Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 3:14  But John forbad him, saying, I have need to be baptized by thee, and comest thou to me?
Matt EMTV 3:14  But John tried to prevent Him, saying, "I have need to be baptized by You, and are You coming to me?"
Matt NHEBJE 3:14  But John would have hindered him, saying, "I need to be baptized by you, and you come to me?"
Matt Etheridg 3:14  But Juchanon prohibited him, and said, I need from thee to be baptized, and hast thou come unto me?
Matt ABP 3:14  And John restrains him, saying, I [2need 1have 4by 5you 3to be immersed], and you come to me?
Matt NHEBME 3:14  But John would have hindered him, saying, "I need to be baptized by you, and you come to me?"
Matt Rotherha 3:14  But, he, would have hindered him, saying—I, have, need, by thee, to be immersed,—and dost, thou, come unto me?
Matt LEB 3:14  But John tried to prevent him, saying, “⌞I need⌟ to be baptized by you, and do you come to me?”
Matt BWE 3:14  John tried to stop him. He said, ‘I need to be baptised by you. Why do you come to me to be baptised?’
Matt Twenty 3:14  But John tried to prevent him. "It is I," he said, "who need to be baptized by you; why then do you come to me?"
Matt ISV 3:14  But John tried to stop him, saying, “I need to be baptized by you, and are you coming to me?”
Matt RNKJV 3:14  But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
Matt Jubilee2 3:14  But John resisted him much, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
Matt Webster 3:14  But John forbad him, saying, I have need to be baptized by thee, and comest thou to me?
Matt Darby 3:14  but John urgently forbad him, saying, I have need to be baptised of thee; and comest thou to me?
Matt OEB 3:14  But John tried to prevent him. “I need to be baptized by you,” he said, “so why have you come to me?”
Matt ASV 3:14  But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
Matt Anderson 3:14  But John forbade him, saying: I have need to be immersed by thee, and comest thou to me?
Matt Godbey 3:14  And John continued to forbid Him saying, I have need to be baptized by thee, and comest thou unto me?
Matt LITV 3:14  But John restrained Him, saying, I have need to be baptized by You, and do You come to me?
Matt Geneva15 3:14  But Iohn earnestly put him backe, saying, I haue neede to be baptized of thee, and commest thou to me?
Matt Montgome 3:14  But he tried to prevent him. "It is I," he said, "who need to be baptized by you, and are you coming to me?"
Matt CPDV 3:14  But John refused him, saying, “I ought to be baptized by you, and yet you come to me?”
Matt Weymouth 3:14  John protested. "It is I," he said, "who have need to be baptized by you, and do you come to me?"
Matt LO 3:14  But John excused himself, saying, It is I who need to be immersed by you; and you come to me!
Matt Common 3:14  But John tried to prevent him, saying, "I need to be baptized by you, and do you come to me?"
Matt BBE 3:14  But John would have kept him back, saying, It is I who have need of baptism from you, and do you come to me?
Matt Worsley 3:14  I have need to be baptized by thee, and comest thou to me?
Matt DRC 3:14  But John stayed him, saying: I ought to be baptized by thee, and comest thou to me?
Matt Haweis 3:14  But John earnestly withheld him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
Matt GodsWord 3:14  But John tried to stop him and said, "I need to be baptized by you. Why are you coming to me?"
Matt Tyndale 3:14  But Ihon forbade hym saynge: I ought to be baptysed of the: and comest thou to me?
Matt KJVPCE 3:14  But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
Matt NETfree 3:14  But John tried to prevent him, saying, "I need to be baptized by you, and yet you come to me?"
Matt RKJNT 3:14  But John tried to prevent him, saying, I need to be baptized by you, and do you come to me?
Matt AFV2020 3:14  But John tried to prevent Him, saying, "I have need to be baptized by You, and You come to me?"
Matt NHEB 3:14  But John would have hindered him, saying, "I need to be baptized by you, and you come to me?"
Matt OEBcth 3:14  But John tried to prevent him. “I need to be baptized by you,” he said, “so why have you come to me?”
Matt NETtext 3:14  But John tried to prevent him, saying, "I need to be baptized by you, and yet you come to me?"
Matt UKJV 3:14  But John forbad him, saying, I have need to be baptized of you, and come you to me?
Matt Noyes 3:14  But John opposed him, saying, I have need to be baptized by thee, and dost thou come to me?
Matt KJV 3:14  But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
Matt KJVA 3:14  But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
Matt AKJV 3:14  But John forbade him, saying, I have need to be baptized of you, and come you to me?
Matt RLT 3:14  But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
Matt OrthJBC 3:14  But Yochanan would have deterred him, saying, "I have need to submit to your tevilah (immersion), and yet you come to me?"
Matt MKJV 3:14  But John restrained Him, saying, I have need to be baptized by You, and do You come to me?
Matt YLT 3:14  but John was forbidding him, saying, `I have need by thee to be baptized--and thou dost come unto me!'
Matt Murdock 3:14  But John refused him; and said, I need to be baptized by thee, and hast thou come to me?
Matt ACV 3:14  But John was preventing him, saying, I have need to be immersed by thee, and thou come to me?
Matt VulgSist 3:14  Ioannes autem prohibebat eum, dicens: Ego a te debeo baptizari, et tu venis ad me?
Matt VulgCont 3:14  Ioannes autem prohibebat eum, dicens: Ego a te debeo baptizari, et tu venis ad me?
Matt Vulgate 3:14  Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me
Matt VulgHetz 3:14  Ioannes autem prohibebat eum, dicens: Ego a te debeo baptizari, et tu venis ad me?
Matt VulgClem 3:14  Joannes autem prohibebat eum, dicens : Ego a te debeo baptizari, et tu venis ad me ?
Matt CzeBKR 3:14  Ale Jan velmi zbraňoval jemu, řka: Já mám od tebe křtěn býti, a ty pak jdeš ke mně?
Matt CzeB21 3:14  Jan mu v tom ale velmi bránil: „Já potřebuji být pokřtěn od tebe, a ty přicházíš za mnou?“
Matt CzeCEP 3:14  Ale on mu bránil a říkal: „Já bych měl být pokřtěn od tebe, a ty jdeš ke mně?“
Matt CzeCSP 3:14  Ale Jan se mu v tom ⌈snažil zabránit⌉ a říkal: „Já bych měl být pokřtěn od tebe, a ty přicházíš ke mně?“
Matt PorBLivr 3:14  Mas João lhe impedia, dizendo: Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
Matt Mg1865 3:14  Fa Jaona nandà Azy ka nanao hoe: Izaho no tokony hataonao batisa, ka Hianao indray va no mankaty amiko?
Matt CopNT 3:14  Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲧⲁϩⲛⲟ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲉⲣ⳿ⲭⲣⲓ⳿ⲁ ⳿ⲉϭⲓⲱⲙⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⳿ⲭⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲓ.
Matt FinPR 3:14  Mutta tämä esteli häntä sanoen: "Minun tarvitsee saada sinulta kaste, ja sinä tulet minun tyköni!"
Matt NorBroed 3:14  Men Johannes forbydde ham, og sa, Jeg har behov for å døpes av deg, og du kommer til meg?
Matt FinRK 3:14  Johannes kuitenkin esteli häntä ja sanoi: ”Minä tarvitsen kasteen sinulta – ja sinä tulet minun luokseni!”
Matt ChiSB 3:14  但若翰想要阻止衪說:「我本來需要受你的洗,而你卻來就我嗎﹖
Matt CopSahBi 3:14  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲱⲗⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲧⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲓ
Matt ArmEaste 3:14  Իսկ Յովհաննէսն ընդդիմացաւ նրան ու ասաց. «Ի՛նձ պէտք է, որ քեզնից մկրտուեմ, եւ դու ի՞նձ մօտ ես գալիս»:
Matt ChiUns 3:14  约翰想要拦住他,说:「我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?」
Matt BulVeren 3:14  А Йоан Го възпираше, като Му казваше: Аз имам нужда да се кръстя от Теб. И Ти ли идеш при мен?
Matt AraSVD 3:14  وَلَكِنْ يُوحَنَّا مَنَعَهُ قَائِلًا: «أَنَا مُحْتَاجٌ أَنْ أَعْتَمِدَ مِنْكَ، وَأَنْتَ تَأْتِي إِلَيَّ!».
Matt Shona 3:14  Asi Johwani wakamurambidza achiti: Ini kunodikanwa kuti ndibhabhatidzwe nemwi, asi imwi mouya kwandiri?
Matt Esperant 3:14  Sed tiu lin malakceptis, dirante: Mi bezonas esti baptata de vi, kaj ĉu vi venas al mi?
