Matt
|
RWebster
|
3:5 |
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region about Jordan,
|
Matt
|
EMTV
|
3:5 |
Then Jerusalem, and all Judea, and all the region around the Jordan were going out to him
|
Matt
|
NHEBJE
|
3:5 |
Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him,
|
Matt
|
Etheridg
|
3:5 |
Then went forth to him Urishlem, and all Jehud, and the whole country about Jurdan;
|
Matt
|
ABP
|
3:5 |
Then came forth to him Jerusalem, and all Judea, and all the place round about the Jordan.
|
Matt
|
NHEBME
|
3:5 |
Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him,
|
Matt
|
Rotherha
|
3:5 |
Then, were going forth unto him—Jerusalem, and all Judaea, and all the country round about the Jordan:
|
Matt
|
LEB
|
3:5 |
Then Jerusalem and all Judea and all the district around the Jordan were going out to him,
|
Matt
|
BWE
|
3:5 |
People went to him from Jerusalem, from all of Judea, and from all the country near the Jordan River.
|
Matt
|
Twenty
|
3:5 |
At that time Jerusalem, and all Judea, as well as the whole district of the Jordan, went out to him
|
Matt
|
ISV
|
3:5 |
Then the people ofThe Gk. lacks the people of Jerusalem and all Judea and all the region along the Jordan began flocking to him,
|
Matt
|
RNKJV
|
3:5 |
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
|
Matt
|
Jubilee2
|
3:5 |
Then Jerusalem and all Judaea and all the region round about Jordan went out to him
|
Matt
|
Webster
|
3:5 |
Then went out to him Jerusalem, and all Judea, and all the region about Jordan,
|
Matt
|
Darby
|
3:5 |
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the country round the Jordan,
|
Matt
|
OEB
|
3:5 |
At that time Jerusalem, and all Judea, as well as the whole district of the Jordan, went out to him
|
Matt
|
ASV
|
3:5 |
Then went out unto him Jerusalem, and all Judæa, and all the region round about the Jordan;
|
Matt
|
Anderson
|
3:5 |
Then went out to him Jerusalem, and all Judea, and all the region round about the Jordan,
|
Matt
|
Godbey
|
3:5 |
Then Jerusalem and all Judea, and all the region about the Jordan, were coming out to him,
|
Matt
|
LITV
|
3:5 |
Then Jerusalem and all Judea went out to him, and all the neighborhood of the Jordan,
|
Matt
|
Geneva15
|
3:5 |
Then went out to him Ierusalem and all Iudea, and all the region rounde about Iordan.
|
Matt
|
Montgome
|
3:5 |
Then Jerusalem began to go out to him, and all Judea, and the whole neighborhood of the Jordan,
|
Matt
|
CPDV
|
3:5 |
Then Jerusalem, and all Judea, and the entire region around the Jordan went out to him.
|
Matt
|
Weymouth
|
3:5 |
Then large numbers of people went out to him--people from Jerusalem and from all Judaea, and from the whole of the Jordan valley--
|
Matt
|
LO
|
3:5 |
Then Jerusalem, and all Judea, and all the country along the Jordan, resorted to him,
|
Matt
|
Common
|
3:5 |
Then Jerusalem and all Judea and all the region about the Jordan went out to him,
|
Matt
|
BBE
|
3:5 |
Then Jerusalem and all Judaea went out to him, and all the people from near Jordan;
|
Matt
|
Worsley
|
3:5 |
Then went, out to him Jerusalem, and all Judea, and all the country about Jordan,
|
Matt
|
DRC
|
3:5 |
Then went out to him Jerusalem and all Judea, and all the country about Jordan:
|
Matt
|
Haweis
|
3:5 |
Then went out to him Jerusalem and all Judea, and all the regions about Jordan,
|
Matt
|
GodsWord
|
3:5 |
Jerusalem, all Judea, and the whole Jordan Valley went to him.
|
Matt
|
Tyndale
|
3:5 |
The went oute to hym Ierusalem and all Iury and all ye regio roude aboute Iorda
|
Matt
|
KJVPCE
|
3:5 |
Then went out to him Jerusalem, and all Judæa, and all the region round about Jordan,
|
Matt
|
NETfree
|
3:5 |
Then people from Jerusalem, as well as all Judea and all the region around the Jordan, were going out to him,
|
Matt
|
RKJNT
|
3:5 |
Then Jerusalem, and all Judaea, went out to him, and all the region around the Jordan,
|
Matt
|
AFV2020
|
3:5 |
Then went out to him those from Jerusalem, and all Judea, and all the country around the Jordan,
|
Matt
|
NHEB
|
3:5 |
Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him,
|
Matt
|
OEBcth
|
3:5 |
At that time Jerusalem, and all Judea, as well as the whole district of the Jordan, went out to him
|
Matt
|
NETtext
|
3:5 |
Then people from Jerusalem, as well as all Judea and all the region around the Jordan, were going out to him,
|
Matt
|
UKJV
|
3:5 |
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
|
Matt
|
Noyes
|
3:5 |
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the country about the Jordan;
|
Matt
|
KJV
|
3:5 |
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
|
Matt
|
KJVA
|
3:5 |
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
|
Matt
|
AKJV
|
3:5 |
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
|
Matt
|
RLT
|
3:5 |
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
|
Matt
|
OrthJBC
|
3:5 |
Then all Yerushalayim and all Yehudah and the whole region of the Yarden were going out to him.
|
Matt
|
MKJV
|
3:5 |
Then Jerusalem and all Judea went out to him, and all the region round about Jordan.
|
Matt
|
YLT
|
3:5 |
Then were going forth unto him Jerusalem, and all Judea, and all the region round about the Jordan,
|
Matt
|
Murdock
|
3:5 |
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the country about the Jordan.
|
Matt
|
ACV
|
3:5 |
Then Jerusalem, and all Judea, and all the region of the Jordan went out to him,
|
Matt
|
PorBLivr
|
3:5 |
Então vinham até ele moradores de Jerusalém, de toda a Judeia, e de toda a região próxima do Jordão;
|
Matt
|
Mg1865
|
3:5 |
Ary Jerosalema sy Jodia rehetra mbamin’ ny tany rehetra amoron’ i i Jordana dia nivoaka nankany amin’ i Jaona,
|
Matt
|
CopNT
|
3:5 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲁ Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲛⲉⲙ ϯⲒⲟⲩⲇⲉ⳿ⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲒⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ.
|
Matt
|
FinPR
|
3:5 |
Silloin vaelsi hänen tykönsä Jerusalem ja koko Juudea ja kaikki Jordanin ympäristö,
|
Matt
|
NorBroed
|
3:5 |
Da drog Jerusalem og hele Judea og hele området omkring Jordan (den som går ned) til ham;
|
Matt
|
FinRK
|
3:5 |
Hänen luokseen tuli paljon ihmisiä Jerusalemista ja kaikkialta Juudeasta sekä Jordanin ympäristöstä.
|
Matt
|
ChiSB
|
3:5 |
那時,耶路撒冷、全猶太以及全約但河一帶的人;都出來到衪那裏去,
|
Matt
|
CopSahBi
|
3:5 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲛ ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲡⲉⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
3:5 |
Այն ժամանակ նրա մօտ էին գնում բոլոր երուսաղէմացիները, ամբողջ Հրէաստանն ու Յորդանանի շրջակայքի ժողովուրդը,
|
Matt
|
ChiUns
|
3:5 |
那时,耶路撒冷和犹太全地,并约旦河一带地方的人,都出去到约翰那里,
|
Matt
|
BulVeren
|
3:5 |
Тогава излизаше при него Ерусалим, цяла Юдея и цялата йорданска околност
|
Matt
|
AraSVD
|
3:5 |
حِينَئِذٍ خَرَجَ إِلَيْهِ أُورُشَلِيمُ وَكُلُّ ٱلْيَهُودِيَّةِ وَجَمِيعُ ٱلْكُورَةِ ٱلْمُحِيطَةِ بِٱلْأُرْدُنِّ،
|
Matt
|
Shona
|
3:5 |
Zvino kwakabudira kwaari Jerusarema neJudhiya rese nedunhu rese rakapoteredza Joridhani;
|
Matt
|
Esperant
|
3:5 |
Tiam eliris al li Jerusalem kaj la tuta Judujo kaj la tuta ĉirkaŭaĵo de Jordan;
|
Matt
|
ThaiKJV
|
3:5 |
ขณะนั้นชาวกรุงเยรูซาเล็ม และคนทั่วแคว้นยูเดีย และคนทั่วบริเวณรอบแม่น้ำจอร์แดน ก็ออกไปหายอห์น
|
Matt
|
BurJudso
|
3:5 |
ထိုအခါ ယေရုရှလင်မြို့မှစ၍ ယုဒပြည်သူပြည်သား၊ ယော်ဒန်မြစ်နားမှာနေသောသူအပေါင်းတို့သည် ယောဟန်ထံသို့ ထွက်သွား၍၊
|
Matt
|
SBLGNT
|
3:5 |
τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου,
|
Matt
|
FarTPV
|
3:5 |
مردم از اورشلیم و تمام یهودیه و نواحی رود اردن پیش او میآمدند
|
Matt
|
UrduGeoR
|
3:5 |
Log Yarūshalam, pūre Yahūdiyā aur Dariyā-e-Yardan ke pūre ilāqe se nikal kar us ke pās āe.
|
Matt
|
SweFolk
|
3:5 |
Folket i Jerusalem och hela Judeen och hela Jordanområdet kom ut till honom,
|
Matt
|
TNT
|
3:5 |
Τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου,
|
Matt
|
GerSch
|
3:5 |
Da zog zu ihm hinaus Jerusalem und ganz Judäa und die ganze umliegende Landschaft des Jordan,
|
Matt
|
TagAngBi
|
3:5 |
Nang magkagayo'y nilabas siya ng Jerusalem, at ng buong Judea, at ng buong lupain sa palibotlibot ng Jordan;
|
Matt
|
FinSTLK2
|
3:5 |
Silloin hänen luokseen vaelsi Jerusalem ja koko Juudea ja kaikki Jordanin ympäristö,
|
Matt
|
Dari
|
3:5 |
مردم از اورشلیم و تمام یهودیه و نواحی دریای اُردن پیش او می آمدند
|
Matt
|
SomKQA
|
3:5 |
Markaas waxaa u soo baxay dadka Yeruusaalem, iyo kuwa Yahuudiya oo dhan iyo kuwa dalka Urdun ku wareegsan oo dhan,
|
Matt
|
NorSMB
|
3:5 |
Då kom dei ut til honom frå Jerusalem og frå heile Judalandet og Jordan-kverven,
|
Matt
|
Alb
|
3:5 |
Në atë kohë njerëzit e Jeruzalemit, nga gjithë Judeja dhe nga krahina e Jordanit rendnin tek ai,
|
Matt
|
GerLeoRP
|
3:5 |
Daraufhin ging Jerusalem und ganz Judäa und die ganze Umgebung des Jordans zu ihm hinaus;
|
Matt
|
UyCyr
|
3:5 |
Йерусалим шәһиридин, җүмлидин, пүтүн Йәһудийә өлкисидин вә Иордан дәрия вадилиридин кишиләр униң алдиға келишип,
|
Matt
|
KorHKJV
|
3:5 |
그때에 예루살렘과 온 유대와 요르단 사방의 온 지역이 그에게 나가
|
Matt
|
MorphGNT
|
3:5 |
τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου,
|
Matt
|
SrKDIjek
|
3:5 |
Тада излажаше к њему Јерусалим и сва Јудеја, и сва околина Јорданска.
|
Matt
|
Wycliffe
|
3:5 |
Thanne Jerusalem wente out to hym, and al Judee, and al the cuntre aboute Jordan;
|
Matt
|
Mal1910
|
3:5 |
അന്നു യെരൂശലേമ്യരും യെഹൂദ്യദേശക്കാരൊക്കയും യോൎദ്ദാന്റെ ഇരുകരെയുമുള്ള എല്ലാ നാട്ടുകാരും പുറപ്പെട്ടു അവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു
|
Matt
|
KorRV
|
3:5 |
이 때에 예루살렘과 온 유대와 요단 강 사방에서 다 그에게 나아와
|
Matt
|
Azeri
|
3:5 |
اورشلئمدن، بوتون يهودئيهدن و اوردونون بوتون اطرافلاريندان خالق اونون يانينا گلئردي
|
Matt
|
GerReinh
|
3:5 |
Da ging zu ihm hinaus Jerusalem und ganz Judäa und die ganze Umgegend des Jordans,
|
Matt
|
SweKarlX
|
3:5 |
Då gick Jerusalems stad ut til honom, och hela Judeska landet, och all land som ligga utmed Jordan:
|
Matt
|
KLV
|
3:5 |
vaj ghotpu vo' Jerusalem, Hoch vo' Judea, je Hoch the region around the Jordan mejta' pa' Daq ghaH.
|
Matt
|
ItaDio
|
3:5 |
Allora Gerusalemme, e tutta la Giudea, e tutta la contrada d’intorno al Giordano, uscirono a lui.
|
Matt
|
RusSynod
|
3:5 |
Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему
|
Matt
|
CSlEliza
|
3:5 |
Тогда исхождаше к нему Иерусалима, и вся Иудеа, и вся страна Иорданская,
|
Matt
|
ABPGRK
|
3:5 |
τότε εξεπορεύετο προς αυτόν Ιεροσόλυμα και πάσα η Ιουδαία και πάσα η περίχωρος του Ιορδάνου
|
Matt
|
FreBBB
|
3:5 |
Alors Jérusalem et toute la Judée et tous les environs du Jourdain sortaient vers lui.
|
Matt
|
LinVB
|
3:5 |
Bato ba Yerúzalem, bato bánso ba Yudéa mpé ba ekólo penepene na Yordáne bakeí epái ya yě,
|
Matt
|
BurCBCM
|
3:5 |
ထိုအခါ ဂျေရုဆလင်မြို့မှစ၍ ဂျူဒေးယနယ်တစ်နယ် လုံးနှင့် ဂျော်ဒန်မြစ်တစ်လျှောက်ရှိဒေသမှ လူအပေါင်း တို့သည် သူ့ထံသို့ လာကြ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
3:5 |
ᎾᏉᏃ ᏫᎬᏩᎷᏤᎴ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᏧᏗᏱ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎾᏅᎾᏛ ᏦᏓᏂ,
|
Matt
|
ChiUnL
|
3:5 |
時、耶路撒冷、猶太、及約但四方、咸出就之、
|
Matt
|
VietNVB
|
3:5 |
Dân chúng từ Giê-ru-sa-lem, khắp vùng Giu-đê và cả vùng châu thổ sông Giô-đanh đều đến với ông.
|
Matt
|
CebPinad
|
3:5 |
Ug nangadto kaniya ang katawhan gikan sa Jerusalem ug sa tibuok nga Judea ug sa tanang kayutaan nga kasikbit sa Jordan.
|
Matt
|
RomCor
|
3:5 |
Locuitorii din Ierusalim, din toată Iudeea şi din toate împrejurimile Iordanului au început să iasă la el;
|
Matt
|
Pohnpeia
|
3:5 |
Aramas tohto sang Serusalem, sang wasa koaros nan wehin Sudia, oh pil sang nan kousapw koaros me mi limwahn Pillap Sordan, kin pokonla reh.
|
Matt
|
HunUj
|
3:5 |
Akkor kiment hozzá Jeruzsálem, egész Júdea és a Jordán egész környéke;
|
Matt
|
GerZurch
|
3:5 |
Da zog Jerusalem und ganz Judäa und die ganze Landschaft am Jordanfluss zu ihm hinaus, (a) Mt 11:7-10
|
Matt
|
GerTafel
|
3:5 |
Da zog denn Jerusalem und ganz Judäa und die ganze Umgegend des Jordan zu ihm hinaus.
|
Matt
|
PorAR
|
3:5 |
Então iam ter com ele os de Jerusalém, toda a Judéia e toda a circunvizinhança do Jordão,
|
Matt
|
DutSVVA
|
3:5 |
Toen is tot hem uitgegaan Jeruzalem en geheel Judea, en het gehele land rondom de Jordaan;
|
Matt
|
Byz
|
3:5 |
τοτε εξεπορευετο προς αυτον ιεροσολυμα και πασα η ιουδαια και πασα η περιχωρος του ιορδανου
|
Matt
|
FarOPV
|
3:5 |
در این وقت، اورشلیم و تمام یهودیه وجمیع حوالی اردن نزد او بیرون میآمدند،
|
Matt
|
Ndebele
|
3:5 |
Kwasekuphumela kuye iJerusalema leJudiya yonke lelizwe lonke elizingelezele iJordani;
|
Matt
|
PorBLivr
|
3:5 |
Então vinham até ele moradores de Jerusalém, de toda a Judeia, e de toda a região próxima do Jordão;
|
Matt
|
StatResG
|
3:5 |
Τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα, καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία, καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου,
|
Matt
|
SloStrit
|
3:5 |
Tedaj je izhajal k njemu ves Jeruzalem in vsa Judeja in vsa okolica Jordanska.
|
Matt
|
Norsk
|
3:5 |
Da drog Jerusalem og hele Judea og hele landet om Jordan ut til ham,
|
Matt
|
SloChras
|
3:5 |
Tedaj je prihajal k njemu ves Jeruzalem in vsa Judeja in vsa okolica jordanska,
|
Matt
|
Northern
|
3:5 |
Yerusəlim sakinləri, bütün Yəhudeya diyarından olanlar və İordan ətrafında yaşayanlar Yəhyanın yanına gəlirdi.
|
Matt
|
GerElb19
|
3:5 |
Da ging zu ihm hinaus Jerusalem und ganz Judäa und die ganze Umgegend des Jordan;
|
Matt
|
PohnOld
|
3:5 |
Toun Ierusalem, o toun Iudäa, o toun sap akan liman Iordan ap koieila re a;
|
Matt
|
LvGluck8
|
3:5 |
Tad izgāja pie viņa Jeruzāleme un visa Jūdu zeme un viss Jardānes apgabals,
|
Matt
|
PorAlmei
|
3:5 |
Então ia ter com elle Jerusalem, e toda a Judea, e toda a provincia adjacente ao Jordão,
|
Matt
|
ChiUn
|
3:5 |
那時,耶路撒冷和猶太全地,並約旦河一帶地方的人,都出去到約翰那裡,
|
Matt
|
SweKarlX
|
3:5 |
Då gick Jerusalems stad ut till honom, och hela Judiska landet, och all land som ligga utmed Jordan;
|
Matt
|
Antoniad
|
3:5 |
τοτε εξεπορευετο προς αυτον ιεροσολυμα και πασα η ιουδαια και πασα η περιχωρος του ιορδανου
|
Matt
|
CopSahid
|
3:5 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲛϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲙⲛⲧⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲡⲉⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲛⲏⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
3:5 |
Da gingen die Leute aus Jerusalem, aus ganz Judäa und aus der ganzen Gegend um den Jordan zu ihm hinaus,
|
Matt
|
BulCarig
|
3:5 |
Тогаз се извървя при него Иерусалим и всичка Юдея, и всичката околност на Иордан,
|
Matt
|
FrePGR
|
3:5 |
Alors Jérusalem, ainsi que toute la Judée et toute la contrée voisine du Jourdain, se portait vers lui,
|
Matt
|
JapDenmo
|
3:5 |
その時,エルサレムとユダヤ全土とヨルダン周辺の全地方の人々が彼のところに出て来た。
|
Matt
|
PorCap
|
3:5 |
Iam ter com ele os de Jerusalém, os de toda a Judeia e os da região do Jordão,
|
Matt
|
JapKougo
|
3:5 |
すると、エルサレムとユダヤ全土とヨルダン附近一帯の人々が、ぞくぞくとヨハネのところに出てきて、
|
Matt
|
Tausug
|
3:5 |
Na, miyawn in manga tau dayn ha Awrusalam iban dayn ha katilingkal sin hula' Yahudiya iban na dayn ha katān hula' ha katilibut sin Suba' Jurdan dimungug kan Yahiya.
|
Matt
|
GerTextb
|
3:5 |
Hierauf zog zu ihm hinaus Jerusalem und ganz Judäa und die ganze Umgegend des Jordan,
|
Matt
|
SpaPlate
|
3:5 |
Entonces salía hacia él Jerusalén y toda la Judea y toda la región del Jordán,
|
Matt
|
Kapingam
|
3:5 |
Digau Jerusalem, digau mai nia madagowaa e-logo i Judea, mo nia guongo ala i-di gili di monowai Jordan ne-lloomoi gi-baahi o mee.
|
Matt
|
RusVZh
|
3:5 |
Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему
|
Matt
|
GerOffBi
|
3:5 |
Da (Damals) zog (ging) zu ihm hinaus Jerusalem, und ganz Judäa und das ganze Umland(die ganze Umgebung) des Jordans,
|
Matt
|
CopSahid
|
3:5 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲧⲏⲣⲥ. ⲙⲛ ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲡⲉⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
3:5 |
Tuomet Jeruzalė, visa Judėja ir visa Pajordanė ėjo pas jį.
|
Matt
|
Bela
|
3:5 |
Тады выходзілі да яго Ерусалім і ўся Юдэя, і ўсё навакольле Ярданскае
|
Matt
|
CopSahHo
|
3:5 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲧⲏⲣⲥ. ⲙⲛϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲙⲛⲧⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲡⲉⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲛⲏⲥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
3:5 |
Neuze Jeruzalem, holl vro Judea hag an holl vro war-dro ar Jordan, a yae d'e gavout,
|
Matt
|
GerBoLut
|
3:5 |
Da ging zu ihm hinaus die Stadt Jerusalem und das ganze judische Land und alle Lander an dem Jordan
|
Matt
|
FinPR92
|
3:5 |
Hänen luokseen tuli paljon väkeä Jerusalemista, joka puolelta Juudeaa ja kaikkialta Jordanin ympäristöstä.
|
Matt
|
DaNT1819
|
3:5 |
Da udgik Jerusalem til ham og det ganske Judæa og alt Landet omkring Jordanen.
|
Matt
|
Uma
|
3:5 |
Wori' tauna to hilou hi papada to wao' doko' mpo'epe lolita-na. Ria-ra ngkai ngata Yerusalem, pai' ngkai humalili' tana' Yudea, ria wo'o ngkai ngata-ngata to hampanca'ua ue Yordan.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
3:5 |
Daraufhin ging Jerusalem und ganz Judäa und die ganze Umgebung des Jordans zu ihm hinaus,
|
Matt
|
SpaVNT
|
3:5 |
Entónces salia á el Jerusalem y toda Judéa, y toda la provincia de alrededor del Jordan;
|
Matt
|
Latvian
|
3:5 |
Tad izgāja pie viņa Jeruzaleme, visa Jūdeja un viss apgabals ap Jordānu;
|
Matt
|
SpaRV186
|
3:5 |
Entonces salía a él Jerusalem, y toda Judea, y toda la provincia de al derredor del Jordán,
|
Matt
|
FreStapf
|
3:5 |
Alors accouraient à lui et la ville de Jérusalem et toute la Judée et toute la région du Jourdain.
|
Matt
|
NlCanisi
|
3:5 |
Toen liep Jerusalem en heel Judea en de ganse Jordaanstreek tot hem uit.
|
Matt
|
GerNeUe
|
3:5 |
Die Bevölkerung von Jerusalem, Judäa und der ganzen Jordangegend kam zu Johannes hinaus.
|
Matt
|
Est
|
3:5 |
Siis läks välja tema juure Jeruusalem ja kogu Judea ja kõik Jordani ümberkaudne maa;
|
Matt
|
UrduGeo
|
3:5 |
لوگ یروشلم، پورے یہودیہ اور دریائے یردن کے پورے علاقے سے نکل کر اُس کے پاس آئے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
3:5 |
فَخَرَجَ إِلَيْهِ أَهْلُ أُورُشَلِيمَ وَمِنْطَقَةِ الْيَهُودِيَّةِ كُلِّهَا وَجَمِيعِ الْقُرَى الْمُجَاوِرَةِ لِلأُرْدُنِّ؛
|
Matt
|
ChiNCVs
|
3:5 |
耶路撒冷、犹太全地和约旦河一带的人都出来到他那里去,
|
Matt
|
f35
|
3:5 |
τοτε εξεπορευετο προς αυτον ιεροσολυμα και πασα η ιουδαια και πασα η περιχωρος του ιορδανου
|
Matt
|
vlsJoNT
|
3:5 |
Toen ging tot hem uit Jerusalem, en geheel Judea, en de geheele omstreek van den Jordaan.
|
Matt
|
ItaRive
|
3:5 |
Allora Gerusalemme e tutta la Giudea e tutto il paese d’intorno al Giordano presero ad accorrere a lui;
|
Matt
|
Afr1953
|
3:5 |
En Jerusalem en die hele Judéa en die hele omtrek van die Jordaan het uitgegaan na hom toe.
|
Matt
|
RusSynod
|
3:5 |
Тогда Иерусалим, и вся Иудея, и вся окрестность иорданская выходили к нему
|
Matt
|
FreOltra
|
3:5 |
Les habitants de Jérusalem, de toute la Judée et de tout le pays qui avoisine le Jourdain, se rendaient vers lui,
|
Matt
|
UrduGeoD
|
3:5 |
लोग यरूशलम, पूरे यहूदिया और दरियाए-यरदन के पूरे इलाक़े से निकलकर उसके पास आए।
|
Matt
|
TurNTB
|
3:5 |
Yeruşalim, bütün Yahudiye ve Şeria yöresinin halkı ona geliyor, günahlarını itiraf ediyor, onun tarafından Şeria Irmağı'nda vaftiz ediliyordu.
|
Matt
|
DutSVV
|
3:5 |
Toen is tot hem uitgegaan Jeruzalem en geheel Judea, en het gehele land rondom de Jordaan;
|
Matt
|
HunKNB
|
3:5 |
Akkor kiment hozzá Jeruzsálem, az egész Júdea és a Jordán egész környéke.
|
Matt
|
Maori
|
3:5 |
Katahi ka haere ki a ia a Hiruharama, me Huria katoa, me nga kainga katoa e tutata ana ki Horano,
|
Matt
|
sml_BL_2
|
3:5 |
Na, pehē' ni si Yahiya saga a'a min da'ira Awrusalam, min kaluha'an lahat Yahudiya, maka min saga kaluma'an ma karuwambila' sapa' Jordan.
|
Matt
|
HunKar
|
3:5 |
Ekkor kiméne ő hozzá Jeruzsálem és az egész Júdea és a Jordánnak egész környéke.
|
Matt
|
Viet
|
3:5 |
Bấy giờ, dân thành Giê-ru-sa-lem, cả xứ Giu-đê, và cả miền chung quanh sông Giô-đanh đều đến cùng người;
|
Matt
|
Kekchi
|
3:5 |
Yalak bar queˈchal chak li queˈcuulac chirabinquil li cˈaˈru yo̱ chixyebal laj Juan. Nabal queˈchal Jerusalén. Nabal queˈchal chak Judea ut nabal cuiˈchic queˈchal chak nachˈ riqˈuin li nimaˈ Jordán.
|
Matt
|
Swe1917
|
3:5 |
Och från Jerusalem och hela Judeen och hela trakten omkring Jordan gick då folket ut till honom
|
Matt
|
KhmerNT
|
3:5 |
បន្ទាប់មកមនុស្សពីក្រុងយេរូសាឡិម ពីគ្រប់ទីកន្លែងក្នុងស្រុកយូដា និងស្រុកទាំងអស់នៅជុំវិញអូរយ័រដាន់ បានចេញមករកគាត់
|
Matt
|
CroSaric
|
3:5 |
Grnuo k njemu Jeruzalem, sva Judeja i sva okolica jordanska.
|
Matt
|
BasHauti
|
3:5 |
Orduan ethor cedin harengana Ierusaleme eta Iudea gucia, eta Iordanaren inguruco comarca gucia.
|
Matt
|
WHNU
|
3:5 |
τοτε εξεπορευετο προς αυτον ιεροσολυμα και πασα η ιουδαια και πασα η περιχωρος του ιορδανου
|
Matt
|
VieLCCMN
|
3:5 |
Bấy giờ, người ta từ Giê-ru-sa-lem và khắp miền Giu-đê, cùng khắp vùng ven sông Gio-đan, kéo đến với ông.
|
Matt
|
FreBDM17
|
3:5 |
Alors les habitants de Jérusalem, et de toute la Judée, et de tout le pays des environs du Jourdain, vinrent à lui.
|
Matt
|
TR
|
3:5 |
τοτε εξεπορευετο προς αυτον ιεροσολυμα και πασα η ιουδαια και πασα η περιχωρος του ιορδανου
|
Matt
|
HebModer
|
3:5 |
ויצאו אליו ישבי ירושלים וכל יהודה וכל ככר הירדן׃
|
Matt
|
PotLykin
|
3:5 |
IwcI e'kipie'naskakot Cinose'ne'm, ipi caye'k Cwtie', ipi caye'k kiwtayiukwan e'pmukiwuk Cantanuk.
|
Matt
|
Kaz
|
3:5 |
Сол уақытта Иерусалим қаласынан, бүкіл Яһудея аймағынан және Иордан жағасындағы барлық өңірден халық Жақияның қасына ағылып келіп жатты.
|
Matt
|
UkrKulis
|
3:5 |
Тодї виходили до него Єрусалим, і вся Юдея, і вся околиця Йорданська,
|
Matt
|
FreJND
|
3:5 |
Alors Jérusalem, et toute la Judée, et tout le pays des environs du Jourdain, sortaient vers lui ;
|
Matt
|
TurHADI
|
3:5 |
Kudüs’ten, Yahudiye’nin her tarafından ve Şeria Irmağı civarından insanlar Yahya’ya akın ediyordu.
|
Matt
|
GerGruen
|
3:5 |
Jerusalem zog zu ihm hinaus und ganz Judäa, sowie die ganze Jordansau.
|
Matt
|
SloKJV
|
3:5 |
Tedaj so hodili k njemu Jeruzalem in vsa Judeja in vsa področja okoli Jordana
|
Matt
|
Haitian
|
3:5 |
Moun soti lavil Jerizalèm, nan tout peyi Jide a ak nan tout vwazinaj larivyè Jouden an, yo tout te vin jwenn Jan.
|
Matt
|
FinBibli
|
3:5 |
Silloin meni hänen tykönsä Jerusalem, ja koko Juudea, ja kaikki maakunta Jordanin ympäriltä.
|
Matt
|
SpaRV
|
3:5 |
Entonces salía á él Jerusalem, y toda Judea, y toda la provincia de alrededor del Jordán;
|
Matt
|
HebDelit
|
3:5 |
וַיֵּצְאוּ אֵלָיו ישְׁבֵי יְרוּשָׁלַיִם וְכָל־יְהוּדָה וְכָל־כִּכַּר הַיַּרְדֵּן׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
3:5 |
Roedd pobl o Jerwsalem a phobman arall yn Jwdea a dyffryn Iorddonen yn heidio allan ato.
|
Matt
|
GerMenge
|
3:5 |
Da zog denn Jerusalem und ganz Judäa und die ganze Gegend am Jordan zu ihm hinaus
|
Matt
|
GreVamva
|
3:5 |
Τότε εξήρχετο προς αυτόν η Ιεροσόλυμα και πάσα η Ιουδαία και πάντα τα περίχωρα του Ιορδάνου,
|
Matt
|
ManxGael
|
3:5 |
Eisht hie magh huggey Jerusalem as ooilley Judea, as Ooilley yn cheer mygeayrt Jordan.
|
Matt
|
Tisch
|
3:5 |
τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου,
|
Matt
|
UkrOgien
|
3:5 |
Тоді до нього вихо́див Єрусалим, і вся Юдея, і вся йорда́нська око́лиця,
|
Matt
|
MonKJV
|
3:5 |
Дараа нь Иерусалим, Иудаиа бүхэлдээ мөн Иордан хавийнхан бүхэлдээ түүн рүү очин
|
Matt
|
SrKDEkav
|
3:5 |
Тада излажаше к њему Јерусалим и сва Јудеја, и сва околина јорданска.
|
Matt
|
FreCramp
|
3:5 |
Alors venaient à lui Jérusalem, et toute la Judée, et tout le pays qu'arrose le Jourdain.
|
Matt
|
SpaTDP
|
3:5 |
Entonces fue donde él, la gente de Jerusalén, y de toda Judea, y de toda la región alrededor del Jordán.
|
Matt
|
PolUGdan
|
3:5 |
Wtedy przychodziła do niego Jerozolima oraz cała Judea i cała okolica nad Jordanem.
|
Matt
|
FreGenev
|
3:5 |
Alors fortoyent pour venir vers lui ceux de Jerufalem, & de toute la Judée, & du païs des environs du Jordain.
|
Matt
|
FreSegon
|
3:5 |
Les habitants de Jérusalem, de toute la Judée et de tout le pays des environs du Jourdain, se rendaient auprès de lui;
|
Matt
|
SpaRV190
|
3:5 |
Entonces salía á él Jerusalem, y toda Judea, y toda la provincia de alrededor del Jordán;
|
Matt
|
Swahili
|
3:5 |
Basi, watu kutoka Yerusalemu, kutoka mkoa wote wa Yudea na sehemu zote za kandokando ya mto Yordani, walimwendea,
|
Matt
|
HunRUF
|
3:5 |
Akkor kiment hozzá Jeruzsálem, egész Júdea és a Jordán egész környéke;
|
Matt
|
FreSynod
|
3:5 |
Alors les habitants de Jérusalem, de toute la Judée et de toute la région environnant le Jourdain, accouraient auprès de lui;
|
Matt
|
DaOT1931
|
3:5 |
Da drog Jerusalem ud til ham og hele Judæa og hele Omegnen om Jordan.
|
Matt
|
FarHezar
|
3:5 |
مردم از اورشلیم و سراسر یهودیه و از تمامی نواحی اطراف رود اردن نزد او میرفتند
|
Matt
|
TpiKJPB
|
3:5 |
Nau olman bilong Jerusalem i go ausait long em, na olgeta Judia, na olgeta hap graun raun nabaut long Jordan,
|
Matt
|
ArmWeste
|
3:5 |
Այն ատեն Երուսաղէմէն, ամբողջ Հրէաստանէն եւ Յորդանանի ամբողջ շրջակայքէն կ՚երթային իրեն,
|
Matt
|
DaOT1871
|
3:5 |
Da drog Jerusalem ud til ham og hele Judæa og hele Omegnen om Jordan.
|
Matt
|
JapRague
|
3:5 |
時にエルザレムユデアの全國ヨルダン[河]に沿へる全地方[の人]彼の許に出で、
|
Matt
|
Peshitta
|
3:5 |
ܗܝܕܝܢ ܢܦܩܐ ܗܘܬ ܠܘܬܗ ܐܘܪܫܠܡ ܘܟܠܗ ܝܗܘܕ ܘܟܠܗ ܐܬܪܐ ܕܚܕܪܝ ܝܘܪܕܢܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
3:5 |
Alors Jérusalem, et toute la Judée, et tout le pays des environs du Jourdain, venaient à lui ;
|
Matt
|
PolGdans
|
3:5 |
Tedy wychodziło do niego Jeruzalem i wszystka Judzka ziemia i wszystka kraina około Jordanu;
|
Matt
|
JapBungo
|
3:5 |
ここにエルサレム及びユダヤ全國、またヨルダンの邊なる全地方の人々、ヨハネの許に出できたり、
|
Matt
|
Elzevir
|
3:5 |
τοτε εξεπορευετο προς αυτον ιεροσολυμα και πασα η ιουδαια και πασα η περιχωρος του ιορδανου
|
Matt
|
GerElb18
|
3:5 |
Da ging zu ihm hinaus Jerusalem und ganz Judäa und die ganze Umgegend des Jordan;
|