolUGdan 28:17  A gdy go ujrzeli, oddali mu pokłon. Niektórzy jednak wątpili.
Matt FreGenev 28:17  Et quand ils l'eurent veu, ils l'adorerent: mais quelques-uns douterent.
Matt FreSegon 28:17  Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.
Matt SpaRV190 28:17  Y como le vieron, le adoraron: mas algunos dudaban.
Matt Swahili 28:17  Walipomwona, wakamwabudu, ingawa wengine walikuwa na mashaka.
Matt HunRUF 28:17  És amikor meglátták őt, leborultak előtte, némelyek azonban kételkedtek.
Matt FreSynod 28:17  Quand ils le virent, ils l'adorèrent. Or, ils avaient eu des doutes.
Matt DaOT1931 28:17  Og da de saa ham, tilbade de ham; men nogle tvivlede.
Matt FarHezar 28:17  چون در آنجا عیسی را دیدند، او را پرستش کردند. اما بعضی شک کردند.
Matt TpiKJPB 28:17  Na taim ol i lukim em, ol i lotuim em. Tasol sampela i gat tupela tingting.
Matt ArmWeste 28:17  Երբ տեսան զայն՝ երկրպագեցին անոր. բայց ոմանք կասկածեցան:
Matt DaOT1871 28:17  Og da de saa ham, tilbade de ham; men nogle tvivlede.
Matt JapRague 28:17  イエズスを見て禮拝せり。然れど疑ふ者もありき。
Matt Peshitta 28:17  ܘܟܕ ܚܙܐܘܗܝ ܤܓܕܘ ܠܗ ܡܢܗܘܢ ܕܝܢ ܐܬܦܠܓܘ ܗܘܘ ܀
Matt FreVulgG 28:17  Et Le voyant, ils L’adorèrent ; cependant, quelques-uns eurent des doutes.
Matt PolGdans 28:17  Ale ujrzawszy go, pokłonili mu się; lecz niektórzy wątpili.
Matt JapBungo 28:17  遂に謁えて拜せり。されど疑ふ者もありき。
Matt Elzevir 28:17  και ιδοντες αυτον προσεκυνησαν αυτω οι δε εδιστασαν
Matt GerElb18 28:17  Und als sie ihn sahen, huldigten sie ihm; einige aber zweifelten.