Matt ThaiKJV 3:14  แต่ยอห์นทูลห้ามพระองค์ว่า “ข้าพระองค์ต้องการจะรับบัพติศมาจากพระองค์ ควรหรือที่พระองค์จะเสด็จมาหาข้าพระองค์”
Matt BurJudso 3:14  ယောဟန်ကလည်း၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ထံ၌ ဗတ္တိဇံကိုခံရမည် အကြောင်းရှိပါသည်ဖြစ်၍၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ထံသို့ ကြွလာတော်မူသလောဟု ယေရှုကိုဆီးတားလေ၏။
Matt SBLGNT 3:14  ὁ δὲ ⸀Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
Matt FarTPV 3:14  یحیی سعی کرد او را از این کار باز دارد و گفت: «آیا تو پیش من می‌آیی؟ من احتیاج دارم از تو تعمید بگیرم.»
Matt UrduGeoR 3:14  Lekin Yahyā ne use rokne kī koshish karke kahā, “Mujhe to āp se baptismā lene kī zarūrat hai, to phir āp mere pās kyoṅ āe haiṅ?”
Matt SweFolk 3:14  Men Johannes försökte hindra honom och sade: "Jag behöver döpas av dig – och du kommer till mig!"
Matt TNT 3:14  ὁ δὲ [Ἰωάννης] διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
Matt GerSch 3:14  Er aber wehrte es ihm und sprach: Ich habe nötig, von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir?
Matt TagAngBi 3:14  Datapuwa't ibig siyang sansalain ni Juan, na nagsasabi, Kinakailangan ko na ako'y iyong bautismuhan, at ikaw ang naparirito sa akin?
Matt FinSTLK2 3:14  Mutta tämä esteli häntä sanoen: "Minun tarvitsee saada sinulta kaste, ja sinä tulet minun luokseni!"
Matt Dari 3:14  یحیی کوشش کرد عیسی از این کار بگذرد و گفت: «آیا تو پیش من می آئی؟ من احتیاج دارم به دست تو تعمید بگیرم.»
Matt SomKQA 3:14  Yooxanaase waa diiday, isagoo leh, Anaa u baahan inaad i baabtiisto, adiguna miyaad ii timid?
Matt NorSMB 3:14  Men Johannes bar seg undan og sagde: «Eg treng dåp av deg, og so kjem du til meg!»
Matt Alb 3:14  Por Gjoni e kundërshtoi fort duke i thënë: ''Mua më duhet të pagëzohem prej teje dhe ti po vjen tek unë?''.
Matt GerLeoRP 3:14  Johannes aber wehrte ihn ab und sagte: „Ich habe es nötig, von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir?“
Matt UyCyr 3:14  Бирақ Йәһия пәйғәмбәр Уни чөмүлдүрүшкә унимай: — Сениң мениң алдимға кәлгиниң немиси! Мән чөмүлдүрүшни әсли Сәндин қобул қилишим керәк едиғу? — деди.
Matt KorHKJV 3:14  요한이 그분을 말리며 이르되, 내가 주께 침례를 받아야 할 터인데 주께서 내게로 오시나이까? 하매
Matt MorphGNT 3:14  ὁ δὲ ⸀Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
Matt SrKDIjek 3:14  А Јован брањаше му говорећи: ти треба мене да крстиш, а ти ли долазиш к мени?
Matt Wycliffe 3:14  And Joon forbede him, and seide, Y owe to be baptisid of thee, and thou comest to me?
Matt Mal1910 3:14  യോഹന്നാനോ അവനെ വിലക്കി: നിന്നാൽ സ്നാനം ഏല്ക്കുവാൻ എനിക്കു ആവശ്യം; പിന്നെ നീ എന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നുവോ എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 3:14  요한이 말려 가로되 내가 당신에게 침례를 받아야 할 터인데 당신이 내게로 오시나이까
Matt Azeri 3:14  لاکئن يحيا قويماييب، ددي: "من سنئن طرفئندن تعمئد آلماغا مؤحتاجام، سن منئم يانيما گلئرسن؟!"
Matt GerReinh 3:14  Johannes aber wehrte ihm, und sprach: Ich habe nötig von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir?
Matt SweKarlX 3:14  Men Johannes förwägrade honom, och sade: Mig behöfwes, att jag worde döpt af dig; och du kommer til mig?
Matt KLV 3:14  'ach John would ghaj hindered ghaH, ja'ta', “ jIH need Daq taH yIQchoHmoHta' Sum SoH, je SoH ghoS Daq jIH?”
Matt ItaDio 3:14  Ma Giovanni lo divietava forte, dicendo: Io ho bisogno di esser battezzato da te, e tu vieni a me!
Matt RusSynod 3:14  Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?
Matt CSlEliza 3:14  Иоанн же возбраняше Ему, глаголя: аз требую Тобою креститися, и Ты ли грядеши ко мне?
Matt ABPGRK 3:14  ο δε Ιωάννης διεκώλυεν αυτόν λέγων εγώ χρείαν έχω υπό σου βαπτισθήναι και συ έρχη πρός με
Matt FreBBB 3:14  Mais Jean s'y opposait, disant : C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi !
Matt LinVB 3:14  Kasi Yoáne alingí kopekisa yě, alobí : « Ngáí moto nasengélí kokúla batísimo na mabóko ma yŏ, bôngó yŏ okoyâ epái ya ngáí ! »
Matt BurCBCM 3:14  ယောဟန်ကလည်း အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ထံမှ ဆေးကြောခြင်းကိုခံယူရမည့် သူဖြစ် ပါလျက်နှင့် ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ် ထံသို့ ကြွလာတော်မူပါသလောဟုဆိုကာ ကိုယ်တော့်ကို တားမြစ်လေ၏။-
Matt Che1860 3:14  ᎠᏎᏃ ᏣᏂ ᏚᏢᏫᏎᎴᏉ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎠᏴᏍᎩᏂ ᏱᏍᏆᏬᎥ; ᏥᎪᏃ ᎢᏍᎩᎷᏤᎭ?
Matt ChiUnL 3:14  約翰辭曰、我應受洗於爾、爾乃就我乎、
Matt VietNVB 3:14  Nhưng Giăng từ chối, và nói rằng: Chính tôi mới cần Ngài làm phép báp-tem, thế sao Ngài lại đến với tôi?
Matt CebPinad 3:14  Apan kaniya si Juan misulay sa pagsalanta nga nag-ingon, "Ako mao ang may kinahanglan nga imong pagabautismohan, ug ikaw na hinoon ang mianhi kanako?"
Matt RomCor 3:14  Dar Ioan căuta să-l oprească. „Eu”, zicea el, „am trebuinţă să fiu botezat de Tine, şi Tu vii la mine?”
Matt Pohnpeia 3:14  Sohn ahpw men kapweiekidihsang Sises en papidais reh, iei me e patohwankihong, “Ia duwe, Maing? Ngehi me uhdahn pahn papidaisla rehmwi, a komwi ahpw ketido pwe en papidais rehi?”
Matt HunUj 3:14  János azonban megpróbálta visszatartani őt, és ezt mondta: „Nekem volna szükségem arra, hogy megkeresztelj, és te jössz hozzám?”
Matt GerZurch 3:14  Der aber wollte es ihm wehren und sagte: Ich habe nötig, mich von dir taufen zu lassen, und du kommst zu mir?
Matt GerTafel 3:14  Johannes aber wehrte Ihm und sprach: Ich bedarf, daß ich von Dir getauft werde, und Du kommst zu mir?
Matt PorAR 3:14  Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
Matt DutSVVA 3:14  Doch Johannes weigerde Hem zeer , zeggende: Mij is nodig van U gedoopt te worden, en komt Gij tot mij?
Matt Byz 3:14  ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
Matt FarOPV 3:14  اما یحیی او را منع نموده، گفت: «من احتیاج دارم که از تو تعمید یابم و تونزد من می‌آیی؟»
Matt Ndebele 3:14  Kodwa uJohane wayemalela esithi: Mina ngiswela ukubhabhathizwa nguwe, kanti wena uza kimi?
Matt PorBLivr 3:14  Mas João lhe impedia, dizendo: Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
Matt StatResG 3:14  Ὁ δὲ διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, “Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;”
Matt SloStrit 3:14  Janez mu je pa branil, govoreč: Meni je treba, da me ti krstiš, pa hodiš ti k meni?
Matt Norsk 3:14  Men han nektet ham det og sa: Jeg trenger til å bli døpt av dig, og du kommer til mig?
Matt SloChras 3:14  Janez pa mu je branil, rekoč: Meni je treba, da me ti krstiš, pa hodiš ti k meni?
Matt Northern 3:14  Yəhya Ona mane olmaq istəyərək dedi: «Sən Məni vəftiz etməlisən, Sən niyə mənim yanıma gəlirsən?»
Matt GerElb19 3:14  Johannes aber wehrte ihm und sprach: Ich habe nötig von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir?
Matt PohnOld 3:14  A Ioanes kotin kang, ap potoan ong: Mak eta i en paptaisela re ir, a iaduen ir me kotido re i?
Matt LvGluck8 3:14  Bet Jānis Tam neļāva un sacīja: “Man vajadzētu no Tevis tapt kristītam, un Tu nāci pie manis?”
Matt PorAlmei 3:14  João oppunha-se-lhe, porém, dizendo: Eu careço de ser baptizado por ti, e vens tu a mim?
Matt ChiUn 3:14  約翰想要攔住他,說:「我當受你的洗,你反倒上我這裡來嗎?」
Matt SweKarlX 3:14  Men Johannes förvägrade honom, och sade: Mig behöfves, att jag vorde döpt af dig; och du kommer till mig?
Matt Antoniad 3:14  ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
Matt CopSahid 3:14  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲱⲗⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲧⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲓ
Matt GerAlbre 3:14  Der aber suchte ihn davon abzubringen, indem er sprach: "Ich hätte es nötig, mich von dir taufen zu lassen, und du kommst zu mir?"
Matt BulCarig 3:14  А Иоан го възпираше, и казваше: Аз имам потреба да се кръстя от тебе, и ти ли идеш при мене?
Matt FrePGR 3:14  mais il l'en empêchait, en disant : « C'est moi qui ai besoin de me faire baptiser par toi, et c'est toi qui viens à moi ! »
Matt JapDenmo 3:14  しかしヨハネは,イエスをとどめようとして言った,「わたしこそあなたからバプテスマを受ける必要があるのに,あなたのほうがわたしのところに来られるのですか」。
Matt PorCap 3:14  João opunha-se, dizendo: «Eu é que tenho necessidade de ser batizado por ti, e Tu vens a mim?»
Matt JapKougo 3:14  ところがヨハネは、それを思いとどまらせようとして言った、「わたしこそあなたからバプテスマを受けるはずですのに、あなたがわたしのところにおいでになるのですか」。
Matt Tausug 3:14  Sagawa' di' mabaya' hi Yahiya mangligu' kaniya. Laung hi Yahiya “Tuwan, mayta' ikaw pa in mari kāku' magpaligu'? Gām mayan subay aku in liguan mu.”
Matt GerTextb 3:14  Der aber wehrte ihm und sagte: ich habe nötig von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir?
Matt SpaPlate 3:14  Pero Juan quería impedírselo y le decía: “Yo tengo necesidad de ser bautizado por Ti y ¿Tú vienes a mí?”
Matt Kapingam 3:14  Gei John belee hai a Jesus gii-huli ana maanadu, ga-helekai gi Mee, “Ma ko-au dela belee babdais Kooe, gei Goe e-hanimoi bolo au gi-babdais-ina Goe!”
Matt RusVZh 3:14  Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?
Matt GerOffBi 3:14  Johannes aber hinderte ihn (wehrte ihm) und sprach: Ich habe es nötig von dir getauft zu werden und du kommst zu mir?
Matt CopSahid 3:14  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲱⲗⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲧⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲓ.
Matt LtKBB 3:14  Jonas Jį atkalbinėjo: „Aš turėčiau būti Tavo pakrikštytas, o Tu ateini pas mane!“
Matt Bela 3:14  Ян жа стрымліваў Яго, кажучы: мне трэба ў Цябе хрысьціцца, а Ты прыходзіш да мяне?
Matt CopSahHo 3:14  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲱⲗⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲧⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲓ.
Matt BretonNT 3:14  Met Yann ne felle ket dezhañ henn ober, o lavarout: Me am eus ezhomm da vezañ badezet ganit, hag e teuez da'm c'havout?
Matt GerBoLut 3:14  Aber Johannes wehrete ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommest zu mir?
Matt FinPR92 3:14  Johannes esteli ja sanoi: "Sinäkö tulet minun luokseni? Minunhan pitäisi saada sinulta kaste!"
Matt DaNT1819 3:14  Men Johannes formeente ham det og sagde: Jeg haver behov at døbes af dig, og du kommer til mig!
Matt Uma 3:14  Tapi' Yohanes, uma-i daho' mponiu' -i, pai' na'uli' -ki: "Kakoo-kono-na, aku' toi-dile to toto-na mpopeniu' hi Iko-e, hiaa' Iko lau-di to tumai hi aku'!"
Matt GerLeoNA 3:14  Johannes aber wehrte ihn ab und sagte: „Ich habe es nötig, von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir?“
Matt SpaVNT 3:14  Mas Juan lo resistia mucho, diciendo: Yo he menester ser bautizado de tí, ¿y tu vienes á mí?
Matt Latvian 3:14  Bet Jānis atturēja Viņu, sacīdams: Man jāsaņem kristību no Tevis, bet Tu nāc pie manis?
Matt SpaRV186 3:14  Mas Juan le resistía mucho, diciendo: Yo he menester de ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?
Matt FreStapf 3:14  Mais Jean s'en défendait vivement : «C'est moi, disait-il, qui ai besoin d'être baptisé par toi, et c'est toi qui viens à moi!»
Matt NlCanisi 3:14  Maar Johannes verzette er zich tegen, en sprak: Ik moet gedoopt worden door U, en Gij komt tot mij?
Matt GerNeUe 3:14  Aber Johannes versuchte ihn davon abzubringen und sagte: "Ich hätte es nötig, von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir?"
Matt Est 3:14  Kuid Johannes peatas Teda, üteldes: "Minule on vaja, et Sina mind ristiksid, ja Sina tuled minu juure!"
Matt UrduGeo 3:14  لیکن یحییٰ نے اُسے روکنے کی کوشش کر کے کہا، ”مجھے تو آپ سے بپتسمہ لینے کی ضرورت ہے، تو پھر آپ میرے پاس کیوں آئے ہیں؟“
Matt AraNAV 3:14  لكِنَّ يُوحَنَّا حَاوَلَ مَنْعَهُ قَائِلاً: «أَنَا الْمُحْتَاجُ أَنْ أَتَعَمَّدَ عَلَى يَدِكَ، وَأَنْتَ تَأْتِي إِلَيَّ!»
Matt ChiNCVs 3:14  约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你却到我这里来吗?”
Matt f35 3:14  ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
Matt vlsJoNT 3:14  Maar Johannes weigerde het Hem, zeggende: Mij is noodig om door U gedoopt te worden, en Gij komt tot mij?
Matt ItaRive 3:14  Ma questi vi si opponeva dicendo: Son io che ho bisogno d’esser battezzato da te, e tu vieni a me?
Matt Afr1953 3:14  Maar Johannes het Hom ernstig teëgegaan en gesê: Ek het nodig om deur U gedoop te word, en kom U na my toe?
Matt RusSynod 3:14  Иоанн же удерживал Его и говорил: «Мне надобно креститься от Тебя, и Ты приходишь ко мне?»
Matt FreOltra 3:14  Mais Jean s'y opposait en disant: «C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi!»
Matt UrduGeoD 3:14  लेकिन यहया ने उसे रोकने की कोशिश करके कहा, “मुझे तो आपसे बपतिस्मा लेने की ज़रूरत है, तो फिर आप मेरे पास क्यों आए हैं?”
Matt TurNTB 3:14  Ne var ki Yahya, “Benim senin tarafından vaftiz edilmem gerekirken sen mi bana geliyorsun?” diyerek O'na engel olmak istedi.
Matt DutSVV 3:14  Doch Johannes weigerde Hem zeer, zeggende: Mij is nodig van U gedoopt te worden, en komt Gij tot mij?
Matt HunKNB 3:14  De János igyekezett visszatartani: »Nekem van szükségem arra, hogy megkeresztelkedjem általad, és te jössz hozzám?«
Matt Maori 3:14  Otira ka whakakahore a Hoani ki a ia, ka mea, Ko te tikanga ra ko ahau kia iriiria e koe, a e haere mai ana koe ki ahau?
Matt sml_BL_2 3:14  Sagō' mbal bilahi si Yahiya. Yukna ni si Isa, “Angay ka mikipandi ma aku? Aku itu subay pandinu!”
Matt HunKar 3:14  János azonban visszatartja vala őt, mondván: Nékem kell általad megkeresztelkednem, és te jősz én hozzám?
