Matt
|
RWebster
|
28:18 |
And Jesus came and spoke to them, saying, All authority is given to me in heaven and upon earth.
|
Matt
|
EMTV
|
28:18 |
And Jesus came and spoke to them, saying, "All authority in heaven and on earth has been given to Me.
|
Matt
|
NHEBJE
|
28:18 |
Jesus came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth.
|
Matt
|
Etheridg
|
28:18 |
And Jeshu drew near, and discoursed with them, and said to them, There is given unto me all power in heaven and in earth.
|
Matt
|
ABP
|
28:18 |
And having come forward, Jesus spoke to them, saying, [3was given 4to me 1All 2authority] in heaven and upon earth.
|
Matt
|
NHEBME
|
28:18 |
Yeshua came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth.
|
Matt
|
Rotherha
|
28:18 |
And Jesus, coming near, spake unto them, saying—All authority, in heaven and on earth, hath been given unto me;
|
Matt
|
LEB
|
28:18 |
And Jesus approached and spoke to them, saying, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
|
Matt
|
BWE
|
28:18 |
Jesus came and talked to them. He said, ‘All power in heaven and on earth has been given to me.
|
Matt
|
Twenty
|
28:18 |
Then Jesus came up, and spoke to them thus. "All authority in heaven and on the earth has been given to me.
|
Matt
|
ISV
|
28:18 |
Then Jesus came up and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
|
Matt
|
RNKJV
|
28:18 |
And Yahushua came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
|
Matt
|
Jubilee2
|
28:18 |
And Jesus came and spoke unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
|
Matt
|
Webster
|
28:18 |
And Jesus came, and spoke to them, saying, All power is given to me in heaven and upon earth.
|
Matt
|
Darby
|
28:18 |
And Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.
|
Matt
|
OEB
|
28:18 |
Then Jesus came up, and spoke to them , saying: “All authority in heaven and on the earth has been given to me.
|
Matt
|
ASV
|
28:18 |
And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.
|
Matt
|
Anderson
|
28:18 |
And Jesus came and spoke to them, saying: All authority in heaven and on earth is given to me.
|
Matt
|
Godbey
|
28:18 |
And Jesus having come spoke to them, saying, All authority is given unto me in heaven and upon earth.
|
Matt
|
LITV
|
28:18 |
And coming up Jesus talked with them, saying, All authority in Heaven and on earth was given to Me.
|
Matt
|
Geneva15
|
28:18 |
And Iesus came, and spake vnto them, saying, All power is giuen vnto me, in heauen, and in earth.
|
Matt
|
Montgome
|
28:18 |
And Jesus came forward to them and spoke to them, saying. "All authority has been given to me in heaven and on earth.
|
Matt
|
CPDV
|
28:18 |
And Jesus, drawing near, spoke to them, saying: “All authority has been given to me in heaven and on earth.
|
Matt
|
Weymouth
|
28:18 |
Jesus however came near and said to them, "All power in Heaven and over the earth has been given to me.
|
Matt
|
LO
|
28:18 |
Jesus came near, and said to them, All authority is given to me in heaven and upon the earth;
|
Matt
|
Common
|
28:18 |
And Jesus came and said to them, "All authority in heaven and on earth has been given to me.
|
Matt
|
BBE
|
28:18 |
And Jesus came to them and said, All authority has been given to me in heaven and on earth.
|
Matt
|
Worsley
|
28:18 |
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me both in heaven and on earth.
|
Matt
|
DRC
|
28:18 |
And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth.
|
Matt
|
Haweis
|
28:18 |
Then Jesus approaching, spake to them, saying, All power is given me in heaven and upon earth.
|
Matt
|
GodsWord
|
28:18 |
When Jesus came near, he spoke to them. He said, "All authority in heaven and on earth has been given to me.
|
Matt
|
Tyndale
|
28:18 |
And Iesus came and spake vnto them sayinge: All power ys geve vnto me in heve and in erth.
|
Matt
|
KJVPCE
|
28:18 |
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
|
Matt
|
NETfree
|
28:18 |
Then Jesus came up and said to them, "All authority in heaven and on earth has been given to me.
|
Matt
|
RKJNT
|
28:18 |
And Jesus came and spoke to them, saying, All power has been given to me in heaven and on earth.
