Matt
|
RWebster
|
7:19 |
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
EMTV
|
7:19 |
Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
|
Matt
|
NHEBJE
|
7:19 |
Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
|
Matt
|
Etheridg
|
7:19 |
Every tree that maketh not good fruits is cut down, and falleth into the fire.
|
Matt
|
ABP
|
7:19 |
All trees not producing [2fruit 1good] are cut down, and [2into 3a fire 1thrown].
|
Matt
|
NHEBME
|
7:19 |
Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
|
Matt
|
Rotherha
|
7:19 |
Every tree that beareth not fine fruit, is hewn down, and, into fire, is cast.
|
Matt
|
LEB
|
7:19 |
Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
|
Matt
|
BWE
|
7:19 |
Every tree that does not have good fruit is cut down and thrown into a fire.
|
Matt
|
Twenty
|
7:19 |
Every tree that fails to bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
|
Matt
|
ISV
|
7:19 |
Every tree not producing good fruit will be cut down and thrown into a fire.
|
Matt
|
RNKJV
|
7:19 |
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
Jubilee2
|
7:19 |
Every tree that does not bring forth good fruit is hewn down and cast into the fire.
|
Matt
|
Webster
|
7:19 |
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
Darby
|
7:19 |
Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
|
Matt
|
OEB
|
7:19 |
Every tree that fails to bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
|
Matt
|
ASV
|
7:19 |
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
Anderson
|
7:19 |
Every tree that does not produce goodly fruit, is cut down and thrown into the fire.
|
Matt
|
Godbey
|
7:19 |
Every tree not producing beautiful fruit is cut down and cast into the fire.
|
Matt
|
LITV
|
7:19 |
Every tree not producing good fruit is cut down and is thrown into fire.
|
Matt
|
Geneva15
|
7:19 |
Euery tree that bringeth not forth good fruite, is hewen downe, and cast into the fire.
|
Matt
|
Montgome
|
7:19 |
"Every tree which does not bear good fruit is cut down and cast into the fire.
|
Matt
|
CPDV
|
7:19 |
Every tree which does not produce good fruit shall be cut down and cast into the fire.
|
Matt
|
Weymouth
|
7:19 |
Every tree which does not yield good fruit is cut down and thrown aside for burning.
|
Matt
|
LO
|
7:19 |
Every tree which yields not good fruit, is cut down, and turned into fuel.
|
Matt
|
Common
|
7:19 |
Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
|
Matt
|
BBE
|
7:19 |
Every tree which does not give good fruit is cut down and put in the fire.
|
Matt
|
Worsley
|
7:19 |
and every tree that bringeth not forth good fruit is cut down and cast into the fire.
|
Matt
|
DRC
|
7:19 |
Every tree that bringeth not forth good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire.
|
Matt
|
Haweis
|
7:19 |
Every tree that beareth not good fruit, is cut down, and cast into the fire.
|
Matt
|
GodsWord
|
7:19 |
Any tree that fails to produce good fruit is cut down and thrown into a fire.
|
Matt
|
Tyndale
|
7:19 |
Every tree that bryngethe not forthe good frute shalbe hewe doune and cast into the fyre.
|
Matt
|
KJVPCE
|
7:19 |
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
NETfree
|
7:19 |
Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
|
Matt
|
RKJNT
|
7:19 |
Every tree that does not bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
|
Matt
|
AFV2020
|
7:19 |
Every tree that is not producing good fruit is cut down and is cast into the fire.
|
Matt
|
NHEB
|
7:19 |
Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
|
Matt
|
OEBcth
|
7:19 |
Every tree that fails to bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
|
Matt
|
NETtext
|
7:19 |
Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
|
Matt
|
UKJV
|
7:19 |
Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
Noyes
|
7:19 |
Every tree that beareth not good fruit is cut down, and cast into the fire.
|
Matt
|
KJV
|
7:19 |
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
KJVA
|
7:19 |
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
AKJV
|
7:19 |
Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
RLT
|
7:19 |
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
OrthJBC
|
7:19 |
Kol aitz (every tree) not producing p'ri tov is cut off and is thrown into HaAish (the Fire) (Yeshayah 66:24; Daniel 12:2).
|
Matt
|
MKJV
|
7:19 |
Every tree that does not bring forth good fruit is cut down and thrown into the fire.
|
Matt
|
YLT
|
7:19 |
Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire:
|
Matt
|
Murdock
|
7:19 |
Every tree that beareth not good fruits, is cut down and consigned to the fire.
|
Matt
|
ACV
|
7:19 |
Every tree not producing good fruit is cut down, and thrown into the fire.
|
Matt
|
PorBLivr
|
7:19 |
Toda árvore que não dá bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
|
Matt
|
Mg1865
|
7:19 |
Ny hazo rehetra izay tsy mamoa voa tsara dia hokapaina ka hatsipy any anaty afo.
|
Matt
|
CopNT
|
7:19 |
⳿ϣϣⲏⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ϥⲛⲁ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⲁⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲣϫϥ ⳿ⲛⲥⲉϩⲓⲧϥ ⳿ⲉⲡⲓ⳿ⲭⲣⲱⲙ.
|
Matt
|
FinPR
|
7:19 |
Jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, hakataan pois ja heitetään tuleen.
|
Matt
|
NorBroed
|
7:19 |
Ethvert tre som ikke gjør vakker frukt blir kuttet av og blir kastet på ild.
|
Matt
|
FinRK
|
7:19 |
Jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, hakataan pois ja heitetään tuleen.
|
Matt
|
ChiSB
|
7:19 |
凡不結好果子的樹必要砍倒,投入火中。
|
Matt
|
CopSahBi
|
7:19 |
ϣⲏⲛ ϭⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉ ⲛϥⲛⲁⲧⲁⲩⲉ ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲁⲛ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲟⲣⲉϥ ⲛⲥⲉⲛⲟϫϥ ⲉⲧⲥⲁⲧⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
7:19 |
Ամէն ծառ, որ բարի պտուղ չի տալիս, կտրւում եւ կրակն է նետւում:
|
Matt
|
ChiUns
|
7:19 |
凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
|
Matt
|
BulVeren
|
7:19 |
Всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън.
|
Matt
|
AraSVD
|
7:19 |
كُلُّ شَجَرَةٍ لَا تَصْنَعُ ثَمَرًا جَيِّدًا تُقْطَعُ وَتُلْقَى فِي ٱلنَّارِ.
|
Matt
|
Shona
|
7:19 |
Muti umwe neumwe usingaiti chibereko chakanaka unotemwa wokandirwa mumoto.
|
Matt
|
Esperant
|
7:19 |
Ĉiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata kaj ĵetata en fajron.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
7:19 |
ต้นไม้ทุกต้นซึ่งไม่เกิดผลดีย่อมต้องถูกฟันลงและทิ้งเสียในไฟ
|
Matt
|
BurJudso
|
7:19 |
ကောင်းသောအသီး မသီးသောအပင်ရှိသမျှတို့ကို ခုတ်လှဲ၍ မီးထဲသို့ ချလိုက်တတ်၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
7:19 |
πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
|
Matt
|
FarTPV
|
7:19 |
درختی كه میوهٔ خوب به بار نیاورد آن را میبرند و در آتش میاندازند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
7:19 |
Jo bhī daraḳht achchhā phal nahīṅ lātā use kāṭ kar āg meṅ jhoṅkā jātā hai.
|
Matt
|
SweFolk
|
7:19 |
Varje träd som inte bär god frukt huggs bort och kastas i elden.
|
Matt
|
TNT
|
7:19 |
πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
|
Matt
|
GerSch
|
7:19 |
Ein jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
TagAngBi
|
7:19 |
Bawa't punong kahoy na hindi nagbubunga ng mabuti ay pinuputol, at inihahagis sa apoy.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
7:19 |
Jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, hakataan pois ja heitetään tuleen.
|
Matt
|
Dari
|
7:19 |
درختی که میوۀ خوب ببار نیاورد آن را می بُرند و در آتش می اندازند.
|
Matt
|
SomKQA
|
7:19 |
Geed kasta oo aan midho wanaagsan dhalin waa la jaraa oo dabka lagu tuuraa.
|
Matt
|
NorSMB
|
7:19 |
Men kvart tre som ikkje gjev god frukt, vert hogge ned og kasta på elden.
|
Matt
|
Alb
|
7:19 |
Çdo dru që nuk jep fryt të mirë pritet dhe hidhet në zjarr.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
7:19 |
Jeder Baum, der nicht schöne Frucht hervorbringt, wird abgehackt und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
UyCyr
|
7:19 |
Яхши мевә бәрмәйдиған һәр бир дәрәқ кесилип отқа ташлиниду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
7:19 |
좋은 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불 속에 던져지나니
|
Matt
|
MorphGNT
|
7:19 |
πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
7:19 |
Свако дакле дрво које не рађа рода добра, сијеку и у огањ бацају.
|
Matt
|
Wycliffe
|
7:19 |
Euery tre that makith not good fruyt, schal be kyt doun, and schal be cast in to the fier.
|
Matt
|
Mal1910
|
7:19 |
നല്ല ഫലം കായ്ക്കാത്തവൃക്ഷം ഒക്കെയും വെട്ടി തീയിൽ ഇടുന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
7:19 |
아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우느니라
|
Matt
|
Azeri
|
7:19 |
ياخشي ميوه ورمهين هر آغاج کسئلر و اودا آتيلار.
|
Matt
|
GerReinh
|
7:19 |
Jeder Baum, der nicht gute Früchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
7:19 |
Hwart och et trä, som icke bär goda frukt, skall afhuggas, och kastas i elden.
|
Matt
|
KLV
|
7:19 |
Hoch Sor vetlh ta'be' grow QaQ baQ ghaH pe' bIng, je thrown Daq the qul.
|
Matt
|
ItaDio
|
7:19 |
Ogni albero che non fa buon frutto è tagliato, e gettato nel fuoco.
|
Matt
|
RusSynod
|
7:19 |
Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
|
Matt
|
CSlEliza
|
7:19 |
Всяко убо древо, еже не творит плода добра, посекают е и во огнь вметают.
|
Matt
|
ABPGRK
|
7:19 |
παν δένδρων μη ποιούν καρπόν καλόν εκκόπτεται και εις πυρ βάλλεται
|
Matt
|
FreBBB
|
7:19 |
Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.
|
Matt
|
LinVB
|
7:19 |
Nzeté ínso ibótí mbuma ilámu té, bakokáta yangó mpé bakobwáka yangó o móto.
|
Matt
|
BurCBCM
|
7:19 |
ကောင်းသောအသီးကို မသီးသောအပင်မှန်သမျှသည် ခုတ်လှဲ၍ မီးထဲသို့ပစ်ချခြင်းခံရလိမ့်မည်။-
|
Matt
|
Che1860
|
7:19 |
ᏂᎦᎥᏍᎩᏂ ᏕᏡᎬ ᎣᏍᏛ ᎾᎾᏓᏛᏍᎬᎾ, ᏗᎦᎴᏴᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏥᎸᏱ ᏫᏓᏗᏅᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
7:19 |
凡不結善果者、卽斫之、委於火、
|
Matt
|
VietNVB
|
7:19 |
Cây nào không sinh quả lành sẽ bị đốn và ném vào lửa.
|
Matt
|
CebPinad
|
7:19 |
Ang matag-usa ka kahoy nga wala magabungag mga maayong bunga pagaputlon ug igasalibay ngadto sa kalayo.
|
Matt
|
RomCor
|
7:19 |
Orice pom care nu face roade bune este tăiat şi aruncat în foc.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
7:19 |
Tuhke pwoat me sohte kin wa mwahu kin paldi oh lekdekiong nan kisiniei.
|
Matt
|
HunUj
|
7:19 |
Amelyik fa nem terem jó gyümölcsöt, azt kivágják, és tűzre vetik.
|
Matt
|
GerZurch
|
7:19 |
Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen. (a) Mt 3:10; Joh 15:2 6
|
Matt
|
GerTafel
|
7:19 |
Jeglicher Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
PorAR
|
7:19 |
Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
|
Matt
|
DutSVVA
|
7:19 |
Een ieder boom, die geen goede vrucht voortbrengt, wordt uitgehouwen en in het vuur geworpen.
|
Matt
|
Byz
|
7:19 |
παν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
|
Matt
|
FarOPV
|
7:19 |
هر درختی که میوه نیکو نیاورد، بریده و در آتش افکنده شود.
|
Matt
|
Ndebele
|
7:19 |
Sonke isihlahla esingatheli isithelo esihle siyaganyulwa siphoselwe emlilweni.
|
Matt
|
PorBLivr
|
7:19 |
Toda árvore que não dá bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
|
Matt
|
StatResG
|
7:19 |
Πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
|
Matt
|
SloStrit
|
7:19 |
Vsako drevo, ktero ne rodí dobrega sadú, posekalo se bo in vrglo na ogenj.
|
Matt
|
Norsk
|
7:19 |
Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hugget ned og kastet på ilden.
|
Matt
|
SloChras
|
7:19 |
Vsako drevo, ki ne rodi dobrega sadu, se poseka in vrže na ogenj.
|
Matt
|
Northern
|
7:19 |
Yaxşı bəhrə verməyən hər ağac kəsilər və oda atılar.
|
Matt
|
GerElb19
|
7:19 |
Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
PohnOld
|
7:19 |
Ari tuka karos, me so wa mau pan paledi o lokidokila nuni iai.
|
Matt
|
LvGluck8
|
7:19 |
Ikkatrs koks, kas nenes labus augļus, top nocirsts un ugunī iemests.
|
Matt
|
PorAlmei
|
7:19 |
Toda a arvore que não dá bom fructo corta-se e lança-se no fogo.
|
Matt
|
ChiUn
|
7:19 |
凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。
|
Matt
|
SweKarlX
|
7:19 |
Hvart och ett trä, som icke bär goda frukt, skall afhuggas, och kastas i elden.
|
Matt
|
Antoniad
|
7:19 |
παν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
|
Matt
|
CopSahid
|
7:19 |
ϣⲏⲛ ϭⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲁⲛ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲟⲣⲉϥ ⲛⲥⲉⲛⲟϫϥ ⲉⲧⲥⲁⲧⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
7:19 |
Jeder Baum, der nicht nützliche Früchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
BulCarig
|
7:19 |
Всяко дърво което не прави добър плод отсича се и в огън се хвърля.
|
Matt
|
FrePGR
|
7:19 |
tout arbre qui ne produit pas de bon fruit est coupé, puis il est jeté dans le feu.
|
Matt
|
JapDenmo
|
7:19 |
良い実を育てない木はみな切り倒されて火の中に投げ込まれる。
|
Matt
|
PorCap
|
7:19 |
Toda a árvore que não dá bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
|
Matt
|
JapKougo
|
7:19 |
良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれる。
|
Matt
|
Tausug
|
7:19 |
Na sasuku' sin kahuy amu in di' magbunga marayaw, tantu pilaun ampa hilaruk pa lawm kāyu.
|
Matt
|
GerTextb
|
7:19 |
Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
Kapingam
|
7:19 |
Di laagau dela hagalee huwa humalia, le e-hele gi-lala, e-hudu gi-lodo di ahi.
|
Matt
|
SpaPlate
|
7:19 |
Todo árbol que no produce buen fruto, es cortado y echado al fuego.
|
Matt
|
RusVZh
|
7:19 |
Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
|
Matt
|
GerOffBi
|
7:19 |
Jeder Baum, der keine gute Frucht trägt, wird abgehauen (abgehackt, gefällt) und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
CopSahid
|
7:19 |
ϣⲏⲛ ϭⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉ ⲛϥⲛⲁⲧⲁⲩⲉ ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲁⲛ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲟⲣⲉϥ ⲛⲥⲉⲛⲟϫϥ ⲉⲧⲥⲁⲧⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
7:19 |
Kiekvienas medis, kuris neduoda gerų vaisių, nukertamas ir įmetamas į ugnį.
|
Matt
|
Bela
|
7:19 |
Усякае дрэва, якое ня родзіць плоду добрага, сьсякаюць і кідаюць у вагонь.
|
Matt
|
CopSahHo
|
7:19 |
ϣⲏⲛ ϭⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲁⲛ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲟⲣⲉϥ ⲛⲥⲉⲛⲟϫϥ ⲉⲧⲥⲁⲧⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
7:19 |
Pep gwezenn na zoug ket frouezh mat a zo troc'het ha taolet en tan.
|
Matt
|
GerBoLut
|
7:19 |
Ein jeglicher Baum, der nicht gute Fruchte bringet, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
FinPR92
|
7:19 |
Jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, kaadetaan ja heitetään tuleen.
|
Matt
|
DaNT1819
|
7:19 |
Hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, afhugges og kastes i Ilden.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
7:19 |
Jeder Baum, der nicht schöne Frucht hervorbringt, wird abgehackt und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
SpaVNT
|
7:19 |
Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
|
Matt
|
Latvian
|
7:19 |
Katrs koks, kas nedod labus augļus, tiek nocirsts un ugunī iemests.
|
Matt
|
SpaRV186
|
7:19 |
Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase, y échase en el fuego.
|
Matt
|
FreStapf
|
7:19 |
Tout arbre qui ne donne pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.
|
Matt
|
NlCanisi
|
7:19 |
Iedere boom, die geen goede vruchten draagt, zal omgehouwen worden en in het vuur geworpen.
|
Matt
|
GerNeUe
|
7:19 |
Jeder Baum, der keine guten Früchte bringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
Est
|
7:19 |
Iga puu, mis ei kanna head vilja, raiutakse maha ja visatakse tulle.
|
Matt
|
UrduGeo
|
7:19 |
جو بھی درخت اچھا پھل نہیں لاتا اُسے کاٹ کر آگ میں جھونکا جاتا ہے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
7:19 |
وَكُلُّ شَجَرَةٍ لاَ تُثْمِرُ ثَمَراً جَيِّداً، تُقْطَعُ وَتُطْرَحُ فِي النَّارِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
7:19 |
凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。
|
Matt
|
f35
|
7:19 |
παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
|
Matt
|
vlsJoNT
|
7:19 |
Iedere boom, die geen goede vruchten voortbrengt, wordt omgehouwen en in het vuur geworpen.
|
Matt
|
ItaRive
|
7:19 |
Ogni albero che non fa buon frutto, è tagliato e gettato nel fuoco.
|
Matt
|
Afr1953
|
7:19 |
Elke boom wat nie goeie vrugte dra nie, word uitgekap en in die vuur gegooi.
|
Matt
|
RusSynod
|
7:19 |
Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
|
Matt
|
FreOltra
|
7:19 |
On coupe tout arbre qui ne donne pas de bons fruits, et on le jette au feu.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
7:19 |
जो भी दरख़्त अच्छा फल नहीं लाता उसे काटकर आग में झोंका जाता है।
|
Matt
|
TurNTB
|
7:19 |
İyi meyve vermeyen her ağaç kesilip ateşe atılır.
|
Matt
|
DutSVV
|
7:19 |
Een ieder boom, die geen goede vrucht voortbrengt, wordt uitgehouwen en in het vuur geworpen.
|
Matt
|
HunKNB
|
7:19 |
Minden fát, amely nem terem jó gyümölcsöt, kivágnak és tűzre vetnek.
|
Matt
|
Maori
|
7:19 |
Ko nga rakau katoa e kore nei e hua i te hua ataahua ka tuaina ki raro, ka maka ki te ahi.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
7:19 |
Bang aniya' kayu mbal ahāp pagbuwa'na, pinuwad du bo' tinimanan ni deyom api.
|
Matt
|
HunKar
|
7:19 |
Minden fa, a mely nem terem jó gyümölcsöt, kivágattatik és tűzre vettetik.
|
Matt
|
Viet
|
7:19 |
Hễ cây nào chẳng sanh trái tốt, thì phải đốn mà chụm đi.
|
Matt
|
Kekchi
|
7:19 |
Chixjunil li cheˈ li incˈaˈ cha̱bil li ru naxqˈue nayocˈman ut naqˈueman saˈ xam.
|
Matt
|
Swe1917
|
7:19 |
Vart träd som icke bär god frukt bliver avhugget och kastat i elden.
|
Matt
|
KhmerNT
|
7:19 |
ដើមឈើណាមិនឲ្យផ្លែល្អ គេនឹងកាប់បោះចូលទៅក្នុងភ្លើង
|
Matt
|
CroSaric
|
7:19 |
Svako stablo koje ne rađa dobrim plodom siječe se i u oganj baca.
|
Matt
|
BasHauti
|
7:19 |
Fructu onic eguiten eztuen arbore gucia piccatzen da eta sura egoizten.
|
Matt
|
WHNU
|
7:19 |
παν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
|
Matt
|
VieLCCMN
|
7:19 |
Cây nào không sinh quả tốt, thì bị chặt đi và quăng vào lửa.
|
Matt
|
FreBDM17
|
7:19 |
Tout arbre qui ne fait point de bon fruit est coupé, et jeté au feu.
|
Matt
|
TR
|
7:19 |
παν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
|
Matt
|
HebModer
|
7:19 |
וכל עץ אשר לא יעשה פרי טוב יגדע וישלך באש׃
|
Matt
|
PotLykin
|
7:19 |
Caye'k mtukok pwamnoomicmawut; kukwu‘kaswuk; icI shi pukInak shkote'k.
|
Matt
|
Kaz
|
7:19 |
Ал жақсы жеміс бермейтін әр ағашты кесіп тастап, отқа жағады.
|
Matt
|
UkrKulis
|
7:19 |
Усяке дерево, що не родить доброго овощу, рубають і кидають ув огонь.
|
Matt
|
FreJND
|
7:19 |
Tout arbre qui ne produit pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.
|
Matt
|
TurHADI
|
7:19 |
İyi meyve vermeyen her ağaç kesilir ve ateşe atılır.
|
Matt
|
Wulfila
|
7:19 |
𐌰𐌻𐌻 𐌱𐌰𐌲𐌼𐌴 𐌽𐌹 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽 𐌲𐍉𐌳 𐌿𐍃𐌼𐌰𐌹𐍄𐌰𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐍆𐍉𐌽 𐌰𐍄𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌳𐌰.
|
Matt
|
GerGruen
|
7:19 |
Jeder Baum, der keine gute Frucht trägt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
SloKJV
|
7:19 |
Vsako drevo, ki ne prinaša dobrega sadu, je posekano in vrženo v ogenj.
|
Matt
|
Haitian
|
7:19 |
Nenpòt pyebwa ki pa bay bon donn, yo pral koupe sa jete nan dife.
|
Matt
|
FinBibli
|
7:19 |
Jokainen puu, joka ei kasva hyvää hedelmää, hakataan pois, ja tuleen heitetään.
|
Matt
|
SpaRV
|
7:19 |
Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
|
Matt
|
HebDelit
|
7:19 |
וְכָל־עֵץ אֲשֶׁר־לֹא יַעֲשֶׂה פְּרִי טוֹב יִגָּדַע וְיֻשְׁלַךְ בָּאֵשׁ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
7:19 |
Bydd pob coeden sydd heb ffrwyth da yn tyfu arni yn cael ei thorri i lawr a'i llosgi.
|
Matt
|
GerMenge
|
7:19 |
Jeder Baum, der nicht gute Früchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
GreVamva
|
7:19 |
Παν δένδρον μη κάμνον καρπόν καλόν εκκόπτεται και εις πυρ βάλλεται.
|
Matt
|
ManxGael
|
7:19 |
Bee dy chooilley villey nagh vel gymmyrkey magh mess mie, giarit sheese, as ceaut ayns yn aile.
|
Matt
|
Tisch
|
7:19 |
πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
|
Matt
|
UkrOgien
|
7:19 |
Усяке ж дерево, що доброго пло́ду не родить, — зру́бується та в огонь укидається.
|
Matt
|
MonKJV
|
7:19 |
Сайн жимс гаргадаггүй мод бүр цавчигдаж, галд хаягддаг.
|
Matt
|
FreCramp
|
7:19 |
Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
7:19 |
Свако дакле дрво које не рађа род добар, секу и у огањ бацају.
|
Matt
|
SpaTDP
|
7:19 |
Todo árbol que no produce buenos frutos es derribado y arrojado al fuego.
|
Matt
|
PolUGdan
|
7:19 |
Każde drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, zostaje wycięte i wrzucone w ogień.
|
Matt
|
FreGenev
|
7:19 |
Tout arbre qui ne fait point de bon fruit, eft coupé & jetté au feu.
|
Matt
|
FreSegon
|
7:19 |
Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.
|
Matt
|
Swahili
|
7:19 |
Kila mti usiozaa matunda mema utakatwa na kutupwa motoni.
|
Matt
|
SpaRV190
|
7:19 |
Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
|
Matt
|
HunRUF
|
7:19 |
Amelyik fa nem terem jó gyümölcsöt, azt kivágják, és tűzre vetik.
|
Matt
|
FreSynod
|
7:19 |
Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.
|
Matt
|
DaOT1931
|
7:19 |
Hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugges og kastes i Ilden.
|
Matt
|
FarHezar
|
7:19 |
هر درختی که میوة خوب ندهد، بریده و در آتش افکنده میشود.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
7:19 |
Olgeta wan wan diwai husat i no karim gutpela kaikai ol bai katim i go daun, na tromoi i go long paia.
|
Matt
|
ArmWeste
|
7:19 |
Ամէն ծառ որ լաւ պտուղ չի բերեր, կը կտրուի ու կը նետուի կրակը:
|
Matt
|
DaOT1871
|
7:19 |
Hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugges og kastes i Ilden.
|
Matt
|
JapRague
|
7:19 |
総て善き果を結ばざる樹は、伐られて火に投入れらるべし。
|
Matt
|
Peshitta
|
7:19 |
ܟܠ ܐܝܠܢܐ ܕܠܐ ܥܒܕ ܦܐܪܐ ܛܒܐ ܡܬܦܤܩ ܘܒܢܘܪܐ ܢܦܠ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
7:19 |
Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
|
Matt
|
PolGdans
|
7:19 |
Wszelkie drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte i w ogień wrzucone.
|
Matt
|
JapBungo
|
7:19 |
すべて善き果を結ばぬ樹は、伐られて火に投げ入れらる。
|
Matt
|
Elzevir
|
7:19 |
παν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
|
Matt
|
GerElb18
|
7:19 |
Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|