Matt
|
RWebster
|
7:18 |
A good tree cannot bring forth bad fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Matt
|
EMTV
|
7:18 |
A good tree cannot produce bad fruit, neither can a bad tree produce good fruit.
|
Matt
|
NHEBJE
|
7:18 |
A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
|
Matt
|
Etheridg
|
7:18 |
A good tree cannot make evil fruits, nor an evil tree make good fruits.
|
Matt
|
ABP
|
7:18 |
[3is not 4able 2tree 1A good 7fruits 6bad 5to produce], nor [2tree 1a rotten 5fruits 4good 3to produce].
|
Matt
|
NHEBME
|
7:18 |
A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
|
Matt
|
Rotherha
|
7:18 |
It is, impossible, for a, good tree, to be bearing, evil fruit, neither doth, a worthless tree, produce, fine fruit.
|
Matt
|
LEB
|
7:18 |
A good tree is not able to produce bad fruit, nor a bad tree to produce good fruit.
|
Matt
|
BWE
|
7:18 |
A good tree cannot have bad fruit, and a bad tree cannot have good fruit.
|
Matt
|
Twenty
|
7:18 |
A sound tree cannot produce bad fruit, nor can a worthless tree bear good fruit.
|
Matt
|
ISV
|
7:18 |
A good tree cannot produce bad fruit, and a rotten tree cannot produce good fruit.
|
Matt
|
RNKJV
|
7:18 |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Matt
|
Jubilee2
|
7:18 |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither [can] a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Matt
|
Webster
|
7:18 |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither [can] a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Matt
|
Darby
|
7:18 |
A good tree cannot produce bad fruits, nor a worthless tree produce good fruits.
|
Matt
|
OEB
|
7:18 |
A sound tree cannot produce bad fruit, nor can a worthless tree bear good fruit.
|
Matt
|
ASV
|
7:18 |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Matt
|
Anderson
|
7:18 |
A good tree can not produce diseased fruit; nor can an unsound tree produce goodly fruit.
|
Matt
|
Godbey
|
7:18 |
A good tree is not able to produce evil fruits, neither is a corrupt tree able to produce beautiful fruits.
|
Matt
|
LITV
|
7:18 |
A good tree cannot produce evil fruits, nor a corrupt tree produce good fruits.
|
Matt
|
Geneva15
|
7:18 |
A good tree can not bring forth euil fruite: neither can a corrupt tree bring forth good fruite.
|
Matt
|
Montgome
|
7:18 |
"A good tree cannot bear bad fruit; neither can a worthless tree bear good fruit.
|
Matt
|
CPDV
|
7:18 |
A good tree is not able to produce evil fruit, and an evil tree is not able to produce good fruit.
|
Matt
|
Weymouth
|
7:18 |
A good tree cannot bear bad fruit, nor a poisonous tree good fruit.
|
Matt
|
LO
|
7:18 |
A good tree can not yield evil fruit, nor an evil tree good fruit.
|
Matt
|
Common
|
7:18 |
A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit.
|
Matt
|
BBE
|
7:18 |
It is not possible for a good tree to give bad fruit, and a bad tree will not give good fruit.
|
Matt
|
Worsley
|
7:18 |
a good tree cannot produce evil fruit, nor can a corrupt tree bear good fruit:
|
Matt
|
DRC
|
7:18 |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit.
|
Matt
|
Haweis
|
7:18 |
A good tree cannot produce bad fruits, neither can a tree bad in kind produce good fruits.
|
Matt
|
GodsWord
|
7:18 |
A good tree cannot produce bad fruit, and a rotten tree cannot produce good fruit.
|
Matt
|
Tyndale
|
7:18 |
A good tree canot brynge forthe bad frute: nor yet a bad tree can bringe forthe good frute.
|
Matt
|
KJVPCE
|
7:18 |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Matt
|
NETfree
|
7:18 |
A good tree is not able to bear bad fruit, nor a bad tree to bear good fruit.
|
Matt
|
RKJNT
|
7:18 |
A good tree cannot bring forth bad fruit, nor can a bad tree bring forth good fruit.
|
Matt
|
AFV2020
|
7:18 |
A good tree cannot produce evil fruit, nor can a corrupt tree produce good fruit.
|
Matt
|
NHEB
|
7:18 |
A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
|
Matt
|
OEBcth
|
7:18 |
A sound tree cannot produce bad fruit, nor can a worthless tree bear good fruit.
|
Matt
|
NETtext
|
7:18 |
A good tree is not able to bear bad fruit, nor a bad tree to bear good fruit.
|
Matt
|
UKJV
|
7:18 |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Matt
|
Noyes
|
7:18 |
A good tree cannot bear bad fruit, nor call a bad tree bear good fruit.
|
Matt
|
KJV
|
7:18 |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Matt
|
KJVA
|
7:18 |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Matt
|
AKJV
|
7:18 |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Matt
|
RLT
|
7:18 |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Matt
|
OrthJBC
|
7:18 |
An aitz tov is not able to produce p'ri rah nor is an aitz nishchat able to produce p'ri tov.
|
Matt
|
MKJV
|
7:18 |
A good tree cannot bring forth evil fruits, nor can a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Matt
|
YLT
|
7:18 |
A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits.
|
Matt
|
Murdock
|
7:18 |
A good tree cannot bear bad fruits; nor can a bad tree bear good fruits.
|
Matt
|
ACV
|
7:18 |
A good tree cannot produce bad fruits, nor a corrupt tree produce good fruits.
|
Matt
|
PorBLivr
|
7:18 |
A boa árvore não pode dar frutos maus, nem a árvore má dar bons frutos.
|
Matt
|
Mg1865
|
7:18 |
Ny hazo tsara tsy mety mamoa voa ratsy, ary ny hazo ratsy tsy mety mamoa voa tsara.
|
Matt
|
CopNT
|
7:18 |
⳿ⲙⲙⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϣϣⲏⲛ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⳿ⲉⲉⲣⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩ⳿ϣϣⲏⲛ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲉⲣⲟⲩⲧⲁϩ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
7:18 |
Ei saata hyvä puu kasvaa pahoja hedelmiä eikä huono puu kasvaa hyviä hedelmiä.
|
Matt
|
NorBroed
|
7:18 |
Et godt tre er ikke i stand til å gjøre ondskapsfulle frukter, heller ikke er et råttent tre i stand til å gjøre vakre frukter.
|
Matt
|
FinRK
|
7:18 |
Ei hyvä puu voi tehdä huonoja hedelmiä eikä huono puu hyviä hedelmiä.
|
Matt
|
ChiSB
|
7:18 |
好樹不能結壞果子,壞樹也不能結好果子。
|
Matt
|
CopSahBi
|
7:18 |
ⲙⲛ ϣϭⲟⲙ ⲛⲟⲩϣⲏⲛ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲧⲁⲩⲉ ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ϣⲏⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉ ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
7:18 |
Լաւ ծառը չի կարող վատ պտուղ տալ, ոչ էլ վատ ծառը՝ լաւ պտուղ տալ:
|
Matt
|
ChiUns
|
7:18 |
好树不能结坏果子;坏树不能结好果子。
|
Matt
|
BulVeren
|
7:18 |
Не може добро дърво да дава лоши плодове или лошо дърво да дава добри плодове.
|
Matt
|
AraSVD
|
7:18 |
لَا تَقْدِرُ شَجَرَةٌ جَيِّدَةٌ أَنْ تَصْنَعَ أَثْمَارًا رَدِيَّةً، وَلَا شَجَرَةٌ رَدِيَّةٌ أَنْ تَصْنَعَ أَثْمَارًا جَيِّدَةً.
|
Matt
|
Shona
|
7:18 |
Muti wakanaka haugoni kubereka zvibereko zvakaipa, nemuti wakaipa haubereki zvibereko zvakanaka.
|
Matt
|
Esperant
|
7:18 |
Bona arbo ne povas doni malbonajn fruktojn, nek putra arbo doni bonajn fruktojn.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
7:18 |
ต้นไม้ดีจะเกิดผลเลวไม่ได้ หรือต้นไม้เลวจะเกิดผลดีก็ไม่ได้
|
Matt
|
BurJudso
|
7:18 |
ကောင်းသောအပင်သည် မကောင်းသောအသီး၊ မကောင်းသောအပင်သည် ကောင်းသောအသီးကို မသီးနိုင်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
7:18 |
οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ⸀ποιεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν.
|
Matt
|
FarTPV
|
7:18 |
درخت خوب نمیتواند میوهٔ بد به بار آورد و نه درخت بد میوهٔ خوب.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
7:18 |
Na achchhā daraḳht ḳharāb phal lā saktā hai, na ḳharāb daraḳht achchhā phal.
|
Matt
|
SweFolk
|
7:18 |
Ett gott träd kan inte bära dålig frukt, inte heller kan ett dåligt träd bära god frukt.
|
Matt
|
TNT
|
7:18 |
οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν.
|
Matt
|
GerSch
|
7:18 |
Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen.
|
Matt
|
TagAngBi
|
7:18 |
Hindi maaari na ang mabuting punong kahoy ay magbunga ng masama, at ang masamang punong kahoy ay magbunga ng mabuti.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
7:18 |
Hyvä puu ei voi tuottaa pahoja hedelmiä eikä huono puu tuottaa hyviä hedelmiä.
|
Matt
|
Dari
|
7:18 |
درخت نیکو نمی تواند میوه بد ببار آورد و نه درخت بد میوۀ نیکو.
|
Matt
|
SomKQA
|
7:18 |
Geed wanaagsanu midho xun ma dhali karo, geed xumina midho wanaagsan ma dhali karo.
|
Matt
|
NorSMB
|
7:18 |
eit godt tre kann ikkje bera vond frukt, og eit låkt tre kann ikkje bera god frukt.
|
Matt
|
Alb
|
7:18 |
Një dru i mirë nuk mund të japë fryte të këqija, as një dru i keq të japë fryte të mira.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
7:18 |
Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte hervorbringen, und ein fauler Baum [kann] nicht schöne Früchte hervorbringen.
|
Matt
|
UyCyr
|
7:18 |
Яхши дәрәқ яман мевә бәрмәйду. Яман дәрәқ яхши мевә бәрмәйду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
7:18 |
좋은 나무가 나쁜 열매를 맺지 못하고 또 변질된 나무가 좋은 열매를 맺지 못하느니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
7:18 |
οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ⸀ποιεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
7:18 |
Не може дрво добро родова злијех рађати, ни дрво зло родова добријех рађати.
|
Matt
|
Wycliffe
|
7:18 |
A good tre may not make yuel fruytis, nethir an yuel tre make good fruytis.
|
Matt
|
Mal1910
|
7:18 |
നല്ല വൃക്ഷത്തിന്നു ആകാത്ത ഫലവും ആകാത്ത വൃക്ഷത്തിന്നു നല്ല ഫലവും കായ്പ്പാൻ കഴിയില്ല.
|
Matt
|
KorRV
|
7:18 |
좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라
|
Matt
|
Azeri
|
7:18 |
ياخشي آغاج پئس ميوه وره بئلمز؛ پئس آغاج دا ياخشي ميوه وره بئلمز.
|
Matt
|
GerReinh
|
7:18 |
Ein guter Baum kann nicht arge Früchte bringen, und ein schlechter Baum kann nie gute Früchte bringen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
7:18 |
Et godt trä kan icke bära onda frukt; icke kan heller et ondt trä bära goda frukt.
|
Matt
|
KLV
|
7:18 |
A QaQ Sor ta'laHbe' produce mIghtaHghach baQ, ghobe' laH a corrupt Sor produce QaQ baQ.
|
Matt
|
ItaDio
|
7:18 |
L’albero buono non può far frutti cattivi, nè l’albero malvagio far frutti buoni.
|
Matt
|
RusSynod
|
7:18 |
Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
|
Matt
|
CSlEliza
|
7:18 |
не может древо добро плоды злы творити, ни древо зло плоды добры творити.
|
Matt
|
ABPGRK
|
7:18 |
ου δύναται δένδρον αγαθόν καρπούς πονηρούς ποιείν ουδέ δένδρον σαπρόν καρπούς καλούς ποιείν
|
Matt
|
FreBBB
|
7:18 |
Un bon arbre ne peut produire de mauvais fruits, ni un mauvais arbre produire de bons fruits.
|
Matt
|
LinVB
|
7:18 |
Sé bôngó, nzeté elámu ekokí kobóta mbuma ibé té, mpé nzeté ebé ekokí kobóta mbuma ilámu té.
|
Matt
|
BurCBCM
|
7:18 |
မျိုးကောင်းသောအပင်သည် မကောင်းသော အသီးကိုမသီးနိုင်။ မျိုးညံ့သောအပင်သည်လည်းကောင်း သောအသီးကို မသီးနိုင်ပေ။-
|
Matt
|
Che1860
|
7:18 |
ᎣᏍᏛ ᏡᎬ ᎥᏝ ᏰᎵ ᎤᏲ ᏴᎬᏓᏛᎦ, ᎠᎴ ᎤᏲ ᏡᎬ ᎥᏝ ᏰᎵ ᎣᏍᏛ ᏴᎬᏓᏛᎦ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
7:18 |
善樹不能結惡果、惡樹不能結善果、
|
Matt
|
VietNVB
|
7:18 |
Cây lành không thể sinh quả độc, cây độc cũng không sinh quả lành.
|
Matt
|
CebPinad
|
7:18 |
Ang maayong kahoy dili makabungag mga bungang walay pulos, ug usab ang kahoyng walay pulos dili makabungag mga maayong bunga.
|
Matt
|
RomCor
|
7:18 |
Pomul bun nu poate face roade rele, nici pomul rău nu poate face roade bune.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
7:18 |
Tuhke mwahu sohte kin kak wa suwed, oh tuhke sakanakan sohte kak wa mwahu.
|
Matt
|
HunUj
|
7:18 |
Nem hozhat a jó fa rossz gyümölcsöt, rossz fa sem hozhat jó gyümölcsöt.
|
Matt
|
GerZurch
|
7:18 |
Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch (kann) ein fauler Baum gute Früchte bringen. (a) Lu 6:43
|
Matt
|
GerTafel
|
7:18 |
Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen.
|
Matt
|
PorAR
|
7:18 |
Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore corrupta dar frutos bons.
|
Matt
|
DutSVVA
|
7:18 |
Een goede boom kan geen kwade vruchten voortbrengen, noch een kwade boom goede vruchten voortbrengen.
|
Matt
|
Byz
|
7:18 |
ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ποιειν ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν
|
Matt
|
FarOPV
|
7:18 |
نمی تواند درخت خوب میوه بد آورد، و نه درخت بد میوه نیکو آورد.
|
Matt
|
Ndebele
|
7:18 |
isihlahla esihle singethele izithelo ezimbi, lesihlahla esibi singethele izithelo ezinhle.
|
Matt
|
PorBLivr
|
7:18 |
A boa árvore não pode dar frutos maus, nem a árvore má dar bons frutos.
|
Matt
|
StatResG
|
7:18 |
Οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ἐνεγκεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν.
|
Matt
|
SloStrit
|
7:18 |
Dobro drevo ne more slabega sadú roditi, in slabo drevo ne more dobrega sadú roditi.
|
Matt
|
Norsk
|
7:18 |
Et godt tre kan ikke bære onde frukter, og et dårlig tre kan ikke bære gode frukter.
|
Matt
|
SloChras
|
7:18 |
Dobro drevo ne more roditi slabega sadu, in slabo drevo ne more roditi dobrega sadu.
|
Matt
|
Northern
|
7:18 |
Yaxşı ağac pis bəhrə verə bilməz, pis ağac da yaxşı bəhrə verə bilməz.
|
Matt
|
GerElb19
|
7:18 |
Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch ein fauler Baum gute Früchte bringen.
|
Matt
|
PohnOld
|
7:18 |
Tuka mau sota kak wa sued, o tuka sued sota kak wa mau.
|
Matt
|
LvGluck8
|
7:18 |
Labs koks nevar nest nelabus augļus, un nelāga koks nevar nest labus augļus.
|
Matt
|
PorAlmei
|
7:18 |
Não pode a arvore boa dar maus fructos; nem a arvore má dar fructos bons.
|
Matt
|
ChiUn
|
7:18 |
好樹不能結壞果子;壞樹不能結好果子。
|
Matt
|
SweKarlX
|
7:18 |
Ett godt trä kan icke bära onda frukt; icke kan heller ett ondt trä bära goda frukt.
|
Matt
|
Antoniad
|
7:18 |
ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ποιειν ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν
|
Matt
|
CopSahid
|
7:18 |
ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲛⲟⲩϣⲏⲛ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ϣⲏⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
7:18 |
Ein edler Baum kann nicht verderbliche Früchte tragen, und ein schädlicher Baum kann nicht nützliche Früchte tragen.
|
Matt
|
BulCarig
|
7:18 |
Не може добро дърво да прави лоши плодове, нито лошо дърво да прави добри плодове.
|
Matt
|
FrePGR
|
7:18 |
un bon arbre ne peut pas porter de mauvais fruits, ni un arbre pourri produire de bons fruits ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
7:18 |
良い木が悪い実を生み出すことも,腐った木が良い実を生み出すこともできない。
|
Matt
|
PorCap
|
7:18 |
A árvore boa não pode dar maus frutos nem a árvore má, dar bons frutos.
|
Matt
|
JapKougo
|
7:18 |
良い木が悪い実をならせることはないし、悪い木が良い実をならせることはできない。
|
Matt
|
Tausug
|
7:18 |
In kahuy masambu di' magbunga mangī', iban in kahuy lanus di' magbunga marayaw.
|
Matt
|
GerTextb
|
7:18 |
Ein guter Baum kann nicht böse Früchte bringen, noch kann ein fauler Baum gute Früchte bringen.
|
Matt
|
Kapingam
|
7:18 |
Di laagau tomo maaloo e-deemee di-huwa huaidu, di laagau tomo bagege e-deemee di-huwa humalia.
|
Matt
|
SpaPlate
|
7:18 |
Un árbol bueno no puede llevar frutos malos, ni un árbol malo frutos buenos.
|
Matt
|
RusVZh
|
7:18 |
Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
|
Matt
|
GerOffBi
|
7:18 |
Es ist nicht möglich, dass ein guter Baum schlechte Früchte bringt und auch nicht, dass ein schlechter Baum gute Früchte bringt.
|
Matt
|
CopSahid
|
7:18 |
ⲙⲛ ϣϭⲟⲙ ⲛⲟⲩϣⲏⲛ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲧⲁⲩⲉ ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲇⲉ ϣⲏⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉ ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
7:18 |
Geras medis negali duoti blogų vaisių, o blogas – gerų.
|
Matt
|
Bela
|
7:18 |
ня можа добрае дрэва радзіць благія плады, ні дрэва благое радзіць плады добрыя.
|
Matt
|
CopSahHo
|
7:18 |
ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲛⲟⲩϣⲏⲛ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲇⲉ ϣⲏⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
7:18 |
Ur wezenn vat ne c'hell ket dougen frouezh fall, hag ur wezenn fall ne c'hell ket dougen frouezh mat.
|
Matt
|
GerBoLut
|
7:18 |
Ein guter Baum kann nicht arge Fruchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Fruchte bringen.
|
Matt
|
FinPR92
|
7:18 |
Ei hyvä puu voi tehdä kelvottomia eikä huono puu hyviä hedelmiä.
|
Matt
|
DaNT1819
|
7:18 |
Et godt Træ kan ikke bære onde Frugter, og et raaddent træ kan ikke bære gode Frugter.
|
Matt
|
Uma
|
7:18 |
Uma ria kaju to lompe' mowua' dada'a, pai' uma ria kaju to dada'a mowua' to lompe'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
7:18 |
Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte hervorbringen, und ein fauler Baum [kann] nicht schöne Früchte hervorbringen.
|
Matt
|
SpaVNT
|
7:18 |
No puede el buen árbol llevar malos frutos; ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
|
Matt
|
Latvian
|
7:18 |
Labs koks nevar dot nelabus augļus, un nelabs koks nevar dot labus augļus.
|
Matt
|
SpaRV186
|
7:18 |
No puede el buen árbol llevar malos frutos; ni el árbol carcomido llevar buenos frutos.
|
Matt
|
FreStapf
|
7:18 |
Un bon arbre ne peut donner de mauvais fruits, ni un mauvais arbre donner de bons fruits.
|
Matt
|
NlCanisi
|
7:18 |
Een goede boom kan geen slechte vruchten dragen, en een slechte boom geen goede vruchten.
|
Matt
|
GerNeUe
|
7:18 |
Ein guter Baum kann keine schlechten Früchte tragen und ein schlechter Baum keine guten.
|
Matt
|
Est
|
7:18 |
Hea puu ei või kanda halba vilja ega halb puu kanda head vilja.
|
Matt
|
UrduGeo
|
7:18 |
نہ اچھا درخت خراب پھل لا سکتا ہے، نہ خراب درخت اچھا پھل۔
|
Matt
|
AraNAV
|
7:18 |
لاَ يُمْكِنُ أَنْ تُثْمِرَ الشَّجَرَةُ الْجَيِّدَةُ ثَمَراً رَدِيئاً، وَلاَ الشَّجَرَةُ الرَّدِيئَةُ ثَمَراً جَيِّداً.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
7:18 |
好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
|
Matt
|
f35
|
7:18 |
ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ποιειν ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν
|
Matt
|
vlsJoNT
|
7:18 |
Een goede boom kan geen slechte vruchten voortbrengen, en een slechte boom kan geen goede vruchten voortbrengen.
|
Matt
|
ItaRive
|
7:18 |
Un albero buono non può far frutti cattivi, né un albero cattivo far frutti buoni.
|
Matt
|
Afr1953
|
7:18 |
'n Goeie boom kan geen slegte vrugte dra nie, en 'n slegte boom ook geen goeie vrugte nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
7:18 |
Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
|
Matt
|
FreOltra
|
7:18 |
Un bon arbre ne peut donner de mauvais fruits, ni un mauvais arbre, de bons fruits.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
7:18 |
न अच्छा दरख़्त ख़राब फल ला सकता है, न ख़राब दरख़्त अच्छा फल।
|
Matt
|
TurNTB
|
7:18 |
İyi ağaç kötü meyve, kötü ağaç da iyi meyve veremez.
|
Matt
|
DutSVV
|
7:18 |
Een goede boom kan geen kwade vruchten voortbrengen, noch een kwade boom goede vruchten voortbrengen.
|
Matt
|
HunKNB
|
7:18 |
A jó fa nem teremhet rossz gyümölcsöt, sem a rossz fa nem teremhet jó gyümölcsöt.
|
Matt
|
Maori
|
7:18 |
E kore te rakau pai e ahei te hua i te hua kino, e kore ano te rakau kino e hua i te hua ataahua.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
7:18 |
Bang kayu ahāp mbal makabuwan buwa' ala'at. Damikiyanna bang kayu ala'at suligna, mbal makabuwan buwa' ahāp.
|
Matt
|
HunKar
|
7:18 |
Nem teremhet jó fa rossz gyümölcsöt; romlott fa sem teremhet jó gyümölcsöt.
|
Matt
|
Viet
|
7:18 |
Cây tốt chẳng sanh được trái xấu, mà cây xấu cũng chẳng sanh được trái tốt.
|
Matt
|
Kekchi
|
7:18 |
Li cha̱bil cheˈ incˈaˈ naru naru̱chin li incˈaˈ us, chi moco li cheˈ incˈaˈ us naru̱chin li cha̱bil.
|
Matt
|
Swe1917
|
7:18 |
Ett gott träd kan icke bära ond frukt, ej heller kan ett dåligt träd bära god frukt.
|
Matt
|
KhmerNT
|
7:18 |
ដ្បិតដើមឈើល្អមិនអាចឲ្យផ្លែមិនល្អទេ ហើយដើមឈើមិនល្អក៏មិនអាចឲ្យផ្លែល្អដែរ
|
Matt
|
CroSaric
|
7:18 |
Ne može dobro stablo donijeti zlih plodova niti nevaljalo stablo dobrih plodova.
|
Matt
|
BasHauti
|
7:18 |
Arbore onac fructu gaichtoric ecin daidi, eta arbore gaichtoac fructu onic ecin daidi.
|
Matt
|
WHNU
|
7:18 |
ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ενεγκειν ποιειν ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
7:18 |
Cây tốt không thể sinh quả xấu, cũng như cây xấu không thể sinh quả tốt.
|
Matt
|
FreBDM17
|
7:18 |
Le bon arbre ne peut point faire de mauvais fruits, ni le mauvais arbre faire de bons fruits.
|
Matt
|
TR
|
7:18 |
ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ποιειν ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν
|
Matt
|
HebModer
|
7:18 |
עץ טוב לא יוכל עשות פרי רע ועץ משחת לא יעשה פרי טוב׃
|
Matt
|
PotLykin
|
7:18 |
We'wunuk mtukcI cotamcI omicmosi cowi kI mcImtuk tamnoomicma‘ o si.
|
Matt
|
Kaz
|
7:18 |
Жақсы ағаш нашар жеміс, нашар ағаш жақсы жеміс бере алмайды ғой.
|
Matt
|
UkrKulis
|
7:18 |
Не може добре дерево родити лихого овощу, анї пусте дерево родити овощу доброго.
|
Matt
|
FreJND
|
7:18 |
Un bon arbre ne peut pas produire de mauvais fruits, ni un arbre mauvais produire de bons fruits.
|
Matt
|
TurHADI
|
7:18 |
İyi ağaç kötü meyve vermediği gibi, kötü ağaç da iyi meyve vermez.
|
Matt
|
Wulfila
|
7:18 |
𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲 𐌱𐌰𐌲𐌼𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌴𐌹𐌲𐍃 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽𐌰 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽, 𐌽𐌹𐌷 𐌱𐌰𐌲𐌼𐍃 𐌿𐌱𐌹𐌻𐍃 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌴𐌹𐌲𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽.
|
Matt
|
GerGruen
|
7:18 |
Ein guter Baum kann keine schlechten Früchte tragen, ein schlechter Baum wird keine guten Früchte bringen.
|
Matt
|
SloKJV
|
7:18 |
Dobro drevo ne more obroditi hudobnega sadu niti slabo drevo ne more obroditi dobrega sadu.
|
Matt
|
Haitian
|
7:18 |
Yon bon pyebwa pa ka bay move donn. Nitou yon move pyebwa pa ka bay bon donn.
|
Matt
|
FinBibli
|
7:18 |
Hyvä puu ei taida häijyjä hedelmiä kasvaa, eikä mädännyt puu hyviä hedelmiä kasvaa.
|
Matt
|
SpaRV
|
7:18 |
No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
|
Matt
|
HebDelit
|
7:18 |
עֵץ טוֹב לֹא־יוּכַל עֲשׂוֹת פְּרִי רָע וְעֵץ מָשְׁחָת לֹא יַעֲשֶׂה פְּרִי טוֹב׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
7:18 |
Dydy ffrwyth drwg ddim yn tyfu ar goeden iach, na ffrwyth da ar goeden wael!
|
Matt
|
GerMenge
|
7:18 |
ein guter Baum kann keine schlechten Früchte bringen, und ein fauler Baum kann keine guten Früchte bringen.
|
Matt
|
GreVamva
|
7:18 |
Δεν δύναται δένδρον καλόν να κάμνη καρπούς κακούς, ουδέ δένδρον σαπρόν να κάμνη καρπούς καλούς.
|
Matt
|
ManxGael
|
7:18 |
Cha vod billey mie drogh-vess y chur magh: ny drogh-villey mess mie.
|
Matt
|
Tisch
|
7:18 |
οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ἐνεγκεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ἐνεγκεῖν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
7:18 |
Не може роди́ть добре дерево пло́ду лихого, ані дерево зле плодів добрих родити.
|
Matt
|
MonKJV
|
7:18 |
Сайн мод ялзарсан жимс гаргаж үл чадна, ялзарсан мод ч бас сайн жимс гаргаж үл чадна.
|
Matt
|
FreCramp
|
7:18 |
Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un arbre mauvais porter de bons fruits.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
7:18 |
Не може дрво добро родова злих рађати, ни дрво зло родова добрих рађати.
|
Matt
|
SpaTDP
|
7:18 |
Un buen árbol no puede producir malos frutos, ni un árbol corrupto puede producir buenos frutos.
|
Matt
|
PolUGdan
|
7:18 |
Nie może dobre drzewo wydawać złych owoców ani złe drzewo wydawać dobrych owoców.
|
Matt
|
FreGenev
|
7:18 |
Le bon arbre ne peut faire de mauvais fruits, ni le mauvais arbre faire de bons fruits.
|
Matt
|
FreSegon
|
7:18 |
Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.
|
Matt
|
Swahili
|
7:18 |
Mti mwema hauwezi kuzaa matunda mabaya, wala mti mbaya hauwezi kuzaa matunda mema.
|
Matt
|
SpaRV190
|
7:18 |
No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
|
Matt
|
HunRUF
|
7:18 |
Nem hozhat a jó fa rossz gyümölcsöt, a rossz fa sem hozhat jó gyümölcsöt.
|
Matt
|
FreSynod
|
7:18 |
Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.
|
Matt
|
DaOT1931
|
7:18 |
Et godt Træ kan ikke bære slette Frugter, og et raaddent Træ kan ikke bære gode Frugter.
|
Matt
|
FarHezar
|
7:18 |
درخت نیکو نمیتواند میوة بد بدهد، و درخت بد نیز نمیتواند میوة نیکو آوَرَد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
7:18 |
Gutpela diwai i no inap karim kaikai nogut, na tu diwai i bagarap i no inap karim gutpela kaikai.
|
Matt
|
ArmWeste
|
7:18 |
Բարի ծառը չի կրնար չար պտուղ բերել, ո՛չ ալ վատ ծառը՝ լաւ պտուղ բերել:
|
Matt
|
DaOT1871
|
7:18 |
Et godt Træ kan ikke bære slette Frugter, og et raaddent Træ kan ikke bære gode Frugter.
|
Matt
|
JapRague
|
7:18 |
善き樹は惡き果を結ぶ能はず、惡き樹は善き果を結ぶ能はず。
|
Matt
|
Peshitta
|
7:18 |
ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܝܠܢܐ ܛܒܐ ܦܐܪܐ ܒܝܫܐ ܠܡܥܒܕ ܘܠܐ ܐܝܠܢܐ ܒܝܫܐ ܦܐܪܐ ܛܒܐ ܠܡܥܒܕ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
7:18 |
Un bon arbre ne peut produire de mauvais fruits, ni un mauvais arbre produire de bons fruits.
|
Matt
|
PolGdans
|
7:18 |
Nie może dobre drzewo owoców złych przynosić, ani drzewo złe owoców dobrych przynosić.
|
Matt
|
JapBungo
|
7:18 |
善き樹は惡しき果を結ぶこと能はず、惡しき樹はよき果を結ぶこと能はず。
|
Matt
|
Elzevir
|
7:18 |
ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ποιειν ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν
|
Matt
|
GerElb18
|
7:18 |
Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch ein fauler Baum gute Früchte bringen.
|