|
Matt
|
AFV2020
|
28:18 |
And Jesus came and spoke to them, saying, "All authority in heaven and on earth has been given to Me.
|
Matt
|
NHEB
|
28:18 |
Jesus came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth.
|
Matt
|
OEBcth
|
28:18 |
Then Jesus came up, and spoke to them , saying: “All authority in heaven and on the earth has been given to me.
|
Matt
|
NETtext
|
28:18 |
Then Jesus came up and said to them, "All authority in heaven and on earth has been given to me.
|
Matt
|
UKJV
|
28:18 |
And Jesus came and spoke unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
|
Matt
|
Noyes
|
28:18 |
And Jesus came up and spoke to them, saying, All power was given to me in heaven and on earth.
|
Matt
|
KJV
|
28:18 |
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
|
Matt
|
KJVA
|
28:18 |
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
|
Matt
|
AKJV
|
28:18 |
And Jesus came and spoke to them, saying, All power is given to me in heaven and in earth.
|
Matt
|
RLT
|
28:18 |
And Jesus came and spake unto them, saying, All authority is given unto me in heaven and in earth.
|
Matt
|
OrthJBC
|
28:18 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach came up and spoke to them, saying, "All samchut (authority) has been given to me in Shomayim and on haAretz.
MOSHIACH'S GZERAH MIN HASHOMAYIM
|
Matt
|
MKJV
|
28:18 |
And Jesus came and spoke to them, saying, All authority is given to Me in Heaven and in earth.
|
Matt
|
YLT
|
28:18 |
And having come near, Jesus spake to them, saying, `Given to me was all authority in heaven and on earth;
|
Matt
|
Murdock
|
28:18 |
And Jesus came near, and discoursed with them, and said to them: All authority is given to me, in heaven and on earth. And as my Father sent me, so also I send you.
|
Matt
|
ACV
|
28:18 |
And Jesus having come, he spoke to them, saying, All authority in heaven and on earth was given to me.
|
Matt
|
PorBLivr
|
28:18 |
Jesus se aproximou deles, e lhes falou: Todo o poder me é dado no céu e na terra.
|
Matt
|
Mg1865
|
28:18 |
Ary Jesosy nanatona dia niteny taminy ka nanao hoe: Efa nomena Ahy ny fahefana rehetra any an-danitra sy etỳ an-tany;
|
Matt
|
CopNT
|
28:18 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩϯ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
28:18 |
Ja Jeesus tuli heidän tykönsä ja puhui heille ja sanoi: "Minulle on annettu kaikki valta taivaassa ja maan päällä.
|
Matt
|
NorBroed
|
28:18 |
Og idet Jesus hadde kommet nær, talte han til dem, og sa, All makt i himmel og på jord ble gitt meg.
|
Matt
|
FinRK
|
28:18 |
Jeesus tuli heidän luokseen ja sanoi heille: ”Minulle on annettu kaikki valta taivaassa ja maan päällä.
|
Matt
|
ChiSB
|
28:18 |
耶穌便上前對他們說:「天上地下的一切權柄都交給了我,
|
Matt
|
CopSahBi
|
28:18 |
ⲁϥϯ ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
28:18 |
Երբ նրան տեսան, երկրպագեցին նրան, իսկ ոմանք երկմտեցին:
|
Matt
|
ChiUns
|
28:18 |
耶稣进前来,对他们说:「天上地下所有的权柄都赐给我了。
|
Matt
|
BulVeren
|
28:18 |
Тогава Иисус се приближи към тях и им говори, като каза: Даде Ми се всяка власт на небето и на земята.
|
Matt
|
AraSVD
|
28:18 |
فَتَقَدَّمَ يَسُوعُ وَكَلَّمَهُمْ قَائِلًا: «دُفِعَ إِلَيَّ كُلُّ سُلْطَانٍ فِي ٱلسَّمَاءِ وَعَلَى ٱلْأَرْضِ،
|
Matt
|
Shona
|
28:18 |
Jesu ndokuswedera akataura kwavari, achiti: Simba rese rakapiwa kwandiri kudenga nepanyika.
|
Matt
|
Esperant
|
28:18 |
Kaj Jesuo venis al ili, kaj diris al ili: Estas donita al mi ĉia aŭtoritato en la ĉielo kaj sur la tero.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
28:18 |
พระเยซูจึงเสด็จเข้ามาใกล้ แล้วตรัสกับเขาว่า “ฤทธานุภาพทั้งสิ้นในสวรรค์ก็ดี ในแผ่นดินโลกก็ดี ทรงมอบไว้แก่เราแล้ว
|
Matt
|
BurJudso
|
28:18 |
ယေရှုသည် အနီးအပါးသို့ ချဉ်းတော်မူပြီးလျှင်၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌၎င်း၊ မြေကြီးပေါ်၌၎င်း၊ စီရင်ပိုင် သော အခွင့်တန်ခိုးရှိသမျှတို့ကို ငါခံရပြီ။
|
Matt
|
SBLGNT
|
28:18 |
καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ ⸀τῆς γῆς·
|
Matt
|
FarTPV
|
28:18 |
آنگاه عیسی جلوتر آمده برای آنان صحبت كرد و فرمود: «تمام قدرت در آسمان و بر زمین به من داده شده است.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
28:18 |
Phir Īsā ne un ke pās ā kar kahā, “Āsmān aur zamīn kā kul iḳhtiyār mujhe de diyā gayā hai.
|
Matt
|
SweFolk
|
28:18 |
Då trädde Jesus fram och talade till dem och sade: "Åt mig har getts all makt i himlen och på jorden.
|
Matt
|
TNT
|
28:18 |
καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων, Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
|
Matt
|
GerSch
|
28:18 |
Und Jesus trat herzu, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
|
Matt
|
TagAngBi
|
28:18 |
At lumapit si Jesus sa kanila at sila'y kaniyang kinausap, na sinasabi, Ang lahat ng kapamahalaan sa langit at sa ibabaw ng lupa ay naibigay na sa akin.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
28:18 |
Jeesus tuli heidän luokseen, puhui heille ja sanoi: "Minulle on annettu kaikki valta taivaassa ja maan päällä.
|
Matt
|
Dari
|
28:18 |
آنگاه عیسی پیشتر آمده برای آنها صحبت کرد و فرمود: «تمام قدرت در آسمان و بر روی زمین به من داده شده است.
|
Matt
|
SomKQA
|
28:18 |
Oo Ciise ayaa u yimid oo la hadlay, oo wuxuu ku yidhi, Amar oo dhan ayaa samada iyo dhulka laygu siiyey.
|
Matt
|
NorSMB
|
28:18 |
Og Jesus steig fram og tala til deim og sagde: «Eg hev fenge all magt i himmelen og på jordi.
|
Matt
|
Alb
|
28:18 |
Pastaj Jezusi u afrua dhe u foli atyre duke thënë: ''Mua më është dhënë çdo pushtet në qiell e në tokë.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
28:18 |
Und als Jesus herantrat, redete er zu ihnen und sagte: „Mir wurde alle Vollmacht gegeben, im Himmel und auf der Erde.
|
Matt
|
UyCyr
|
28:18 |
Һәзрити Әйса уларниң йениға келип, мундақ деди: — Асманда вә йәр йүзидә пүтүн һоқуқ Маңа берилди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
28:18 |
예수님께서 그들에게 오셔서 말씀하여 이르시되, 하늘과 땅에 있는 모든 권능이 내게 주어졌느니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
28:18 |
καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ ⸀τῆς γῆς·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
28:18 |
И приступивши Исус рече им говорећи: даде ми се свака власт на небу и на земљи.
|
Matt
|
Wycliffe
|
28:18 |
And Jhesus cam nyy, and spak to hem, and seide, Al power in heuene and in erthe is youun to me.
|
Matt
|
Mal1910
|
28:18 |
യേശു അടുത്തുചെന്നു: സ്വൎഗ്ഗത്തിലും ഭൂമിയിലും സകല അധികാരവും എനിക്കു നല്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
28:18 |
예수께서 나아와 일러 가라사대 하늘과 땅의 모든 권세를 내게 주셨으니
|
Matt
|
Azeri
|
28:18 |
عئسا ياخينلاشيب اونلارا ددي: "گؤيده و ير اوزونده بوتون قودرت منه ورئلئب.
|
Matt
|
GerReinh
|
28:18 |
Und Jesus trat hinzu, redete mit ihnen, und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
|
Matt
|
SweKarlX
|
28:18 |
Och JEsus gick fram, och talade med dem, och sade: Mig är gifwen all magt i himmelen, och på jordene.
|
Matt
|
KLV
|
28:18 |
Jesus ghoSta' Daq chaH je jatlhta' Daq chaH, ja'ta', “ Hoch authority ghajtaH taH nobpu' Daq jIH Daq chal je Daq tera'.
|
Matt
|
ItaDio
|
28:18 |
E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: Ogni podestà mi è data in cielo, ed in terra.
|
Matt
|
RusSynod
|
28:18 |
И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
|
Matt
|
CSlEliza
|
28:18 |
И приступль Иисус, рече им, глаголя: дадеся Ми всяка власть на небеси и на земли:
|
Matt
|
ABPGRK
|
28:18 |
και πρόσελθων ο Ιησούς ελάλησεν αυτοίς λέγων εδόθη μοι πάσα εξουσία εν ουρανώ και επί γης
|
Matt
|
FreBBB
|
28:18 |
Et Jésus, s'approchant, leur parla, disant : Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.
|
Matt
|
LinVB
|
28:18 |
Yézu abelémí mpé alobí na bangó : « Bapésí ngáí bokonzi bónso o likoló mpé o nsé.
|
Matt
|
BurCBCM
|
28:18 |
ထိုအခါ ယေဇူးသည် ချဉ်းကပ်တော်မူ၍ ကောင်းကင်ဘုံ၌လည်း ကောင်း၊ ကမ္ဘာမြေပေါ်၌လည်းကောင်း စီရင်ပိုင်ခွင့်အာ ဏာရှိသမျှတို့ကို ငါ့အားပေးအပ်ထားလျက်ရှိ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
28:18 |
ᏥᏌᏃ ᎤᎷᏨ ᏚᏬᏁᏔᏅᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎥᎩᏁᎸ ᏂᎦᎥ ᏗᎩᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
28:18 |
耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、
|
Matt
|
VietNVB
|
28:18 |
Đức Giê-su đến gần và bảo các môn đệ: Tất cả thẩm quyền trên trời, dưới đất đều đã giao cho Ta.
|
Matt
|
CebPinad
|
28:18 |
Ug si Jesus miduol ug miingon kanila, "Kanako gikahatag ang tanang kagahum sa langit ug sa yuta.
|
Matt
|
RomCor
|
28:18 |
Isus S-a apropiat de ei, a vorbit cu ei şi le-a zis: „Toată puterea Mi-a fost dată în cer şi pe pământ.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
28:18 |
Sises eri ketin keiong mparail oh mahsanih, “Manaman koaros en nanleng oh sampah mweimweiongieier.
|
Matt
|
HunUj
|
28:18 |
Jézus hozzájuk lépett, és így szólt: „Nekem adatott minden hatalom mennyen és földön.
|
Matt
|
GerZurch
|
28:18 |
Und Jesus trat hinzu, redete mit ihnen und sprach: Mir ist alle Gewalt gegeben im Himmel und auf Erden. (a) Mt 11:27; Eph 1:20-22; Da 7:14
|
Matt
|
GerTafel
|
28:18 |
Und Jesus kam zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
|
Matt
|
PorAR
|
28:18 |
E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
|
Matt
|
DutSVVA
|
28:18 |
En Jezus, bij hen komende, sprak tot hen, zeggende: Mij is gegeven alle macht in hemel en op aarde.
|
Matt
|
Byz
|
28:18 |
και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι γης
|
Matt
|
FarOPV
|
28:18 |
پس عیسی پیش آمده، بدیشان خطاب کرده، گفت: «تمامی قدرت در آسمان و بر زمین به من داده شده است.
|
Matt
|
Ndebele
|
28:18 |
UJesu wasesondela wakhuluma labo, esithi: Wonke amandla aphiwe mina ezulwini lemhlabeni;
|
Matt
|
PorBLivr
|
28:18 |
Jesus se aproximou deles, e lhes falou: Todo o poder me é dado no céu e na terra.
|
Matt
|
StatResG
|
28:18 |
Καὶ προσελθὼν, ὁ ˚Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων, “Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
|
Matt
|
SloStrit
|
28:18 |
In pristopivši Jezus, reče jim, govoreč; Dala mi se je vsa oblast, na nebu in na zemlji.
|
Matt
|
Norsk
|
28:18 |
Og Jesus trådte frem, talte til dem og sa: Mig er gitt all makt i himmel og på jord;
|
Matt
|
SloChras
|
28:18 |
In pristopi Jezus ter jim govori in reče: Dana mi je vsa oblast v nebesih in na zemlji.
|
Matt
|
Northern
|
28:18 |
İsa yaxınlaşıb onlara dedi: «Göydə və yer üzündə bütün səlahiyyət Mənə verilmişdir.
|
Matt
|
GerElb19
|
28:18 |
Und Jesus trat herzu und redete mit ihnen und sprach: Mir ist alle Gewalt gegeben im Himmel und auf Erden.
|
Matt
|
PohnOld
|
28:18 |
Iesus ap kotido masani ong irail: Manaman en nanlang o sappa karos muei ong ia er.
|
Matt
|
LvGluck8
|
28:18 |
Un Jēzus piegājis, runāja ar tiem un sacīja: “Man ir dota visa vara debesīs un virs zemes.
|
Matt
|
PorAlmei
|
28:18 |
E, chegando-se Jesus, fallou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
|
Matt
|
ChiUn
|
28:18 |
耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
|
Matt
|
SweKarlX
|
28:18 |
Och Jesus gick fram, och talade med dem, och sade: Mig är gifven all magt i himmelen, och på jordene.
|
Matt
|
Antoniad
|
28:18 |
και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι γης
|
Matt
|
CopSahid
|
28:18 |
ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲓⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
28:18 |
Da trat Jesus näher und sprach zu ihnen: "Mir ist alle Macht verliehen worden im Himmel und auf Erden.
|
Matt
|
BulCarig
|
28:18 |
И пристъпи Исус та им говори и рече: Даде ми се всяка власт на небето и на земята.
|
Matt
|
FrePGR
|
28:18 |
Et Jésus s'étant approché s'adressa à eux en disant : « Toute autorité m'a été donnée au ciel et sur la terre.
|
Matt
|
JapDenmo
|
28:18 |
イエスは近寄って来て,彼らに話して言った,「わたしには天と地のあらゆる権威が与えられた。
|
Matt
|
PorCap
|
28:18 |
*Aproximando-se deles, Jesus disse-lhes: «Foi-me dado todo o poder no Céu e na Terra.
|
Matt
|
Tausug
|
28:18 |
Simuuk hi Īsa kanila ampa namung, laung niya, “Kiyatukbal na pa lawm lima ku in katāntan kawasa dī ha dunya iban ha surga'.
|
Matt
|
GerTextb
|
28:18 |
Und Jesus trat hinzu und sprach zu ihnen: mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf der Erde.
|
Matt
|
SpaPlate
|
28:18 |
Y llegándose Jesús les habló, diciendo: “Todo poder me ha sido dado en el cielo y sobre la tierra.
|
Matt
|
Kapingam
|
28:18 |
Jesus ga-hanadu gi digaula, ga-helekai, “Nia mogobuna huogodoo o-di langi mo henuailala la-gu-dugu-mai gi-di-Au.
|
Matt
|
RusVZh
|
28:18 |
И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
|
Matt
|
GerOffBi
|
28:18 |
{Und} Jesus ging zu ihnen und sagte zu ihnen {folgendes}: „Es ist mir [von Gott] alle Macht gegeben worden im Himmel und auf [der] Erde.
|
Matt
|
CopSahid
|
28:18 |
ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲧⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
28:18 |
Tuomet priėjęs Jėzus jiems pasakė: „Man duota visa valdžia danguje ir žemėje.
|
Matt
|
Bela
|
28:18 |
І, прыступіўшы, Ісус сказаў ім: дадзена Мне ўсякая ўлада на небе і на зямлі:
|
Matt
|
CopSahHo
|
28:18 |
ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲛⲧⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
28:18 |
Jezuz a dostaas outo, a gomzas outo hag a lavaras: Pep galloud a zo bet roet din en neñv ha war an douar.
|
Matt
|
GerBoLut
|
28:18 |
Und Jesus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
|
Matt
|
FinPR92
|
28:18 |
Jeesus tuli heidän luokseen ja puhui heille näin: "Minulle on annettu kaikki valta taivaassa ja maan päällä.
|
Matt
|
DaNT1819
|
28:18 |
Og Jesus traadte frem, talede med dem og sagde: Mig er given al Magt i Himmelen og paa Jorden.
|
Matt
|
Uma
|
28:18 |
Yesus mpomohui' -ra pai' na'uli' -raka: "Hawe'ea kuasa hi suruga pai' hi dunia' ratonu-maka.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
28:18 |
Und als Jesus herantrat, redete er zu ihnen und sagte: „Mir wurde alle Vollmacht gegeben, im Himmel und auf der Erde.
|
Matt
|
SpaVNT
|
28:18 |
Y llegando Jesus, les habló diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.
|
Matt
|
Latvian
|
28:18 |
Un Jēzus piegāja un runāja viņiem, sacīdams: Man dota visa vara debesīs un virs zemes.
|
Matt
|
SpaRV186
|
28:18 |
Y llegando Jesús, les habló, diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.
|
Matt
|
FreStapf
|
28:18 |
Jésus alors s'approcha d'eux et leur parla ; il leur dit : «A moi a été donnée toute puissance au ciel et sur terre ;
|
Matt
|
NlCanisi
|
28:18 |
Jesus trad op hen toe, en sprak: Mij is alle macht gegeven in de hemel en op de aarde.
|
Matt
|
GerNeUe
|
28:18 |
Da trat Jesus auf sie zu und sagte: "Mir ist alle Macht im Himmel und auf der Erde gegeben.
|
Matt
|
Est
|
28:18 |
Ja Jeesus tuli nende juure ja rääkis nendega ning ütles: "Minule on antud kõik meelevald taevas ja maa peal.
|
Matt
|
UrduGeo
|
28:18 |
پھر عیسیٰ نے اُن کے پاس آ کر کہا، ”آسمان اور زمین کا کُل اختیار مجھے دے دیا گیا ہے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
28:18 |
فَتَقَدَّمَ يَسُوعُ وَكَلَّمَهُمْ قَائِلاً: «دُفِعَ إِليَّ كُلُّ سُلْطَانٍ فِي السَّمَاءِ وَعَلَى الأَرْضِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
28:18 |
耶稣上前来,对他们说:“天上地上一切权柄都赐给我了。
|
Matt
|
f35
|
28:18 |
και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι γης
|
Matt
|
vlsJoNT
|
28:18 |
En Jezus bij hen komende, sprak tot hen, zeggende: Mij is gegeven alle macht in hemel en op aarde.
|
Matt
|
ItaRive
|
28:18 |
E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: Ogni potestà m’è stata data in cielo e sulla terra.
|
Matt
|
Afr1953
|
28:18 |
En Jesus het nader gekom en met hulle gespreek en gesê: Aan My is gegee alle mag in die hemel en op aarde.
|
Matt
|
RusSynod
|
28:18 |
И, приблизившись, Иисус сказал им: «Дана Мне всякая власть на небе и на земле.
|
Matt
|
FreOltra
|
28:18 |
Jésus s'approcha d'eux, leur adressa la parole, et leur dit: «Tout pouvoir m'a été donné au ciel et sur la terre.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
28:18 |
फिर ईसा ने उनके पास आकर कहा, “आसमान और ज़मीन का कुल इख़्तियार मुझे दे दिया गया है।
|
Matt
|
TurNTB
|
28:18 |
İsa yanlarına gelip kendilerine şunları söyledi: “Gökte ve yeryüzünde bütün yetki bana verildi.
|
Matt
|
DutSVV
|
28:18 |
En Jezus, bij hen komende, sprak tot hen, zeggende: Mij is gegeven alle macht in hemel en op aarde.
|
Matt
|
HunKNB
|
28:18 |
Jézus odament és azt mondta nekik: »Nekem adatott minden hatalom a mennyben és a földön.
|
Matt
|
Maori
|
28:18 |
Na ka haere mai a Ihu, ka korero ki a ratou, ka mea, Kua tukua katoatia mai ki ahau te mana i te rangi, a i runga i te whenua.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
28:18 |
Pasekot si Isa ni sigām, yukna, “Bay na aku kabuwanan kawasa magbaya' ma dunya sampay ma sulga'.
|
Matt
|
HunKar
|
28:18 |
És hozzájuk menvén Jézus, szóla nékik, mondván: Nékem adatott minden hatalom mennyen és földön.
|
Matt
|
Viet
|
28:18 |
Ðức Chúa Jêsus đến gần, phán cùng môn đồ như vầy: Hết cả quyền phép ở trên trời và dưới đất đã giao cho ta.
|
Matt
|
Kekchi
|
28:18 |
Li Jesús quinachˈoc riqˈuineb ut quixye reheb: —Chixjunil li cuanquil qˈuebil cue xban li Dios, joˈ saˈ choxa joˈ saˈ ruchichˈochˈ.
|
Matt
|
Swe1917
|
28:18 |
Då trädde Jesus fram och talade till dem och sade: »Mig är given all makt i himmelen och på jorden.
|
Matt
|
KhmerNT
|
28:18 |
នោះព្រះយេស៊ូក៏យាងមកជិតពួកគេ មានបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំបានទទួលសិទ្ធិអំណាចទាំងអស់ ទាំងនៅស្ថានសួគ៌ និងនៅផែនដី
|
Matt
|
CroSaric
|
28:18 |
Isus im pristupi i prozbori: "Dana mi je sva vlast na nebu i na zemlji!
|
Matt
|
BasHauti
|
28:18 |
Eta hurbilduric Iesus minça cequién, cioela, Eman içan çait niri bothere gucia ceruän eta lurrean.
|
Matt
|
WHNU
|
28:18 |
και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι [της] γης
|
Matt
|
VieLCCMN
|
28:18 |
Đức Giê-su đến gần, nói với các ông : Thầy đã được trao toàn quyền trên trời dưới đất.
|
Matt
|
FreBDM17
|
28:18 |
Et Jésus s’approchant leur parla, en disant : toute puissance m’est donnée dans le ciel et sur la terre.
|
Matt
|
TR
|
28:18 |
και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι γης
|
Matt
|
HebModer
|
28:18 |
ויגש ישוע וידבר אליהם לאמר נתן לי כל שלטן בשמים ובארץ׃
|
Matt
|
PotLykin
|
28:18 |
Cisus cI okipie' knonan otIcI okinan, Caye'k kshke'‘e'‘osuwun nminko, ipI shpumuk kishkok, ipi shotI kik.
|
Matt
|
Kaz
|
28:18 |
Иса қастарына таяу келіп, былай деді:«Маған көк пен жердің бүкіл билігі берілген!
|
Matt
|
UkrKulis
|
28:18 |
І, приступивши Ісус, промовив до них, глаголючи: Дана мені всяка власть на небі й на землі.
|
Matt
|
FreJND
|
28:18 |
Et Jésus, s’approchant, leur parla, disant : Toute autorité m’a été donnée dans le ciel et sur la terre.
|
Matt
|
TurHADI
|
28:18 |
İsa onlara yaklaşıp şöyle dedi: “Semada ve yeryüzünde bütün yetki bana verildi.
|
Matt
|
GerGruen
|
28:18 |
Darauf trat Jesus her und sprach zu ihnen: "Mir ist alle Gewalt gegeben im Himmel und auf Erden.
|
Matt
|
SloKJV
|
28:18 |
In Jezus je pristopil in jim spregovoril, rekoč: „Meni je dana vsa oblast, v nebesih in na zemlji.
|
Matt
|
Haitian
|
28:18 |
Jezi pwoche bò kote yo, li di yo konsa: Mwen resevwa tout pouvwa nan syèl la ak sou tè a.
|
Matt
|
FinBibli
|
28:18 |
Ja Jesus tuli ja puhutteli heitä, sanoen: minulle on annettu kaikki voima taivaassa ja maan päällä.
|
Matt
|
SpaRV
|
28:18 |
Y llegando Jesús, les habló, diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.
|
Matt
|
HebDelit
|
28:18 |
וַיִּגַּשׁ יֵשׁוּעַ וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם לֵאמֹר נִתַּן־לִי כָּל־שָׁלְטָן בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
28:18 |
Wedyn dyma Iesu'n mynd atyn nhw ac yn dweud, “Dw i wedi cael awdurdod llwyr i reoli popeth yn y nefoedd ac ar y ddaear.
|
Matt
|
GerMenge
|
28:18 |
Da trat Jesus herzu und redete sie mit den Worten an: »Mir ist alle Gewalt im Himmel und auf Erden verliehen.
|
Matt
|
GreVamva
|
28:18 |
Και προσελθών ο Ιησούς, ελάλησε προς αυτούς, λέγων· Εδόθη εις εμέ πάσα εξουσία εν ουρανώ και επί γης.
|
Matt
|
ManxGael
|
28:18 |
As haink Yeesey, as loayr eh roo, gra, Ta dy chooilley phooar er ny chur dou ayns niau as er y thalloo.
|
Matt
|
Tisch
|
28:18 |
καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
|
Matt
|
UkrOgien
|
28:18 |
А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: „Да́на Мені всяка вла́да на небі й на землі.
|
Matt
|
MonKJV
|
28:18 |
Тэгтэл Есүс ирээд тэдэнд хэлэхдээ, Бүх эрх мэдэл надад тэнгэр дээр бас газар дээр өгөгдсөн.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
28:18 |
И приступивши Исус рече им говорећи: Даде ми се свака власт на небу и на земљи.
|
Matt
|
FreCramp
|
28:18 |
Et Jésus s'approchant, leur parla ainsi : " Toute puissance m'a été donnée dans le ciel et sur la terre.
|
Matt
|
SpaTDP
|
28:18 |
Jesús fue donde ellos y les habló diciendo, «Se me ha dado toda autoridad en el cielo y sobre la tierra.
|
Matt
|
PolUGdan
|
28:18 |
Wtedy Jezus podszedł i powiedział do nich: Dana mi jest wszelka władza na niebie i na ziemi.
|
Matt
|
FreGenev
|
28:18 |
Et Jefus s'approchant parla à eux, difant, Toute puiffance m'eft donnée au ciel & en la terre.
|
Matt
|
FreSegon
|
28:18 |
Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.
|
Matt
|
SpaRV190
|
28:18 |
Y llegando Jesús, les habló, diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.
|
Matt
|
Swahili
|
28:18 |
Yesu akaja karibu, akawaambia, "Nimepewa mamlaka yote mbinguni na duniani.
|
Matt
|
HunRUF
|
28:18 |
Jézus pedig hozzájuk lépett, és így szólt: Nekem adatott minden hatalom mennyen és földön.
|
Matt
|
FreSynod
|
28:18 |
Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Toute puissance m'a été donnée dans le ciel et sur la terre.
|
Matt
|
DaOT1931
|
28:18 |
Og Jesus traadte frem, talte til dem og sagde: „Mig er given al Magt i Himmelen og paa Jorden.
|
Matt
|
FarHezar
|
28:18 |
آنگاه عیسی نزدیک آمد و به ایشان فرمود: «تمامی قدرت در آسمان و بر زمین به من سپرده شده است.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
28:18 |
Na Jisas i kam na tokim ol, i spik, Papa i givim olgeta pawa long mi long heven na long dispela graun.
|
Matt
|
ArmWeste
|
28:18 |
Իսկ Յիսուս մօտեցաւ եւ խօսեցաւ անոնց՝ ըսելով. «Ամէ՛ն իշխանութիւն ինծի՛ տրուեցաւ՝ երկինքի մէջ ու երկրի վրայ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
28:18 |
Og Jesus traadte frem, talte til dem og sagde: „Mig er given al Magt i Himmelen og paa Jorden.
|
Matt
|
JapRague
|
28:18 |
イエズス近づきて彼等に語りて曰ひけるは、天に於ても地に於ても、一切の権能は我に賜はれり。
|
Matt
|
Peshitta
|
28:18 |
ܘܩܪܒ ܝܫܘܥ ܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܬܝܗܒ ܠܝ ܟܠ ܫܘܠܛܢ ܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ ܘܐܝܟܢܐ ܕܫܕܪܢܝ ܐܒܝ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
28:18 |
Et Jésus, S’approchant, leur parla ainsi : Toute puissance M’a été donnée dans le Ciel et sur la terre.
|
Matt
|
PolGdans
|
28:18 |
Ale Jezus przystąpiwszy, mówił do nich, a rzekł: Dana mi jest wszelka moc na niebie i na ziemi.
|
Matt
|
JapBungo
|
28:18 |
イエス進みきたり、彼らに語りて言ひたまふ『我は天にても地にても一切の權を與へられたり。
|
Matt
|
Elzevir
|
28:18 |
και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι γης
|
Matt
|
GerElb18
|
28:18 |
Und Jesus trat herzu und redete mit ihnen und sprach: Mir ist alle Gewalt gegeben im Himmel und auf Erden.
|