Matt
|
RWebster
|
7:17 |
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth bad fruit.
|
Matt
|
EMTV
|
7:17 |
Thus every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit.
|
Matt
|
NHEBJE
|
7:17 |
Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
|
Matt
|
Etheridg
|
7:17 |
So every good tree maketh good fruits; but an evil tree maketh evil fruits.
|
Matt
|
ABP
|
7:17 |
Thus every [2tree 1good 5fruits 4good 3produces], but the rotten tree [3fruits 2bad 1produces].
|
Matt
|
NHEBME
|
7:17 |
Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
|
Matt
|
Rotherha
|
7:17 |
So, every good tree, fine fruit, produceth,—whereas, the worthless tree, evil fruit, produceth:
|
Matt
|
LEB
|
7:17 |
In the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit.
|
Matt
|
BWE
|
7:17 |
In the same way, every good tree has good fruit. But a bad tree has bad fruit.
|
Matt
|
Twenty
|
7:17 |
So, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit.
|
Matt
|
ISV
|
7:17 |
In the same way, every good tree produces good fruit, but a rotten tree produces bad fruit.
|
Matt
|
RNKJV
|
7:17 |
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
|
Matt
|
Jubilee2
|
7:17 |
Even so every good tree brings forth good fruit, but a corrupt tree brings forth evil fruit.
|
Matt
|
Webster
|
7:17 |
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
|
Matt
|
Darby
|
7:17 |
So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits.
|
Matt
|
OEB
|
7:17 |
So, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit.
|
Matt
|
ASV
|
7:17 |
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.
|
Matt
|
Anderson
|
7:17 |
So every good tree produces goodly fruit: but an unsound tree produces diseased fruit.
|
Matt
|
Godbey
|
7:17 |
So every good tree produces good fruits; and a corrupt tree produces evil fruits.
|
Matt
|
LITV
|
7:17 |
So every good tree produces good fruits, but the corrupt tree produces evil fruits.
|
Matt
|
Geneva15
|
7:17 |
So euery good tree bringeth foorth good fruite, and a corrupt tree bringeth forth euill fruite.
|
Matt
|
Montgome
|
7:17 |
"No, every good tree bears good fruit, but a worthless tree bears bad fruit.
|
Matt
|
CPDV
|
7:17 |
So then, every good tree produces good fruit, and the evil tree produces evil fruit.
|
Matt
|
Weymouth
|
7:17 |
Just so every good tree produces good fruit, but a poisonous tree produces bad fruit.
|
Matt
|
LO
|
7:17 |
Every good tree yields good fruit, and every evil tree evil fruit.
|
Matt
|
Common
|
7:17 |
Even so, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
|
Matt
|
BBE
|
7:17 |
Even so, every good tree gives good fruit; but the bad tree gives evil fruit.
|
Matt
|
Worsley
|
7:17 |
so every good tree yieldeth good fruit, but a corrupt tree produces bad fruit:
|
Matt
|
DRC
|
7:17 |
Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit.
|
Matt
|
Haweis
|
7:17 |
So every good tree beareth good fruits; but every bad tree in kind, produceth bad fruits.
|
Matt
|
GodsWord
|
7:17 |
In the same way every good tree produces good fruit, but a rotten tree produces bad fruit.
|
Matt
|
Tyndale
|
7:17 |
Euen soo every good tree bryngeth forthe good frute. But a corrupte tree bryngethe forthe evyll frute.
|
Matt
|
KJVPCE
|
7:17 |
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
|
Matt
|
NETfree
|
7:17 |
In the same way, every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.
|
Matt
|
RKJNT
|
7:17 |
Even so, every good tree brings forth good fruit; but a bad tree brings forth bad fruit.
|
Matt
|
AFV2020
|
7:17 |
In the same way, every good tree produces good fruit, but a corrupt tree produces evil fruit.
|
Matt
|
NHEB
|
7:17 |
Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
|
Matt
|
OEBcth
|
7:17 |
So, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit.
|
Matt
|
NETtext
|
7:17 |
In the same way, every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.
|
Matt
|
UKJV
|
7:17 |
Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
|
Matt
|
Noyes
|
7:17 |
So every good tree beareth good fruit; but a bad tree beareth bad fruit.
|
Matt
|
KJV
|
7:17 |
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
|
Matt
|
KJVA
|
7:17 |
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
|
Matt
|
AKJV
|
7:17 |
Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
|
Matt
|
RLT
|
7:17 |
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
|
Matt
|
OrthJBC
|
7:17 |
So every aitz tov (good tree) produces p'ri tov (good fruit), but the aitz nishchat (corrupt tree) produces p'ri rah.
|
Matt
|
MKJV
|
7:17 |
Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
|
Matt
|
YLT
|
7:17 |
so every good tree doth yield good fruits, but the bad tree doth yield evil fruits.
|
Matt
|
Murdock
|
7:17 |
So every good tree beareth good fruits; but a bad tree beareth bad fruits.
|
Matt
|
ACV
|
7:17 |
Likewise every good tree produces good fruits, but the corrupt tree produces bad fruits.
|
Matt
|
PorBLivr
|
7:17 |
Assim toda boa árvore dá bons frutos, mas a arvore má dá frutos maus.
|
Matt
|
Mg1865
|
7:17 |
Dia toy izany, ny hazo tsara rehetra dia mamoa voa tsara; fa ny hazo ratsy rehetra dia mamoa voa ratsy.
|
Matt
|
CopNT
|
7:17 |
ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ϣϣⲏⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲁϥⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϩ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲓ⳿ϣϣⲏⲛ ⲇⲉ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϣⲁϥⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Matt
|
FinPR
|
7:17 |
Näin jokainen hyvä puu tekee hyviä hedelmiä, mutta huono puu tekee pahoja hedelmiä.
|
Matt
|
NorBroed
|
7:17 |
På den måten gjør et godt tre vakre frukter; men det råtne treet gjør ondskapsfulle frukter.
|
Matt
|
FinRK
|
7:17 |
Jokainen hyvä puu tekee hyviä hedelmiä, mutta huono puu tekee huonoja hedelmiä.
|
Matt
|
ChiSB
|
7:17 |
這樣,凡是好樹都結好果子;而壞樹都結壞果子;
|
Matt
|
CopSahBi
|
7:17 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛϣⲏⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲉ ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲡϣⲏⲛ ⲇⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲉ ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
7:17 |
Այսպէս, ամէն բարի ծառ բարի պտուղ է տալիս, եւ չար ծառ չար պտուղ է տալիս:
|
Matt
|
ChiUns
|
7:17 |
这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。
|
Matt
|
BulVeren
|
7:17 |
Също така, всяко добро дърво дава добри плодове, а лошото дърво дава лоши плодове.
|
Matt
|
AraSVD
|
7:17 |
هَكَذَا كُلُّ شَجَرَةٍ جَيِّدَةٍ تَصْنَعُ أَثْمَارًا جَيِّدَةً، وَأَمَّا ٱلشَّجَرَةُ ٱلرَّدِيَّةُ فَتَصْنَعُ أَثْمَارًا رَدِيَّةً،
|
Matt
|
Shona
|
7:17 |
Saizvozvo muti umwe neumwe wakanaka unobereka zvibereko zvakanaka, asi muti wakaipa unobereka zvibereko zvakaipa.
|
Matt
|
Esperant
|
7:17 |
Tiel ĉiu bona arbo donas bonajn fruktojn, sed putra arbo donas malbonajn fruktojn.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
7:17 |
ดังนั้นแหละต้นไม้ดีทุกต้นย่อมให้แต่ผลดี ต้นไม้เลวก็ย่อมให้ผลเลว
|
Matt
|
BurJudso
|
7:17 |
ကောင်းသောအပင်သည် ကောင်းသောအသီး၊ မကောင်းသောအပင်သည် မကောင်းသောအသီးကို သီးတတ်၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
7:17 |
οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ·
|
Matt
|
FarTPV
|
7:17 |
همینطور درخت خوب میوهٔ خوب به بار میآورد و درخت فاسد میوهٔ بد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
7:17 |
Isī tarah achchhā daraḳht achchhā phal lātā hai aur ḳharāb daraḳht ḳharāb phal.
|
Matt
|
SweFolk
|
7:17 |
Så bär varje gott träd god frukt, men ett dåligt träd bär dålig frukt.
|
Matt
|
TNT
|
7:17 |
οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ· τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
|
Matt
|
GerSch
|
7:17 |
So bringt ein jeder gute Baum gute Früchte, der faule Baum aber bringt schlechte Früchte.
|
Matt
|
TagAngBi
|
7:17 |
Gayon din naman ang bawa't mabuting punong kahoy ay nagbubunga ng mabuti; datapuwa't ang masamang punong kahoy ay nagbubunga ng masama.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
7:17 |
Näin jokainen hyvä puu tekee hyviä hedelmiä, mutta huono puu tekee pahoja hedelmiä.
|
Matt
|
Dari
|
7:17 |
همینطور درخت خوب میوه نیکو ببار می آورد و درخت بد میوه بد.
|
Matt
|
SomKQA
|
7:17 |
Sidaasaa geed kasta oo wanaagsanu midho wanaagsan u dhalaa, geedkii xumina midho xun u dhalaa.
|
Matt
|
NorSMB
|
7:17 |
Soleis ber alle gode tre god frukt; men låke tre ber vond frukt,
|
Matt
|
Alb
|
7:17 |
Kështu çdo dru i mirë jep fryte të mira; por druri i keq prodhon fryte të këqija.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
7:17 |
So bringt jeder gute Baum schöne Früchte hervor, der faule Baum hingegen bringt schlechte Früchte hervor.
|
Matt
|
UyCyr
|
7:17 |
Яхши дәрәқ яхши мевә бериду, яман дәрәқ яман мевә бериду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
7:17 |
이와 같이 좋은 나무마다 좋은 열매를 맺고 변질된 나무는 나쁜 열매를 맺나니
|
Matt
|
MorphGNT
|
7:17 |
οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
7:17 |
Тако свако дрво добро родове добре рађа, а зло дрво родове зле рађа.
|
Matt
|
Wycliffe
|
7:17 |
So euery good tre makith good fruytis; but an yuel tre makith yuel fruytis.
|
Matt
|
Mal1910
|
7:17 |
നല്ല വൃക്ഷം ഒക്കെയും നല്ല ഫലം കായ്ക്കുന്നു; ആകാത്ത വൃക്ഷമോ ആകാത്ത ഫലം കായ്ക്കുന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
7:17 |
이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니
|
Matt
|
Azeri
|
7:17 |
بلجه، هر ياخشي آغاج ياخشي ميوه ورر؛ لاکئن پئس آغاج پئس ميوه گتئرر.
|
Matt
|
GerReinh
|
7:17 |
Also bringt jeder Baum gute Früchte; der schlechte Baum aber bringt arge Früchte.
|
Matt
|
SweKarlX
|
7:17 |
Så bär hwart och et godt trä goda frukt; men et ondt trä bär onda frukt;
|
Matt
|
KLV
|
7:17 |
'ach vaj, Hoch QaQ Sor produces QaQ baQ; 'ach the corrupt Sor produces mIghtaHghach baQ.
|
Matt
|
ItaDio
|
7:17 |
Così, ogni buon albero fa buoni frutti; ma l’albero malvagio fa frutti cattivi.
|
Matt
|
RusSynod
|
7:17 |
Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
|
Matt
|
CSlEliza
|
7:17 |
Тако всяко древо доброе плоды добры творит, а злое древо плоды злы творит:
|
Matt
|
ABPGRK
|
7:17 |
ούτω παν δένδρον αγαθόν καρπούς καλούς ποιεί το δε σαπρόν δένδρον καρπούς πονηρούς ποιεί
|
Matt
|
FreBBB
|
7:17 |
Ainsi, tout bon arbre produit de bons fruits ; mais le mauvais arbre produit de mauvais fruits.
|
Matt
|
LinVB
|
7:17 |
Nzeté elámu ekobótaka mbuma ilámu, kasi nzeté ebé ekobótaka mbuma ibé.
|
Matt
|
BurCBCM
|
7:17 |
ဤနည်းတူပင် မျိုးကောင်း သောအပင်သည် ကောင်းသောအသီးကို သီးတတ်၏။ မျိုးညံ့သောအပင်မူကား မကောင်းသောအသီးကို သီးတတ်၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
7:17 |
ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᏄᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᎣᏍᏛ ᏡᎬ ᎣᏍᏛ ᎠᏓᏛᏍᎪᎢ, ᎤᏲᏃ ᏡᎬ ᎤᏲ ᎠᏓᏛᏍᎪᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
7:17 |
善樹結善果、惡樹結惡果、
|
Matt
|
VietNVB
|
7:17 |
Cũng vậy, cây lành sinh quả lành, cây độc sinh quả độc.
|
Matt
|
CebPinad
|
7:17 |
Sa ingon niana, ang matag-usa ka maayong kahoy magabungag mga maayong bunga, apan ang walay pulos nga kahoy magabungag mga bungang walay pulos.
|
Matt
|
RomCor
|
7:17 |
Tot aşa, orice pom bun face roade bune, dar pomul rău face roade rele.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
7:17 |
Tuhke mwahu kin wa mwahu, a tuhke sakanakan kin wa suwed.
|
Matt
|
HunUj
|
7:17 |
Tehát minden jó fa jó gyümölcsöt terem, a rossz fa pedig rossz gyümölcsöt terem.
|
Matt
|
GerZurch
|
7:17 |
So bringt jeder gute Baum gute Früchte, der faule Baum aber bringt schlechte Früchte. (a) Mt 12:33
|
Matt
|
GerTafel
|
7:17 |
Also bringt jeglicher gute Baum gute Früchte; der faule Baum aber bringt schlechte Früchte.
|
Matt
|
PorAR
|
7:17 |
Assim, toda boa árvore produz bons frutos; porém uma árvore corrupta produz frutos maus.
|
Matt
|
DutSVVA
|
7:17 |
Alzo een ieder goede boom brengt voort goede vruchten, en een kwade boom brengt voort kwade vruchten.
|
Matt
|
Byz
|
7:17 |
ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει
|
Matt
|
FarOPV
|
7:17 |
همچنین هر درخت نیکو، میوه نیکو میآورد و درخت بد، میوه بد میآورد.
|
Matt
|
Ndebele
|
7:17 |
Ngokunjalo sonke isihlahla esihle siyathela izithelo ezinhle; kodwa isihlahla esibi siyathela izithelo ezimbi;
|
Matt
|
PorBLivr
|
7:17 |
Assim toda boa árvore dá bons frutos, mas a arvore má dá frutos maus.
|
Matt
|
StatResG
|
7:17 |
Οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
|
Matt
|
SloStrit
|
7:17 |
Tako vsako dobro drevo dober sad rodi; slabo drevo pa slab sad rodí.
|
Matt
|
Norsk
|
7:17 |
Således bærer hvert godt tre gode frukter, men det dårlige tre bærer onde frukter.
|
Matt
|
SloChras
|
7:17 |
Tako rodi vsako dobro drevo dober sad, slabo drevo pa rodi slab sad.
|
Matt
|
Northern
|
7:17 |
Beləcə də hər yaxşı ağac yaxşı bəhrə, pis ağac isə pis bəhrə verər.
|
Matt
|
GerElb19
|
7:17 |
Also bringt jeder gute Baum gute Früchte, aber der faule Baum bringt schlechte Früchte.
|
Matt
|
PohnOld
|
7:17 |
Nan iduen tuka mau karos kin wa mau, a tuka sued kin wa sued.
|
Matt
|
LvGluck8
|
7:17 |
Tāpat ikkatrs labs koks nes labus augļus, bet nelāga koks nes nelabus augļus.
|
Matt
|
PorAlmei
|
7:17 |
Assim, toda a arvore boa produz bons fructos, e toda a arvore má produz fructos maus.
|
Matt
|
ChiUn
|
7:17 |
這樣,凡好樹都結好果子,惟獨壞樹結壞果子。
|
Matt
|
SweKarlX
|
7:17 |
Så bär hvart och ett godt trä goda frukt, men ett ondt trä bär onda frukt.
|
Matt
|
Antoniad
|
7:17 |
ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει
|
Matt
|
CopSahid
|
7:17 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛϣⲏⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲡϣⲏⲛ ⲇⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
7:17 |
Ebenso bringt jeder edle Baum auch nützliche Früchte, ein schädlicher Baum aber bringt verderbliche Früchte.
|
Matt
|
BulCarig
|
7:17 |
Така всяко добро дърво прави добри плодове; а лошото дърво прави лоши плодове.
|
Matt
|
FrePGR
|
7:17 |
Ainsi tout bon arbre produit de bons fruits, mais l'arbre pourri produit de mauvais fruits ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
7:17 |
このように,良い木はみな良い実を生み出すが,腐った木は悪い実を生み出す。
|
Matt
|
PorCap
|
7:17 |
Toda a árvore boa dá bons frutos e toda a árvore má dá maus frutos.
|
Matt
|
JapKougo
|
7:17 |
そのように、すべて良い木は良い実を結び、悪い木は悪い実を結ぶ。
|
Matt
|
Tausug
|
7:17 |
In kahuy marayaw, tantu in bunga niya marayaw da isab. In kahuy mangī', tantu mangī' da isab in bunga niya.
|
Matt
|
GerTextb
|
7:17 |
So bringt immer der gute Baum gute Früchte, der faule Baum aber bringt böse Früchte.
|
Matt
|
SpaPlate
|
7:17 |
Asimismo todo árbol bueno da frutos sanos, y todo árbol malo da frutos malos.
|
Matt
|
Kapingam
|
7:17 |
Di laagau tomo maaloo e-huwa humalia, di laagau tomo bagege e-huwa huaidu.
|
Matt
|
RusVZh
|
7:17 |
Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
|
Matt
|
GerOffBi
|
7:17 |
Jeder gute Baum bringt gute Früchte, aber der schlechte Baum bringt schlechte (böse) Früchte.
|
Matt
|
CopSahid
|
7:17 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛϣⲏⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲉ ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ⲡϣⲏⲛ ⲇⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲉ ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
7:17 |
Juk kiekvienas geras medis duoda gerus vaisius, o blogas medis – blogus.
|
Matt
|
Bela
|
7:17 |
Так усякае добрае дрэва родзіць і плады добрыя, а благое дрэва родзіць і плады благія:
|
Matt
|
CopSahHo
|
7:17 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛϣⲏⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ⲡϣⲏⲛ ⲇⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
7:17 |
Evel-se pep gwezenn vat a zoug frouezh mat, met pep gwezenn fall a zoug frouezh fall.
|
Matt
|
GerBoLut
|
7:17 |
Also ein jeglicher guter Baum bringet gute Fruchte; aber ein fauler Baum bringet arge Fruchte.
|
Matt
|
FinPR92
|
7:17 |
Hyvä puu tekee hyviä hedelmiä, huono puu kelvottomia hedelmiä.
|
Matt
|
DaNT1819
|
7:17 |
Saaledes bærer hvert godt Træ gode Frugter, men et raaddent Træ bærer onde Frugter.
|
Matt
|
Uma
|
7:17 |
Kaju to morudu', wua' -na lompe'. Kaju to kee', uma wo'o lompe' wua' -na.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
7:17 |
So bringt jeder gute Baum schöne Früchte hervor, der faule Baum hingegen bringt schlechte Früchte hervor.
|
Matt
|
SpaVNT
|
7:17 |
Así todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
|
Matt
|
Latvian
|
7:17 |
Tā katrs labs koks dod labus augļus, bet nelabs koks dod nelabus augļus.
|
Matt
|
SpaRV186
|
7:17 |
De esta manera, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol carcomido lleva malos frutos.
|
Matt
|
FreStapf
|
7:17 |
Ainsi tout bon arbre donne de bons fruits ; et le mauvais arbre donne de mauvais fruits.
|
Matt
|
NlCanisi
|
7:17 |
Zo draagt iedere goede boom ook goede vruchten; maar een slechte boom draagt slechte vruchten.
|
Matt
|
GerNeUe
|
7:17 |
So trägt jeder gute Baum gute Früchte und ein schlechter Baum schlechte.
|
Matt
|
Est
|
7:17 |
Nõnda iga hea puu kannab head vilja, aga halb puu kannab halba vilja.
|
Matt
|
UrduGeo
|
7:17 |
اِسی طرح اچھا درخت اچھا پھل لاتا ہے اور خراب درخت خراب پھل۔
|
Matt
|
AraNAV
|
7:17 |
هَكَذَا، كُلُّ شَجَرَةٍ جَيِّدَةٍ تُثْمِرُ ثَمَراً جَيِّداً. أَمَّا الشَّجَرَةُ الرَّدِيئَةُ، فَإِنَّهَا تُثْمِرُ ثَمَراً رَدِيئاً.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
7:17 |
照样,好树结好果子,坏树结坏果子;
|
Matt
|
f35
|
7:17 |
ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει
|
Matt
|
vlsJoNT
|
7:17 |
Zoo brengt iedere goede boom goede vruchten voort, maar de slechte boom brengt slechte vruchten voort.
|
Matt
|
ItaRive
|
7:17 |
Così, ogni albero buono fa frutti buoni; ma l’albero cattivo fa frutti cattivi.
|
Matt
|
Afr1953
|
7:17 |
So dra elke goeie boom goeie vrugte; maar 'n slegte boom dra slegte vrugte.
|
Matt
|
RusSynod
|
7:17 |
Так, всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
|
Matt
|
FreOltra
|
7:17 |
De même, tout bon arbre donne de bons fruits, mais le mauvais arbre donne de mauvais fruits.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
7:17 |
इसी तरह अच्छा दरख़्त अच्छा फल लाता है और ख़राब दरख़्त ख़राब फल।
|
Matt
|
TurNTB
|
7:17 |
Bunun gibi, her iyi ağaç iyi meyve verir, kötü ağaç ise kötü meyve verir.
|
Matt
|
DutSVV
|
7:17 |
Alzo een ieder goede boom brengt voort goede vruchten, en een kwade boom brengt voort kwade vruchten.
|
Matt
|
HunKNB
|
7:17 |
Így minden jó fa jó gyümölcsöt terem, a rossz fa pedig rossz gyümölcsöt terem.
|
Matt
|
Maori
|
7:17 |
Waihoki he ataahua nga hua o te rakau pai; he kino ia nga hua o te rakau kino.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
7:17 |
Bang kayu ahāp, ahāp isab buwa'na. Sagō' bang kayu mbal ahāp, mbal isab ahāp buwa'na.
|
Matt
|
HunKar
|
7:17 |
Ekképen minden jó fa jó gyümölcsöt terem; a romlott fa pedig rossz gyümölcsöt terem.
|
Matt
|
Viet
|
7:17 |
Vậy, hễ cây nào tốt thì sanh trái tốt; nhưng cây nào xấu thì sanh trái xấu.
|
Matt
|
Kekchi
|
7:17 |
Joˈcan nak li cha̱bil cheˈ, cha̱bil ajcuiˈ li ru naxqˈue. Ut li cheˈ li incˈaˈ us, incˈaˈ ajcuiˈ us li ru naxqˈue.
|
Matt
|
Swe1917
|
7:17 |
Så bär vart och ett gott träd god frukt, men ett dåligt träd bär ond frukt.
|
Matt
|
KhmerNT
|
7:17 |
ដូច្នេះ ដើមឈើណាល្អឲ្យផ្លែល្អ ហើយដើមឈើណាមិនល្អក៏ឲ្យផ្លែមិនល្អដែរ
|
Matt
|
CroSaric
|
7:17 |
Tako svako dobro stablo rađa dobrim plodovima, a nevaljalo stablo rađa plodovima zlim.
|
Matt
|
BasHauti
|
7:17 |
Hala arbore on guciac fructu onac eguiten ditu, eta arbore gaichtoac fructu gaichtoac eguiten ditu.
|
Matt
|
WHNU
|
7:17 |
ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει
|
Matt
|
VieLCCMN
|
7:17 |
Nên hễ cây tốt thì sinh quả tốt, cây xấu thì sinh quả xấu.
|
Matt
|
FreBDM17
|
7:17 |
Ainsi tout bon arbre fait de bons fruits ; mais le mauvais arbre fait de mauvais fruits.
|
Matt
|
TR
|
7:17 |
ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει
|
Matt
|
HebModer
|
7:17 |
כן כל עץ טוב עשה פרי טוב והמשחת עשה פרי רע׃
|
Matt
|
PotLykin
|
7:17 |
Caye'ksI kiw me'nomtukwucuk, mnomicImowuk me'cI mtukwItcI mcImicmowuk.
|
Matt
|
Kaz
|
7:17 |
Сол секілді, әрбір жақсы ағаш жақсы жеміс, ал жаман ағаш жаман жеміс береді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
7:17 |
Так усяке добре дерево родить овощ добрий, а пусте дерево родить овощ лихий.
|
Matt
|
FreJND
|
7:17 |
Ainsi tout bon arbre produit de bons fruits, mais l’arbre mauvais produit de mauvais fruits.
|
Matt
|
TurHADI
|
7:17 |
Aynı şekilde iyi ağaç iyi meyve verir, kötü ağaç kötü meyve verir.
|
Matt
|
Wulfila
|
7:17 |
𐍃𐍅𐌰 𐌰𐌻𐌻 𐌱𐌰𐌲𐌼𐌴 𐌲𐍉𐌳𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽𐌰 𐌲𐍉𐌳𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌸, 𐌹𐌸 𐍃𐌰 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰 𐌱𐌰𐌲𐌼𐍃 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽𐌰 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌸.
|
Matt
|
GerGruen
|
7:17 |
So trägt jeder gute Baum gute Früchte, der schlechte Baum aber trägt schlechte Früchte.
|
Matt
|
SloKJV
|
7:17 |
Točno takó vsako dobro drevo prinaša dober sad, toda slabo drevo prinaša hudoben sad.
|
Matt
|
Haitian
|
7:17 |
Yon bon pyebwa bay bon donn. Men, yon move pyebwa bay move donn.
|
Matt
|
FinBibli
|
7:17 |
Niin jokainen hyvä puu kasvaa hyvät hedelmät; mutta mädännyt puu kasvaa häijyt hedelmät.
|
Matt
|
SpaRV
|
7:17 |
Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
|
Matt
|
HebDelit
|
7:17 |
כֵּן כָּל־עֵץ טוֹב עֹשֶׂה פְּרִי טוֹב וְהַמָּשְׁחָת עֹשֶׂה פְּרִי רָע׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
7:17 |
Felly lle mae ffrwyth da mae coeden iach, ond os ydy'r ffrwyth yn ddrwg mae'r goeden yn wael.
|
Matt
|
GerMenge
|
7:17 |
So bringt jeder gute Baum gute Früchte, ein fauler Baum aber bringt schlechte Früchte;
|
Matt
|
GreVamva
|
7:17 |
ούτω παν δένδρον καλόν κάμνει καλούς καρπούς, το δε σαπρόν δένδρον κάμνει κακούς καρπούς.
|
Matt
|
ManxGael
|
7:17 |
Myr shen ta dagh billey mie tilgey mess mie: agh ta drogh-villey tilgey drogh vess.
|
Matt
|
Tisch
|
7:17 |
οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ·
|
Matt
|
UkrOgien
|
7:17 |
Так ото родить добрі плоди́ кожне дерево добре, а дерево зле плоди родить лихі.
|
Matt
|
MonKJV
|
7:17 |
Ийнхүү сайн мод бүр сайн жимс гаргадаг. Харин ялзарсан мод ялзарсан жимс гаргадаг.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
7:17 |
Тако свако дрво добро родове добре рађа, а зло дрво родове зле рађа.
|
Matt
|
FreCramp
|
7:17 |
Ainsi tout bon arbre porte de bons fruits, et tout arbre mauvais de mauvais fruits.
|
Matt
|
SpaTDP
|
7:17 |
De forma que, todo árbol bueno produce buenos frutos; pero un árbol corrupto produce frutos malos.
|
Matt
|
PolUGdan
|
7:17 |
Tak każde dobre drzewo wydaje dobre owoce, ale złe drzewo wydaje złe owoce.
|
Matt
|
FreGenev
|
7:17 |
Ainfi tout bon arbre fait de bons fruits, mais le mauvais arbre fait de mauvais fruits.
|
Matt
|
FreSegon
|
7:17 |
Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits.
|
Matt
|
SpaRV190
|
7:17 |
Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
|
Matt
|
Swahili
|
7:17 |
Basi, mti mwema huzaa matunda mema, na mti mbaya huzaa matunda mabaya.
|
Matt
|
HunRUF
|
7:17 |
Így minden jó fa jó gyümölcsöt terem, a rossz fa pedig rossz gyümölcsöt terem.
|
Matt
|
FreSynod
|
7:17 |
Ainsi, tout arbre qui est bon, produit de bons fruits; mais le mauvais arbre produit de mauvais fruits.
|
Matt
|
DaOT1931
|
7:17 |
Saaledes bærer hvert godt Træ gode Frugter, men det raadne Træ bærer slette Frugter.
|
Matt
|
FarHezar
|
7:17 |
به همینسان هر درخت نیکو میوة نیکو میدهد، امّا درخت بد میوة بد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
7:17 |
Olsem tasol olgeta wan wan gutpela diwai i karim gutpela kaikai. Tasol diwai i bagarap i karim kaikai nogut.
|
Matt
|
ArmWeste
|
7:17 |
Այսպէս ամէն բարի ծառ՝ լաւ պտուղ կը բերէ, եւ վատ ծառ՝ չար պտուղ կը բերէ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
7:17 |
Saaledes bærer hvert godt Træ gode Frugter, men det raadne Træ bærer slette Frugter.
|
Matt
|
JapRague
|
7:17 |
斯の如く、総て善き樹は善き果を結び、惡き樹は惡き果を結ぶ、
|
Matt
|
Peshitta
|
7:17 |
ܗܟܢܐ ܟܠ ܐܝܠܢܐ ܛܒܐ ܦܐܪܐ ܫܦܝܪܐ ܥܒܕ ܐܝܠܢܐ ܕܝܢ ܒܝܫܐ ܦܐܪܐ ܒܝܫܐ ܥܒܕ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
7:17 |
Ainsi, tout bon arbre produit de bons fruits ; mais le mauvais arbre produit de mauvais fruits.
|
Matt
|
PolGdans
|
7:17 |
Tak ci wszelkie drzewo dobre owoce dobre przynosi; ale złe drzewo owoce złe przynosi.
|
Matt
|
JapBungo
|
7:17 |
斯く、すべて善き樹は善き果をむすび、惡しき樹は惡しき果をむすぶ。
|
Matt
|
Elzevir
|
7:17 |
ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει
|
Matt
|
GerElb18
|
7:17 |
Also bringt jeder gute Baum gute Früchte, aber der faule Baum bringt schlechte Früchte.
|