Matt Viet 3:14  Song Giăng từ chối mà rằng: Chính tôi cần phải chịu Ngài làm phép báp-tem, mà Ngài lại trở đến cùng tôi sao! Ðức Chúa Jêsus đáp rằng:
Matt Kekchi 3:14  Abanan laj Juan incˈaˈ raj quiraj xcubsinquil xhaˈ ut quixye re: —Ma̱cuaˈ raj la̱in tincubsi̱nk a̱haˈ. La̱at raj ban tatcubsi̱nk inhaˈ la̱in, chan.
Matt Swe1917 3:14  men denne ville hindra honom och sade: »Jag behövde döpas av dig, och du kommer till mig?»
Matt KhmerNT 3:14  ប៉ុន្ដែ​លោក​យ៉ូហាន​បាន​ព្យាយាម​ឃាត់​ព្រះអង្គ​ដោយ​ទូល​ថា៖​ «ខ្ញុំ​ត្រូវការ​ទទួល​ពិធី​ជ្រមុជទឹក​ពី​លោក​ ម្ដេច​ក៏​លោក​មក​រក​ខ្ញុំ​វិញ​ដូច្នេះ?»​
Matt CroSaric 3:14  Ivan ga odvraćaše: "Ti mene treba da krstiš, a ti da k meni dolaziš?"
Matt BasHauti 3:14  Baina Ioannesec haguitz empatchatzen çuen hura, cioela, Nic behar diat hireganic batheyatu, eta hi ethorten aiz enegana ?
Matt WHNU 3:14  ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
Matt VieLCCMN 3:14  Nhưng ông một mực can Người và nói : Chính tôi mới cần được Ngài làm phép rửa, thế mà Ngài lại đến với tôi !
Matt FreBDM17 3:14  Mais Jean l’en empêchait fort, en lui disant : J’ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens vers moi ?
Matt TR 3:14  ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
Matt HebModer 3:14  ויוחנן חשך אותו לאמר אני צריך להטבל על ידך ואתה בא אלי׃
Matt PotLykin 3:14  CancI okikna‘moan, otI okinan, NinsI ie'k ktakcItapie'n; TacI e'pie'naska‘wiIn, nin.
Matt Kaz 3:14  Бірақ Жақия Оны тоқтатып:— Осы рәсімнен Сіздің мені өткізгеніңіз жөн бола тұра, қалайша маған келіп тұрсыз? — деді.
Matt UkrKulis 3:14  Та Йоан не допускав Його, говорячи: Менї самому треба в Тебе хреститись, а Ти прийшов до мене?
Matt FreJND 3:14  mais Jean l’en empêchait fort, disant : Moi, j’ai besoin d’être baptisé par toi, et toi, tu viens à moi !
Matt TurHADI 3:14  Fakat Yahya buna engel olmaya çalıştı. “Vaftiz olmak için neden bana geliyorsun? Vaftiz için asıl benim sana gelmem gerekir” dedi.
Matt GerGruen 3:14  Johannes aber wollte es ihm wehren; er sprach: "Ich sollte doch von dir getauft werden, und du kommst zu mir?"
Matt SloKJV 3:14  Toda Janez mu je prepovedal, rekoč: „Jaz imam potrebo biti krščen od tebe, pa ti prihajaš k meni?“
Matt Haitian 3:14  Men, Jan pa t' dakò pou sa menm. Li di l': Se ou ki pou ta batize m', epi se ou menm ki vin jwenn mwen pou m' batize ou?
Matt FinBibli 3:14  Mutta Johannes kielsi häneltä, sanoen: minä tarvitsen sinulta kastettaa, ja sinä tulet minun tyköni?
Matt SpaRV 3:14  Mas Juan lo resistía mucho, diciendo: Yo he menester ser bautizado de ti, ¿y tú vienes á mí?
Matt HebDelit 3:14  וְיוֹחָנָן חָשַׂךְ אוֹתוֹ לֵאמֹר אֲנִי צָרִיךְ לְהִטָּבֵל עַל־יָדֶךָ וְאַתָּה בָּא אֵלָי׃
Matt WelBeibl 3:14  Ond ceisiodd Ioan ei rwystro. Meddai wrtho, “Fi ddylai gael fy medyddio gen ti! Pam wyt ti'n dod ata i?”
Matt GerMenge 3:14  Der wollte ihm aber nicht zu Willen sein und sagte: »Ich müßte von dir getauft werden, und du kommst zu mir?«
Matt GreVamva 3:14  Ο δε Ιωάννης εκώλυεν αυτόν, λέγων, Εγώ χρείαν έχω να βαπτισθώ υπό σου, και συ έρχεσαι προς εμέ;
Matt ManxGael 3:14  Agh va Ean noi shen, gra, Ta feme aym's dy ve er my vashtey liort's, as vel uss cheet hym's?
Matt Tisch 3:14  ὁ δὲ διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
Matt UkrOgien 3:14  Але перешкоджа́в він Йому й говорив: „Я повинен христитись від Тебе, і чи Тобі йти до мене?“
Matt MonKJV 3:14  Гэтэл Иоаннис түүнийг хориглож, Би танаар баптизм хийлгэх хэрэгтэй байтал та над руу ирж байгаа юм уу? гэв.
Matt SrKDEkav 3:14  А Јован брањаше Му говорећи: Ти треба мене да крстиш, а Ти ли долазиш к мени?
Matt FreCramp 3:14  Jean s'en défendait en disant : " C'est moi qui doit être baptisé par vous, et vous venez à moi ! "
Matt SpaTDP 3:14  Pero Juan se le opuso, diciendo, «Yo necesito ser bautizado por ti, ¿Y vienes tú a mí?»
Matt PolUGdan 3:14  Ale Jan powstrzymywał go, mówiąc: Ja potrzebuję być ochrzczonym przez ciebie, a ty przychodzisz do mnie?
Matt FreGenev 3:14  Mais Jean l'en empefchoit fort, difant, J'ai befoin moi d'eftre baptifé par toi, & tu viens vers moi.
Matt FreSegon 3:14  Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi!
Matt SpaRV190 3:14  Mas Juan lo resistía mucho, diciendo: Yo he menester ser bautizado de ti, ¿y tú vienes á mí?
Matt Swahili 3:14  Lakini Yohane alijaribu kumzuia akisema, "Je, wewe unakuja kwangu? Mimi hasa ndiye ninayehitaji kubatizwa nawe."
Matt HunRUF 3:14  János azonban megpróbálta visszatartani őt: Nekem volna szükségem arra, hogy megkeresztelj, és te jössz hozzám?
Matt FreSynod 3:14  Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi!
Matt DaOT1931 3:14  Men Johannes vilde formene ham det og sagde: „Jeg trænger til at døbes af dig, og du kommer til mig!‟
Matt FarHezar 3:14  ولی یحیی کوشید تا او را از این کار بازدارد و به او گفت: «منم که باید از تو تعمید بگیرم، و حال تو نزد من می‌آیی؟»
Matt TpiKJPB 3:14  Tasol Jon i tok nogat long em, i spik, Mi gat nid long kisim baptais long yu, na yu kam long mi?
Matt ArmWeste 3:14  Յովհաննէս կ՚արգիլէր զայն ու կ՚ըսէր. «Ե՛ս պէտք է որ մկրտուիմ քեզմէ, ու դո՞ւն կու գաս ինծի»:
Matt DaOT1871 3:14  Men Johannes vilde formene ham det og sagde: „Jeg trænger til at døbes af dig, og du kommer til mig!‟
Matt JapRague 3:14  ヨハネ辞して云ひけるは、我こそ汝に洗せらるべきに、汝我に來り給ふか。
Matt Peshitta 3:14  ܗܘ ܕܝܢ ܝܘܚܢܢ ܟܠܐ ܗܘܐ ܠܗ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܤܢܝܩ ܐܢܐ ܕܡܢܟ ܐܬܥܡܕ ܘܐܢܬ ܠܘܬܝ ܐܬܝܬ ܀
Matt FreVulgG 3:14  Mais Jean L’écartait, en disant : C’est moi qui dois être baptisé par Vous, et Vous venez à moi !
Matt PolGdans 3:14  Ale mu Jan bardzo zabraniał, mówiąc: Ja potrzebuję, abym był ochrzczony od ciebie, a ty idziesz do mnie?
Matt JapBungo 3:14  ヨハネ之を止めんとして言ふ『われは汝にバプテスマを受くべき者なるに、反つて我に來り給ふか』
Matt Elzevir 3:14  ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
Matt GerElb18 3:14  Johannes aber wehrte ihm und sprach: Ich habe nötig, von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir?