Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 7:15  Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Matt EMTV 7:15  "But beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
Matt NHEBJE 7:15  "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
Matt Etheridg 7:15  Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but within are ravening wolves.
Matt ABP 7:15  And take heed of the false prophets! the ones who come to you in garments of sheep, but inside they are [2wolves 1predacious].
Matt NHEBME 7:15  "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
Matt Rotherha 7:15  Beware of false prophets, who come unto you in clothing of sheep,—while, within, they are ravening wolves.
Matt LEB 7:15  “Beware of false prophets who come to you in sheep’s clothing, but inside are ravenous wolves.
Matt BWE 7:15  ‘Take care. There are prophets who are not true. They come to you dressed like sheep, but inside they are like wolves, bad animals that kill sheep.
Matt Twenty 7:15  Beware of false Teachers--men who come to you in the guise of sheep, but at heart they are ravenous wolves.
Matt ISV 7:15  “Beware of false prophets who come to you in sheeps’ clothing but inwardly are savage wolves.
Matt RNKJV 7:15  Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Matt Jubilee2 7:15  Keep yourselves also from the false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Matt Webster 7:15  Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Matt Darby 7:15  But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.
Matt OEB 7:15  Beware of false teachers — people who come to you in the guise of sheep, but at heart they are ravenous wolves.
Matt ASV 7:15  Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
Matt Anderson 7:15  But beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but within are ravenous wolves.
Matt Godbey 7:15  But beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are rapacious wolves.
Matt LITV 7:15  But beware of the false prophets who come to you in sheep's clothing, but inside they are plundering wolves.
Matt Geneva15 7:15  Beware of false prophets, which come to you, in sheepes clothing, but inwardly they are rauening wolues.
Matt Montgome 7:15  "Beware of the false prophets who come to you in sheep’s clothing, but within they are ravening wolves.
Matt CPDV 7:15  Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves.
Matt Weymouth 7:15  "Beware of the false teachers--men who come to you in sheep's fleeces, but beneath that disguise they are ravenous wolves.
Matt LO 7:15  Beware of false teachers, who come to you in the garb of sheep, while inwardly they are ravenous wolves.
Matt Common 7:15  "Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
Matt BBE 7:15  Be on the watch for false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inside they are cruel wolves.
Matt Worsley 7:15  And beware of false prophets, who come to you in sheeps clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
Matt DRC 7:15  Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves.
Matt Haweis 7:15  Take heed then of false prophets, who come to you in the garb of sheep, but inwardly they are ravening wolves.
Matt GodsWord 7:15  "Beware of false prophets. They come to you disguised as sheep, but in their hearts they are vicious wolves.
Matt Tyndale 7:15  Beware of false Prophetes which come to you in shepes clothinge but inwardly they are ravenynge wolves.
Matt KJVPCE 7:15  ¶ Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Matt NETfree 7:15  "Watch out for false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are voracious wolves.
Matt RKJNT 7:15  Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
Matt AFV2020 7:15  But beware of false prophets who come to you in sheep's clothing, for within they are ravening wolves.
Matt NHEB 7:15  "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
Matt OEBcth 7:15  Beware of false teachers — people who come to you in the guise of sheep, but at heart they are ravenous wolves.
Matt NETtext 7:15  "Watch out for false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are voracious wolves.
Matt UKJV 7:15  Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Matt Noyes 7:15  Beware of the false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
Matt KJV 7:15  Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Matt KJVA 7:15  Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Matt AKJV 7:15  Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Matt RLT 7:15  Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Matt OrthJBC 7:15  Beware of the nevi'ei hasheker (false prophets), who come to you in the malbush (clothing) of kevasim (sheep), but within are ravenous ze'evim (wolves).
Matt MKJV 7:15  Beware of false prophets who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Matt YLT 7:15  `But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep's clothing, and inwardly are ravening wolves.
Matt Murdock 7:15  Beware of false prophets; who come to you in the garb of sheep, but internally they are rapacious wolves.
Matt ACV 7:15  But beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are predatory wolves.
Matt VulgSist 7:15  Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces:
Matt VulgCont 7:15  Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces:
Matt Vulgate 7:15  adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
Matt VulgHetz 7:15  Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces:
Matt VulgClem 7:15  Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces :
Matt CzeBKR 7:15  Pilně se pak varujte falešných proroků, kteříž přicházejí k vám v rouše ovčím, ale vnitř jsou vlci hltaví.
Matt CzeB21 7:15  Dávejte si pozor na falešné proroky, kteří k vám přicházejí v ovčím rouše, ale uvnitř jsou to draví vlci.
Matt CzeCEP 7:15  Střezte se lživých proroků, kteří k vám přicházejí v rouchu ovčím, ale uvnitř jsou draví vlci.
Matt CzeCSP 7:15  „Mějte se na pozoru před falešnými proroky, kteří k vám přicházejí v rouchu ovčím, ale uvnitř jsou draví vlci.
Matt PorBLivr 7:15  Tende cuidado, com os falsos profetas, que vêm a vós com roupa de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
Matt Mg1865 7:15  Mitandrema ianareo, fandrao ho voafitaky ny mpaminany sandoka, izay mankao aminareo amin’ ny fitafian’ ny ondry, fa ao anatiny dia amboadia mitoha izy.
Matt CopNT 7:15  ⳿ⲁⲣⲉϩ ⲇⲉ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⳿ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲉⲃⲥⲱ ⳿ⲛ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲁⲛⲟⲩⲱⲛϣ ⳿ⲛⲣⲉϥϩⲱⲗⲉⲙ ⲛⲉ.
Matt FinPR 7:15  Kavahtakaa vääriä profeettoja, jotka tulevat teidän luoksenne lammastenvaatteissa, mutta sisältä ovat raatelevaisia susia.
Matt NorBroed 7:15  Men vær varsom angående de falske forutsierne, som kommer til dere i sauers klesdrakt, men innvendig er rovgriske ulver.
Matt FinRK 7:15  ”Varokaa vääriä profeettoja. He tulevat luoksenne lampaiden vaatteissa, mutta sisältä he ovat raatelevia susia.
Matt ChiSB 7:15  你們要提防假先知!他們來到你們跟前,外披羊毛,裏面卻是兇殘的豺狼。
Matt CopSahBi 7:15  ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲃⲥⲱ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲡⲉⲩϩⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϩⲉⲛⲟⲩⲱⲛϣ ⲛⲣⲉϥⲧⲱⲣⲡ ⲛⲉ
Matt ArmEaste 7:15  «Զգո՛յշ եղէք սուտ մարգարէներից, որոնք մօտենում են ձեզ ոչխարների զգեստներով, բայց ներսից յափշտակող գայլեր են:
Matt ChiUns 7:15  「你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
Matt BulVeren 7:15  Пазете се от лъжливите пророци, които идват при вас в овчи дрехи, а отвътре са вълци грабители.
Matt AraSVD 7:15  «اِحْتَرِزُوا مِنَ ٱلْأَنْبِيَاءِ ٱلْكَذَبَةِ ٱلَّذِينَ يَأْتُونَكُمْ بِثِيَابِ ٱلْحُمْلَانِ، وَلَكِنَّهُمْ مِنْ دَاخِلٍ ذِئَابٌ خَاطِفَةٌ!
Matt Shona 7:15  Asi chenjerai vaporofita venhema, vanouya kwamuri nezvipfeko zvemakwai, asi mukati mapumhi anoparadza.
Matt Esperant 7:15  Gardu vin kontraŭ la falsaj profetoj, kiuj venas al vi en ŝafaj feloj, sed interne estas rabemaj lupoj.
Matt ThaiKJV 7:15  จงระวังผู้พยากรณ์เท็จที่มาหาท่านนุ่งห่มดุจแกะ แต่ภายในเขาร้ายกาจดุจสุนัขป่า
Matt BurJudso 7:15  အတွင်း၌ကြမ်းတမ်းသော တောခွေးဖြစ်လျက် သိုးရေကိုခြုံ၍သင်တို့ရှိရာသို့လာသော မိစ္ဆာပရောဖက် တို့ကို သတိနှင့် ရှောင်ကြလော့။
Matt SBLGNT 7:15  ⸀Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.
Matt FarTPV 7:15  «از انبیای دروغین برحذر باشید كه در لباس میش به نزد شما می‌آیند، ولی در باطن گرگان درّنده‌اند.
Matt UrduGeoR 7:15  Jhūṭe nabiyoṅ se ḳhabardār raho! Go wuh bheṛoṅ kā bhes badal kar tumhāre pās āte haiṅ, lekin andar se wuh ġhāratgar bheṛie hote haiṅ.
Matt SweFolk 7:15  Akta er för de falska profeterna. De kommer till er i fårakläder, men i sitt inre är de rovlystna vargar.
Matt TNT 7:15  Προσέχετε [δὲ] ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.
Matt GerSch 7:15  Hütet euch aber vor den falschen Propheten, welche in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber reißende Wölfe sind.
Matt TagAngBi 7:15  Mangagingat kayo sa mga bulaang propeta, na nagsisilapit sa inyo na may damit tupa, datapuwa't sa loob ay mga lobong maninila.
Matt FinSTLK2 7:15  Varokaa vääriä profeettoja, jotka tulevat luoksenne lammasten vaatteissa, mutta sisältä ovat raatelevia susia.
Matt Dari 7:15  از انبیای دروغین احتیاط کنید که در لباس میش به نزد شما می آیند، ولی در باطن گرگان درنده اند.
Matt SomKQA 7:15  Iska jira nebiyada beenta ah, kuwa idiinku imanaya iyagoo qaba dharka idaad, laakiin hoosta ka ah yeey wax boobaysa.
Matt NorSMB 7:15  Tak dykk i vare for dei falske profetarne! Dei kjem til dykk i saueham, men innvertes er dei gråduge ulvar.
Matt Alb 7:15  Ruhuni nga profetët e rremë, të cilët vijnë te ju duke u shtënë si dele, por përbrenda janë ujqër grabitqarë.
Matt GerLeoRP 7:15  „Hütet euch nun vor den falschen Propheten, die zu euch kommen im Kleid der Schafe, aber innerlich reißende Wölfe sind!
Matt UyCyr 7:15  — Алдиңларға қой терисигә оринивелип кәлгән, ичи жирт­қуч чил бөридәк сахта пәйғәмбәрләрдин һошияр болуңлар.
Matt KorHKJV 7:15  ¶거짓 대언자들을 조심하라. 그들은 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속은 약탈하는 이리니라.
Matt MorphGNT 7:15  ⸀Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.
Matt SrKDIjek 7:15  Чувајте се од лажнијех пророка, који долазе к вама у одијелу овчијему, а унутра су вуци грабљиви.
Matt Wycliffe 7:15  Be ye war of fals prophetis, that comen to you in clothingis of scheep, but withynneforth thei ben as wolues of raueyn;
Matt Mal1910 7:15  കള്ളപ്രവാചകന്മാരെ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ; അവർ ആടുകളുടെ വേഷം പൂണ്ടു നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരുന്നു; അകമെയോ കടിച്ചുകീറുന്ന ചെന്നായ്ക്കൾ ആകുന്നു.
Matt KorRV 7:15  거짓 선지자들을 삼가라 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 노략질하는 이리라
Matt Azeri 7:15  يالانچي پيغمبرلردن اؤزونوزو اوزاق ساخلايين کي، يانينيزا قويون جئلدئنده گلئرلر، آمّا باطئنده وحشي قورددورلار.
Matt GerReinh 7:15  Hütet euch vor den falschen Propheten, welche zu euch kommen in Scharfskleidern, innwendig aber sind sie reißende Wölfe.
Matt SweKarlX 7:15  Wakter eder for de falska Propheter, som komma til eder i fårakläder, men inwärtes äro de glupande ulfwar.
Matt KLV 7:15  “Beware vo' false leghwI'pu', 'Iv ghoS Daq SoH Daq sheep's Sut, 'ach inwardly 'oH ravening wolves.
Matt ItaDio 7:15  Ora, guardatevi da’ falsi profeti, i quali vengono a voi in abito di pecore; ma dentro son lupi rapaci.
Matt RusSynod 7:15  Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
Matt CSlEliza 7:15  Внемлите же от лживых пророк, иже приходят к вам во одеждах овчих, внутрь же суть волцы хищницы:
Matt ABPGRK 7:15  προσέχετε δε από των ψευδοπροφητών οίτινες έρχονται προς υμάς εν ενδύμασι προβάτων έσωθεν δε εισι λύκοι άρπαγες
Matt FreBBB 7:15  Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous en vêtements de brebis, mais qui au dedans sont des loups ravisseurs.
Matt LinVB 7:15  Bókéba na baproféta ba loku­tá. Bakoyâ epái ya bínó, balátí mposo ya mpatá, kasi bazalí na mitéma mya nkoi moyíbi.
Matt BurCBCM 7:15  အယောင်ဆောင်ပရောဖက်များကို သတိပြုကြလော့။ သူတို့သည် အတွင်း၌လုယက်စားသောက်တတ် သောဝံပုလွေ များဖြစ်သော်လည်း သိုးရေကိုခြုံကာ သင်တို့ထံသို့ လာကြ၏။-
Matt Che1860 7:15  ᏕᏤᏯᏙᏤᎮᏍᏗ ᎤᎾᏠᎾᏍᏗ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ, ᎠᏫ ᎤᏂᏃᏕᎾ ᎦᏁᎦ ᏧᎾᏄᏩᎢ ᏥᎨᏥᎷᏤᎰᎢ; ᎠᏎᏃ ᎭᏫᏂ ᎨᏒ ᏩᏯ ᎤᏂᎬᎥᏍᎩ ᎨᏐᎢ.
Matt ChiUnL 7:15  謹防僞先知、其就爾也、外飾若羊、內則貪狼、
Matt VietNVB 7:15  Hãy đề phòng tiên tri giả là những người đội lốt chiên đến với các con, nhưng bên trong là lang sói tham tàn.
Matt CebPinad 7:15  " " Kinahanglan magbantay kamo sa mga mini nga profeta nga moanha kaninyo nga managsapot sa pagka-karnero apan diay sa sulod nila sila mga lobo nga manonukob.
Matt RomCor 7:15  Păziţi-vă de proroci mincinoşi. Ei vin la voi îmbrăcaţi în haine de oi, dar pe dinăuntru sunt nişte lupi răpitori.
Matt Pohnpeia 7:15  “Kumwail kalekeikumwailsang soukohp likamw akan, me kin pwarodohng kumwail ni mwomwen sihpw, a loalarail re uhdahn rasehng kidien wel kan.
Matt HunUj 7:15  „Óvakodjatok a hamis prófétáktól, akik juhok ruhájában jönnek hozzátok, de belül ragadozó farkasok.
Matt GerZurch 7:15  HÜTET euch vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie räuberische Wölfe! (a) Mt 24:4 5 24; Apg 20:29
Matt GerTafel 7:15  Nehmt euch in acht vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe.
Matt PorAR 7:15  Guardai-vos dos falsos profetas, que se achegam a vós disfarçados como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
Matt DutSVVA 7:15  Maar wacht u van de valse profeten, dewelke in schaapsklederen tot u komen, maar van binnen zijn zij grijpende wolven.
Matt Byz 7:15  προσεχετε δε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες
Matt FarOPV 7:15  «اما از انبیای کذبه احتراز کنید، که به لباس میشها نزد شما می‌آیند ولی در باطن، گرگان درنده می‌باشند.
Matt Ndebele 7:15  Kodwa nanzelelani abaprofethi bamanga, abeza kini bembathise okwezimvu, kodwa ngaphakathi bazimpisi eziphangayo.
Matt PorBLivr 7:15  Tende cuidado, porém, com os falsos profetas, que vêm a vós com roupa de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
Matt StatResG 7:15  ¶Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.
Matt SloStrit 7:15  Varujte se pa lažnjivih prerokov, kteri prihajajo k vam v ovčjih oblačilih, znotrej so pa grabljivi volkovi.
Matt Norsk 7:15  Men vokt eder for de falske profeter, som kommer til eder i fåreklær, men innvortes er glupende ulver!
Matt SloChras 7:15  Varujte se lažnivih prorokov, ki prihajajo k vam v ovčjih oblačilih, znotraj so pa grabljivi volkovi.
Matt Northern 7:15  Yalançı peyğəmbərlərdən özünüzü gözləyin! Onlar yanınıza quzu cildində gələrlər, amma daxilən yırtıcı qurddurlar.
Matt GerElb19 7:15  Hütet euch aber vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe.
Matt PohnOld 7:15  Komail kalaka saukop likam akan, me kin pwara dong komail ni likau en sip, a lole irail song en kidi komad.
Matt LvGluck8 7:15  Bet sargājieties no tiem viltīgiem praviešiem, kas pie jums nāk avju drēbēs, bet no iekšpuses tie ir plēsīgi vilki.
Matt PorAlmei 7:15  Acautelae-vos, porém, dos falsos prophetas, que veem para vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
Matt ChiUn 7:15  「你們要防備假先知。他們到你們這裡來,外面披著羊皮,裡面卻是殘暴的狼。
Matt SweKarlX 7:15  Vakter eder för de falska Propheter, som komma till eder i fårakläder, men invärtes äro de glupande ulfvar.
Matt Antoniad 7:15  προσεχετε δε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες
Matt CopSahid 7:15  ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ϩⲛϩⲉⲛϩⲃⲥⲱ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲡⲉⲩϩⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϩⲉⲛⲟⲩⲱⲛϣ ⲛⲣⲉϥⲧⲱⲣⲡ ⲛⲉ
Matt GerAlbre 7:15  Hütet euch vor den falschen Propheten! Sie kommen in Schafskleidern zu euch, inwendig aber sind sie reißende Wölfe.
Matt BulCarig 7:15  Пазете се от лъжовните пророци, които идат при вас с овчи дрехи, а отвътре са вълци грабители.
Matt FrePGR 7:15  Soyez en garde contre les faux prophètes qui viennent à vous sous des peaux de brebis, tandis qu'ils sont au dedans des loups rapaces.
Matt JapDenmo 7:15  「偽預言者たちに用心しなさい。彼らは羊の皮をつけてあなた方のところへやって来るが,内側はむさぼり食うオオカミだ。
Matt PorCap 7:15  *«Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
Matt JapKougo 7:15  にせ預言者を警戒せよ。彼らは、羊の衣を着てあなたがたのところに来るが、その内側は強欲なおおかみである。
Matt Tausug 7:15  “Kamaya' kamu dayn ha manga tau amu in magpabaw'-baw' guru sin agama. Laung nila in hindu' nila dayn ha Tuhan iban miyamagad tuud sila sin daakan sin Tuhan. Sagawa' in bunnal niya in hindu' nila yan makamula ha manga tau. In sila yan panipu!
Matt GerTextb 7:15  Nehmet euch in Acht vor den Lügenpropheten, die da kommen zu euch in Schafskleidern, inwendig aber sind sie räuberische Wölfe.
Matt SpaPlate 7:15  “Guardaos de los falsos profetas, los cuales vienen a vosotros disfrazados de ovejas, mas por dentro son lobos rapaces.
Matt Kapingam 7:15  “Goodou gi-haga-ligaliga i-nia soukohp dilikai ala e-lloo-adu gadoo be nia siibi, gei lodo digaula e-hai be nia paana lodo-geinga.
Matt RusVZh 7:15  Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
Matt GerOffBi 7:15  Nehmt euch in Acht (hütet euch) vor den Lügenpropheten, da sie gehen vor euch im Gewand (Kleid) der Schafe, von innen (inwendig, innen) aber sind sie räuberische (reißende) Wölfe.
Matt CopSahid 7:15  ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ. ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲃⲥⲱ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ. ⲡⲉⲩϩⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϩⲉⲛⲟⲩⲱⲛϣ ⲛⲣⲉϥⲧⲱⲣⲡ ⲛⲉ.
Matt LtKBB 7:15  „Saugokitės netikrų pranašų, kurie ateina pas jus avių kailyje, o viduje yra plėšrūs vilkai.
Matt Bela 7:15  Асьцерагайцеся ілжывых прарокаў, якія прыходзяць да вас у авечай адзежы, а ўсярэдзіне — ваўкі драпежныя;
Matt CopSahHo 7:15  ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ. ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ϩⲛϩⲉⲛϩⲃⲥⲱ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ. ⲡⲉⲩϩⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϩⲉⲛⲟⲩⲱⲛϣ ⲛⲣⲉϥⲧⲱⲣⲡ ⲛⲉ.
Matt BretonNT 7:15  Diwallit diouzh ar fals-profeded a zeu d'ho kavout e gwiskamant deñved, met a zo en diabarzh nemet bleizi skraperien.
Matt GerBoLut 7:15  Sehet euch vor vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen! Inwendig aber sind sie reißende Wolfe.
Matt FinPR92 7:15  "Varokaa vääriä profeettoja. He tulevat luoksenne lampaiden vaatteissa, mutta sisältä he ovat raatelevia susia.
Matt DaNT1819 7:15  Men vogter Eder for de falske Propheter, som kommer til Eder i Faareklæder, men ere indvortes rivende Ulve.
Matt Uma 7:15  "Mo'inga' -inga' -koi, apa' ria tauna to mpo'uli', nabi-ra. Ntaa' boa' -radi. Hiloa-ra hewa tauna to mepangala' hi Alata'ala. Tapi' patuju-ra doko' mpokero pepangala' doo-wadi.
Matt GerLeoNA 7:15  „Hütet euch vor den falschen Propheten, die zu euch kommen im Kleid der Schafe, aber innerlich reißende Wölfe sind!
Matt SpaVNT 7:15  Y guardáos de los falsos profetas que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
Matt Latvian 7:15  Sargieties no viltīgajiem praviešiem, kas nāk pie jums avju drēbēs, bet iekšienē ir plēsīgi vilki!
Matt SpaRV186 7:15  ¶ Guardáos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas; mas interiormente son lobos robadores.
Matt FreStapf 7:15  «Prenez garde aux faux prophètes qui viennent à vous, déguisés en brebis et, au dedans, sont des loups rapaces.
Matt NlCanisi 7:15  Wacht u voor de valse profeten, die tot u komen in schaapskleren, maar inwendig roofgierige wolven zijn.
Matt GerNeUe 7:15  Hütet euch vor den falschen Propheten! Sie sehen aus wie sanfte Schafe, in Wirklichkeit aber sind sie reißende Wölfe.
Matt Est 7:15  Hoiduge valeprohveteist, kes tulevad teie juure lammaste riideis, aga seest-pidi on nad kiskjad hundid.
Matt UrduGeo 7:15  جھوٹے نبیوں سے خبردار رہو! گو وہ بھیڑوں کا بھیس بدل کر تمہارے پاس آتے ہیں، لیکن اندر سے وہ غارت گر بھیڑیئے ہوتے ہیں۔
Matt AraNAV 7:15  اِحْذَرُوا الأَنْبِيَاءَ الدَّجَّالِينَ الَّذِينَ يَأْتُونَ إِلَيْكُمْ لاَبِسِينَ ثِيَابَ الْحُمْلانِ، وَلَكِنَّهُمْ مِنَ الدَّاخِلِ ذِئَابٌ خَاطِفَةٌ!
Matt ChiNCVs 7:15  “提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
Matt f35 7:15  προσεχετε δε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες
Matt vlsJoNT 7:15  Wacht u voor de valsche profeten, die tot u komen in schaapskleederen, maar van binnen zijn zij roofgierige wolven.
Matt ItaRive 7:15  Guardatevi dai falsi profeti i quali vengono a voi in vesti da pecore, ma dentro son lupi rapaci.
Matt Afr1953 7:15  Maar pas op vir die valse profete wat in skaapsklere na julle kom en van binne roofsugtige wolwe is.
Matt RusSynod 7:15  Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
Matt FreOltra 7:15  «Gardez- vous des faux prophètes: ils viennent à vous sous la peau de brebis, mais au dedans, ce sont des loups ravissants.
Matt UrduGeoD 7:15  झूटे नबियों से ख़बरदार रहो! गो वह भेड़ों का भेस बदलकर तुम्हारे पास आते हैं, लेकिन अंदर से वह ग़ारतगर भेड़िये होते हैं।
Matt TurNTB 7:15  “Sahte peygamberlerden sakının! Onlar size kuzu postuna bürünerek yaklaşırlar, ama özde yırtıcı kurtlardır.
Matt DutSVV 7:15  Maar wacht u van de valse profeten, dewelke in schaapsklederen tot u komen, maar van binnen zijn zij grijpende wolven.
Matt HunKNB 7:15  Óvakodjatok a hamis prófétáktól, akik bárányok képében jönnek hozzátok, belül pedig ragadozó farkasok.
Matt Maori 7:15  Kia tupato ki nga poropiti teka e haere nei ki a koutou, he hipi te kakahu, ko roto ia he wuruhi kai kino.
Matt sml_BL_2 7:15  “Kamaya'-maya' kam bo' kam mbal ka'akkalan e' saga a'a magbau'-bau' in sigām nabi. Ahāp pangluwahan sigām bang ma pang'nda'ta, sali' sapantun bili-bili mbal makamula. Sagō' ma deyom atay sigām sali' sigām ero' talun, sidda ab'ngngis.
Matt HunKar 7:15  Őrizkedjetek pedig a hamis prófétáktól, a kik juhoknak ruhájában jőnek hozzátok, de belől ragadozó farkasok.
Matt Viet 7:15  Hãy coi chừng tiên tri giả, là những kẻ mang lốt chiên đến cùng các ngươi, song bề trong thật là muông sói hay cắn xé.
Matt Kekchi 7:15  Chenauhak xcolbal e̱rib chiruheb li profeta aj balakˈ. Chanchan nak cha̱bileb joˈ li carner nak nequeˈcˈutun. Abanan moco ya̱l ta. Chanchaneb li joskˈ aj xoj nak nequeˈchal chi balakˈi̱nc.
Matt Swe1917 7:15  Tagen eder till vara för falska profeter, som komma till eder i fårakläder, men invärtes äro glupande ulvar.
Matt KhmerNT 7:15  ចូរ​ប្រយ័ត្ន​នឹង​ពួក​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​ក្លែង​ក្លាយ​ដែល​ពាក់​ស្បែក​ចៀម​មក​រក​អ្នក​រាល់គ្នា​ តែ​ខាង​ក្នុង​វិញ​ ជា​ឆ្កែ​ចចក​កាច​សាហាវ​
Matt CroSaric 7:15  "Čuvajte se lažnih proroka koji dolaze k vama u ovčjem odijelu, a iznutra su vuci grabežljivi.
Matt BasHauti 7:15  Beguirauçue bada propheta falsuetaric, cein ethorten baitirade çuetara ardi abiturequin: baina barnean otso harrapari dirade.
Matt WHNU 7:15  προσεχετε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες
Matt VieLCCMN 7:15  *Anh em hãy coi chừng các ngôn sứ giả, họ đội lốt chiên mà đến với anh em ; nhưng bên trong, họ là sói dữ tham mồi.
Matt FreBDM17 7:15  Or gardez-vous des faux Prophètes, qui viennent à vous en habit de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.
Matt TR 7:15  προσεχετε δε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες
Matt HebModer 7:15  השמרו לכם מנביאי השקר הבאים אליכם בלבוש כבשים ובקרבם זאבים טרפים המה׃
Matt PotLykin 7:15  Nakutowe'nmuk iacimokascuk pie'naskakwie'k mantanshuk pie'nukwnie'k piciukwancI pe'panshawe'cuk moe'k.
Matt Kaz 7:15  Жалған пайғамбарлардан сақтанып жүріңдер! Олар сендерге қой терісін жамылып келеді, бірақ шынында олар — жыртқыш қасқырлар.
Matt UkrKulis 7:15  Остерегайтесь лжепророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а в серединї вони вовки хижі.
Matt FreJND 7:15  Or soyez en garde contre les faux prophètes qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravisseurs.
Matt TurHADI 7:15  “Sahte peygamberlerden sakının. Size kuzu postunda yaklaşırlar. Fakat özde gözü dönmüş kurtlardır.
Matt Wulfila 7:15  𐌰𐍄𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐍃𐍅𐌴𐌸𐌰𐌿𐌷 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌻𐌹𐌿𐌲𐌽𐌰𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌿𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳 𐌰𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐍃𐍄𐌾𐍉𐌼 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌴, 𐌹𐌸 𐌹𐌽𐌽𐌰𐌸𐍂𐍉 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐍅𐌿𐌻𐍆𐍉𐍃 𐍅𐌹𐌻𐍅𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃.
Matt GerGruen 7:15  Hütet euch vor den falschen Propheten. Sie kommen zu euch in Schafskleidern; inwendig aber sind sie reißende Wölfe.
Matt SloKJV 7:15  Varujte se lažnih prerokov, ki prihajajo k vam v ovčjih oblačilih, toda navznoter so požrešni volkovi.
Matt Haitian 7:15  Pran prekosyon nou ak fo pwofèt yo. Yo pran pòz ti mouton yo lè y'ap vin sou nou, men nan fon kè yo, se bèt devoran yo ye.
Matt FinBibli 7:15  Mutta kavahtakaat teitänne vääristä prophetaista, jotka teidän tykönne lammasten vaatteilla tulevat, mutta sisältä he ovat raatelevaiset sudet.
Matt SpaRV 7:15  Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
Matt HebDelit 7:15  הִשָּׁמְרוּ לָכֶם מִנְּבִיאֵי הַשָּקֶר הַבָּאִים אֲלֵיכֶם בִּלְבוּשׁ כְּבָשִׂים וּבְקִרְבָּם זְאֵבִים טֹרְפִים הֵמָּה׃
Matt WelBeibl 7:15  “Gwyliwch allan am broffwydi ffug. Bleiddiaid rheibus ydyn nhw go iawn, ond yn rhoi'r argraff i chi eu bod mor ddiniwed â defaid.
Matt GerMenge 7:15  »Hütet euch vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, im Inneren aber räuberische Wölfe sind.
Matt GreVamva 7:15  Προσέχετε δε από των ψευδοπροφητών, οίτινες έρχονται προς εσάς με ενδύματα προβάτων, έσωθεν όμως είναι λύκοι άρπαγες.
Matt ManxGael 7:15  Bee-jee er nyn dwoaie jeh phadeyryn foalsey, ta cheet hiu ayns coamrey keyrragh, agh cheu-sthie t'ad nyn moddee-oaldey jollyssagh.
Matt Tisch 7:15  Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.
Matt UkrOgien 7:15  Стережі́ться фальшиви́х пророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а всере́дині — хижі вовки́.
Matt MonKJV 7:15  Хонины арьс нөмрөн та нар луу ирдэг хуурамч эш үзүүлэгч нараас болгоомжил. Харин тэд бол дотроо хомхой чононууд юм.
Matt SrKDEkav 7:15  Чувајте се од лажних пророка, који долазе к вама у оделу овчијем, а унутра су вуци грабљиви.
Matt FreCramp 7:15  Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous sous des vêtements de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravissants.
Matt SpaTDP 7:15  «Tengan cuidado de los falsos profetas, que vienen a ustedes vestidos como ovejas pero son lobos feroces.
Matt PolUGdan 7:15  Strzeżcie się fałszywych proroków, którzy przychodzą do was w owczej skórze, ale wewnątrz są drapieżnymi wilkami.
Matt FreGenev 7:15  Or donnez-vous garde des faux Prophetes, qui viennent à vous en habit de brebis, mais au dedans font des loups raviffans.
Matt FreSegon 7:15  Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.
Matt SpaRV190 7:15  Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
Matt Swahili 7:15  "Jihadharini na manabii wa uongo. Wao huja kwenu wakionekana kama kondoo kwa nje, lakini kwa ndani ni mbwa mwitu wakali.
Matt HunRUF 7:15  Óvakodjatok a hamis prófétáktól, akik báránybőrbe bújva jönnek hozzátok, de belül ragadozó farkasok.
Matt FreSynod 7:15  Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous, couverts de peaux de brebis, mais qui, au dedans, sont des loups ravisseurs.
Matt DaOT1931 7:15  Men vogter eder for de falske Profeter, som komme til eder i Faareklæder, men indvortes ere glubende Ulve.
Matt FarHezar 7:15  «از پیامبران دروغین بر‌‌حذر باشید. آنان در لباس گوسفندان نزد شما می‌آیند، امّا در باطن گرگان درّنده‌اند.
Matt TpiKJPB 7:15  ¶ Lukaut gut long ol giaman profet, husat i kam long yupela long ol klos bilong sipsip, tasol insait ol i ol wolf bilong kaikai wantaim bikpela hangre.
Matt ArmWeste 7:15  «Զգուշաց՛էք սուտ մարգարէներէն, որոնք կու գան ձեզի ոչխարի հանդերձներով, բայց ներսէն՝ յափշտակող գայլեր են:
Matt DaOT1871 7:15  Men vogter eder for de falske Profeter, som komme til eder i Faareklæder, men indvortes ere glubende Ulve.
Matt JapRague 7:15  汝等僞預言者を警戒せよ、彼等は羊の衣服を着て汝等に至れども、内は暴き狼なり、
Matt Peshitta 7:15  ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܢܒܝܐ ܕܓܠܐ ܕܐܬܝܢ ܠܘܬܟܘܢ ܒܠܒܘܫܐ ܕܐܡܪܐ ܡܢ ܠܓܘ ܕܝܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܕܐܒܐ ܚܛܘܦܐ ܀
Matt FreVulgG 7:15  Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous sous des vêtements de brebis, et qui au dedans sont des loups ravisseurs.
Matt PolGdans 7:15  A strzeżcie się fałszywych proroków, którzy przychodzą do was w odzieniu owczem, ale wewnątrz są wilcy drapieżni.
Matt JapBungo 7:15  僞 預言者に心せよ、羊の扮裝して來れども、内は奪ひ掠むる豺狼なり。
Matt Elzevir 7:15  προσεχετε δε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες
Matt GerElb18 7:15  Hütet euch aber vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe.