Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 9:1  And he entered into a boat, and passed over, and came into his own city.
Matt EMTV 9:1  And getting into the boat, He crossed over and went into His own city.
Matt NHEBJE 9:1  And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
Matt Etheridg 9:1  And he ascended (into) the ship, and went over, and came to his city.
Matt ABP 9:1  And stepping into the boat, he passed through, and came unto his own city.
Matt NHEBME 9:1  And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
Matt Rotherha 9:1  And, entering into a boat, he crossed over, and came into his own city.
Matt LEB 9:1  And getting into a boat, he crossed over and came to his own town.
Matt BWE 9:1  Jesus got in the boat and crossed the sea. He came to his own town.
Matt Twenty 9:1  Afterwards Jesus got into a boat, and, crossing over, came to his own city.
Matt ISV 9:1  Jesus Heals a Paralyzed Man After getting into a boat, JesusLit. he crossed to the other side and came to his own city.
Matt RNKJV 9:1  And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
Matt Jubilee2 9:1  And he entered into a ship and passed over and came into his own city.
Matt Webster 9:1  And he entered into a boat, and passed over, and came into his own city.
Matt Darby 9:1  And going on board the ship, he passed over and came to his own city.
Matt OEB 9:1  Afterwards Jesus got into a boat, and, crossing over, came to his own city.
Matt ASV 9:1  And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
Matt Anderson 9:1  And he entered the ship, and passed over, and came into his own city.
Matt Godbey 9:1  And having embarked into the ship, He crossed over, and came into His own city.
Matt LITV 9:1  And entering into the boat, He passed over and came to His own city.
Matt Geneva15 9:1  Then hee entred into a shippe, and passed ouer, and came into his owne citie.
Matt Montgome 9:1  So he went on board, crossed the sea, and came to his own city.
Matt CPDV 9:1  And climbing into a boat, he crossed the sea, and he arrived at his own city.
Matt Weymouth 9:1  Accordingly He went on board, and crossing over came to His own town.
Matt LO 9:1  Then having gone aboard the bark, he repassed, and went to his own city;
Matt Common 9:1  And getting into a boat, he crossed over and came to his own city.
Matt BBE 9:1  And he got into a boat and went across and came to his town.
Matt Worsley 9:1  And He entered into the ship and passed over, and came to his own city:
Matt DRC 9:1  And entering into a boat, he passed over the water and came into his own city.
Matt Haweis 9:1  AND going on board the vessel, he passed over, and came to his own city.
Matt GodsWord 9:1  Jesus got into a boat, crossed the sea, and came to his own city.
Matt Tyndale 9:1  Then he entred in to a shippe and passed over and came in to his awne cite.
Matt KJVPCE 9:1  AND he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
Matt NETfree 9:1  After getting into a boat he crossed to the other side and came to his own town.
Matt RKJNT 9:1  And he entered into a boat, and crossed over, and came to his own city.
Matt AFV2020 9:1  And after going into the ship, He passed over and came to His own city.
Matt NHEB 9:1  And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
Matt OEBcth 9:1  Afterwards Jesus got into a boat, and, crossing over, came to his own city.
Matt NETtext 9:1  After getting into a boat he crossed to the other side and came to his own town.
Matt UKJV 9:1  And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
Matt Noyes 9:1  And going on board a boat, he crossed over, and came to his own city.
Matt KJV 9:1  And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
Matt KJVA 9:1  And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
Matt AKJV 9:1  And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
Matt RLT 9:1  And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
Matt OrthJBC 9:1  And, having embarked into a sirah (boat), Rebbe, Melech HaMoshiach crossed over [to the other side of the lake] and came into his own town.
Matt MKJV 9:1  And He entered into a boat, and passed over, and came to His own city.
Matt YLT 9:1  And having gone to the boat, he passed over, and came to his own city,
Matt Murdock 9:1  And he entered the ship, and passed over and came to his own city.
Matt ACV 9:1  And after entering into the boat, he passed over, and came into his own city.
Matt VulgSist 9:1  Et ascendens Iesus in naviculam, transfretavit, et venit in civitatem suam.
Matt VulgCont 9:1  Et ascendens in naviculam, transfretavit, et venit in civitatem suam.
Matt Vulgate 9:1  et ascendens in naviculam transfretavit et venit in civitatem suam
Matt VulgHetz 9:1  Et ascendens in naviculam, transfretavit, et venit in civitatem suam.
Matt VulgClem 9:1  Et ascendens in naviculam, transfretavit, et venit in civitatem suam.
Matt CzeBKR 9:1  A vstoupiv na lodí, přeplavil se, a přišel do města svého.
Matt CzeB21 9:1  Nastoupil tedy na loď, přeplavil se a přišel do svého města.
Matt CzeCEP 9:1  Ježíš vstoupil na loď a přeplavil se na druhou stranu a přišel do svého města.
Matt CzeCSP 9:1  Ježíš vstoupil na loď, přeplavil se a přišel do svého města.
Matt PorBLivr 9:1  Então ele entrou no barco, passou para a outra margem, e veio à sua própria cidade.
Matt Mg1865 9:1  Ary niondrana an-tsambokely Izy, dia nita ka tonga tao an-tanànany.
Matt CopNT 9:1  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲁⲗⲏⲓ ⳿ⲉⲡⲓϫⲟⲓ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲙⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲧⲉϥⲃⲁⲕⲓ.
Matt FinPR 9:1  Ja hän astui venheeseen, meni jälleen toiselle rannalle ja tuli omaan kaupunkiinsa.
Matt NorBroed 9:1  Og da han hadde gått inn i skipet, drog han over og kom til sin egen by.
Matt FinRK 9:1  Jeesus astui veneeseen, ylitti järven ja tuli kotikaupunkiinsa.
Matt ChiSB 9:1  耶穌上船過海,來到了自己的城。
Matt CopSahBi 9:1  ⲁϥⲁⲗⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲟⲓ ⲁϥϫⲓⲟⲟⲣ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ
Matt ArmEaste 9:1  Եւ նաւակ մտնելով՝ Յիսուս անցաւ ծովի միւս կողմը. եւ եկաւ իր քաղաքը:
Matt ChiUns 9:1  耶稣上了船,渡过海,来到自己的城里。
Matt BulVeren 9:1  Тогава Той се качи на една лодка, премина и дойде в Своя Си град.
Matt AraSVD 9:1  فَدَخَلَ ٱلسَّفِينَةَ وَٱجْتَازَ وَجَاءَ إِلَى مَدِينَتِهِ.
Matt Shona 9:1  Akabva apinda mugwa, akayambuka ndokusvika muguta rake pachake.
Matt Esperant 9:1  Kaj enirinte en ŝipeton, li transiris, kaj venis en sian propran urbon.
Matt ThaiKJV 9:1  และพระองค์ก็เสด็จลงเรือข้ามฟากไปยังเมืองของพระองค์
Matt BurJudso 9:1  ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည် လှေစီး၍ ကူးပြန်သဖြင့်၊ မိမိမြို့သို့ ရောက်တော်မူ၏။
Matt SBLGNT 9:1  Καὶ ⸀ἐμβὰς ⸀εἰς πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
Matt FarTPV 9:1  عیسی سوار قایق شد و از دریا گذشته به شهر خود آمد.
Matt UrduGeoR 9:1  Kashtī meṅ baiṭh kar Īsā ne jhīl ko pār kiyā aur apne shahr pahuṅch gayā.
Matt SweFolk 9:1  Jesus steg i båten och for över sjön och kom till sin egen stad.
Matt TNT 9:1  Καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
Matt GerSch 9:1  Und er trat in das Schiff, fuhr hinüber und kam in seine Stadt.
Matt TagAngBi 9:1  At lumulan siya sa isang daong, at tumawid, at dumating sa kaniyang sariling bayan.
Matt FinSTLK2 9:1  Sitten hän astui veneeseen, meni jälleen toiselle rannalle ja tuli omaan kaupunkiinsa.
Matt Dari 9:1  عیسی سوار کشتی شد و از بحیره گذشته به شهر خود آمد.
Matt SomKQA 9:1  Markaasuu doonni fuulay oo dhanka kale u tallaabay oo magaaladiisii yimid.
Matt NorSMB 9:1  So gjekk han ut i båten og for yver og kom til sin eigen by.
Matt Alb 9:1  Dhe ai, pasi hipi në barkë, kaloi në bregun tjetër dhe erdhi në qytetin e vet.
Matt GerLeoRP 9:1  Und nachdem er in das Boot gestiegen war, setzte er über und kam in seine Stadt.
Matt UyCyr 9:1  Һәзрити Әйса кемигә чүшүп көлдин өтүп, Өзи турған шәһәр Кәпәрнаһумға қайтип кәлди.
Matt KorHKJV 9:1  그분께서 배에 오르사 건너가 자기의 도시에 이르시니
Matt MorphGNT 9:1  Καὶ ⸀ἐμβὰς ⸀εἰς πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
Matt SrKDIjek 9:1  И ушавши у лађу пријеђе и дође у свој град.
Matt Wycliffe 9:1  And Jhesus wente vp in to a boot, and passide ouer the watir, and cam in to his citee.
Matt Mal1910 9:1  അവൻ പടകിൽ കയറി ഇക്കരെക്കു കടന്നു സ്വന്തപട്ടണത്തിൽ എത്തി.
Matt KorRV 9:1  예수께서 배에 오르사 건너가 본 동네에 이르시니
Matt Azeri 9:1  عئسا بئر قاييغا مئندي و گؤلون بو تايينا کچئب، اؤز شهرئنه گلدي.
Matt GerReinh 9:1  Und er trat in das Boot, setzte über, und kam in seine Stadt.
Matt SweKarlX 9:1  Då steg han i skeppet, och for utöfwer igen, och kom uti sin stad.
Matt KLV 9:1  ghaH 'elta' Daq a boat, je crossed Dung, je ghoSta' Daq Daj ghaj veng.
Matt ItaDio 9:1  Ed egli, entrato nella navicella, passò all’altra riva, e venne nella sua città.
Matt RusSynod 9:1  Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.
Matt CSlEliza 9:1  И влез в корабль, прейде и прииде во Свой град.
Matt ABPGRK 9:1  και εμβάς εις το πλοίον διεπέρασε και ήλθεν εις την ιδίαν πόλιν
Matt FreBBB 9:1  Or, étant entré dans la barque, il traversa le lac et vint dans sa ville.
Matt LinVB 9:1  Yézu akwélí o bwáto, akátísí ngambo, mpé akómí o mbóka ya yě.
Matt BurCBCM 9:1  ကိုယ်တော်သည် လှေပေါ်သို့ တက်တော်မူ၍ ပင်လယ်ကိုဖြတ်ကူးပြီးနောက် မိမိ၏နေရင်းမြို့ သို့ရောက်တော်မူ၏။-
Matt Che1860 9:1  ᏥᏳᎯᏃ ᎤᏣᏅ, ᏚᏪᏐᏤᎢ, ᎤᏩᏒᏃ ᎤᏪᏚᎲ ᏭᎷᏤᎢ.
Matt ChiUnL 9:1  耶穌登舟而濟、歸故邑、
Matt VietNVB 9:1  Đức Giê-su xuống thuyền trở về bờ bên kia, về thành phố của Ngài.
Matt CebPinad 9:1  Ug sa nakasakay si Jesus sa sakayan, siya mitabok ug miabut sa iyang kaugalingong lungsod.
Matt RomCor 9:1  Isus S-a suit într-o corabie, a trecut marea şi a venit în cetatea Sa.
Matt Pohnpeia 9:1  Sises eri ketidahng pohn pwohto oh ketin kotehla leho, ketin sapahllahng nan sapwellime kahnimw.
Matt HunUj 9:1  Jézus hajóra szállva átkelt, és elment a maga városába.
Matt GerZurch 9:1  UND er stieg in ein Schiff, fuhr hinüber und kam in seine Stadt. (a) Mt 4:13
Matt GerTafel 9:1  Und Er stieg ein in das Fahrzeug, fuhr hinüber und kam in Seine eigene Stadt.
Matt PorAR 9:1  E entrando ele num barco, passou para o outro lado, e chegou à sua própria cidade.
Matt DutSVVA 9:1  En in het schip gegaan zijnde, voer Hij over en kwam in Zijn stad. En ziet, zij brachten tot Hem een geraakte, op een bed liggende.
Matt Byz 9:1  και εμβας εις το πλοιον διεπερασεν και ηλθεν εις την ιδιαν πολιν
Matt FarOPV 9:1  پس به کشتی سوار شده، عبور کرد و به شهر خویش آمد.
Matt Ndebele 9:1  Wasengena emkhunjini wachapha wafika emzini wakibo.
Matt PorBLivr 9:1  Então ele entrou no barco, passou para a outra margem, e veio à sua própria cidade.
Matt StatResG 9:1  ¶Καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον, διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
Matt SloStrit 9:1  In stopivši v ladjo, prepelje se, in pride v svoje mesto.
Matt Norsk 9:1  Og han gikk i båten og fór over og kom til sin egen by.
Matt SloChras 9:1  In stopi v ladjo ter se prepelje in pride v svoje mesto.
Matt Northern 9:1  İsa qayığa minərək gölü keçdi və Öz şəhərinə gəldi.
Matt GerElb19 9:1  Und er stieg in das Schiff, setzte über und kam in seine eigene Stadt.
Matt PohnOld 9:1  I ARI kotida pon sop o, kotela pur ong sapwilim a kanim.
Matt LvGluck8 9:1  Un laivā kāpis Viņš cēlās pāri un nāca Savā pilsētā.
Matt PorAlmei 9:1  E, entrando no barco, passou para a outra banda, e chegou á sua cidade. E eis que lhe trouxeram um paralytico deitado n'uma cama.
Matt ChiUn 9:1  耶穌上了船,渡過海,來到自己的城裡。
Matt SweKarlX 9:1  Då steg han i skeppet, och for utöfver igen, och kom uti sin stad.
Matt Antoniad 9:1  και εμβας εις πλοιον διεπερασεν και ηλθεν εις την ιδιαν πολιν
Matt CopSahid 9:1  ⲁϥⲁⲗⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲟⲓ ⲁϥϫⲓⲟⲟⲣ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ
Matt GerAlbre 9:1  Er stieg nun in ein Fahrzeug, fuhr über den See und kam in seine Stadt.
Matt BulCarig 9:1  И той влезе в ладията и премина, та дойде в своят си град.
Matt FrePGR 9:1  Et étant monté dans une barque, il passa sur l'autre rive, et il vint dans sa propre ville.
Matt JapDenmo 9:1  彼は舟に乗って向こう岸に渡り,自分の町に入った。
Matt PorCap 9:1  *Depois disto, subiu para o barco, atravessou o mar e foi para a sua cidade.
Matt JapKougo 9:1  さて、イエスは舟に乗って海を渡り、自分の町に帰られた。
Matt Tausug 9:1  Simakat na hi Īsa pa taas kumpit asibi', ampa na sila imuntas pa hansipak hunasan harap madtu nagbing pa luggiya' dāira niya.
Matt GerTextb 9:1  Und er bestieg ein Schiff, setzte über und kam in seine Stadt.
Matt SpaPlate 9:1  Subiendo a la barca, pasó al otro lado y vino a su ciudad.
Matt Kapingam 9:1  Jesus ne-gaga gi-hongo di boodi, gaa-hana gi-baahi i-golo di tai gi dono guongo-donu.
Matt RusVZh 9:1  Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.
Matt GerOffBi 9:1  Und er stieg in ein Boot (ein) und fuhr an das andere Ufer (hinüber) und ging in seine eigene Stadt (die Stadt, in der er lebte).
Matt CopSahid 9:1  ⲁϥⲁⲗⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲟⲓ ⲁϥϫⲓⲟⲟⲣ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ.
Matt LtKBB 9:1  Įlipęs į valtį, Jėzus persikėlė per ežerą ir sugrįžo į savo miestą.
Matt Bela 9:1  І Ён, увайшоўшы ў лодку, пераплыў у Свой горад.
Matt CopSahHo 9:1  ⲁϥⲁⲗⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲟⲓ ⲁϥϫⲓⲟⲟⲣ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ.
Matt BretonNT 9:1  O vezañ aet en ur vag, e treuzas ar mor hag e teuas en e gêr.
Matt GerBoLut 9:1  Da trat er in das Schiff und fuhr wieder heruber und kam in seine Stadt.
Matt FinPR92 9:1  Jeesus astui veneeseen, meni järven yli ja tuli kotikaupunkiinsa.
Matt DaNT1819 9:1  Og han traadte ind i Skibet, og foer over, og kom til sin egen Stad.
Matt Uma 9:1  Ngkai ree, mehawi' sakaya wo'o-imi Yesus hante doo-na, pedipo-rami nculii' hilou hi po'ohaa' -ra hi ngata Kapernaum.
Matt GerLeoNA 9:1  Und nachdem er in ein Boot gestiegen war, setzte er über und kam in seine Stadt.
Matt SpaVNT 9:1  ENTÓNCES entrando en el barco, pasó á la otra parte, y vino á su ciudad.
Matt Latvian 9:1  Un Viņš, iekāpis laivā, pārcēlās pāri un ieradās savā pilsētā.
Matt SpaRV186 9:1  Entonces entrando en una nave, pasó a la otra parte, y vino a su ciudad.
Matt FreStapf 9:1  Montant dans une barque, Jésus repassa l'eau et vint dans sa ville.
Matt NlCanisi 9:1  En Hij steeg in de boot, voer over, en kwam in zijn woonplaats aan.
Matt GerNeUe 9:1  Jesus stieg wieder ins Boot, fuhr über den See und kehrte in seine Stadt zurück.
Matt Est 9:1  Ja Ta astus paati ja tuli teisele poole järve ning saabus Oma linna.
Matt UrduGeo 9:1  کشتی میں بیٹھ کر عیسیٰ نے جھیل کو پار کیا اور اپنے شہر پہنچ گیا۔
Matt AraNAV 9:1  ثُمَّ رَكِبَ يَسُوعُ الْقَارِبَ، وَعَبَرَ الْبُحَيْرَةَ رَاجِعاً إِلَى بَلْدَتِهِ (كَفْرَنَاحُومَ)،
Matt ChiNCVs 9:1  耶稣上了船,过到自己的城来。
Matt f35 9:1  και εμβας εις το πλοιον διεπερασεν και ηλθεν εις την ιδιαν πολιν
Matt vlsJoNT 9:1  En in het schip gegaan zijnde, voer Jezus over en kwam in zijn eigen stad.
Matt ItaRive 9:1  E Gesù, entrato in una barca, passò all’altra riva e venne nella sua città.
Matt Afr1953 9:1  En nadat Hy in die skuit geklim het, het Hy oorgevaar en in sy eie stad gekom.
Matt RusSynod 9:1  Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.
Matt FreOltra 9:1  Jésus, étant entré dans la barque, traversa la mer et vint en sa ville.
Matt UrduGeoD 9:1  कश्ती में बैठकर ईसा ने झील को पार किया और अपने शहर पहुँच गया।
Matt TurNTB 9:1  İsa tekneye binip karşı kıyıya geçti ve kendi kentine gitti.
Matt DutSVV 9:1  En in het schip gegaan zijnde, voer Hij over en kwam in Zijn stad. En ziet, zij brachten tot Hem een geraakte, op een bed liggende.
Matt HunKNB 9:1  Ezután beszállt a bárkába, átkelt a tengeren és elment a saját városába.
Matt Maori 9:1  Na ka eke ia ki te kaipuke, ka whiti ki tawahi, ka haere ki tona pa.
Matt sml_BL_2 9:1  Paruwa' na si Isa ni bayanan bay pameya'anna bo' yampa pabīng ni dambila' danaw, ni kauman ya pat'nna'anna.
Matt HunKar 9:1  És hajóra szállva átkele, és méne a maga városába.
Matt Viet 9:1  Ðức Chúa Jêsus xuống thuyền lại trở qua biển và đến thành mình.
Matt Kekchi 9:1  Ut li Jesús qui-oc cuiˈchic saˈ jun li jucub ut quikˈaxon jun pacˈal li palau ut quicuulac saˈ lix tenamit.
Matt Swe1917 9:1  Och han steg i en båt och for över och kom till sin egen stad.
Matt KhmerNT 9:1  កាល​យាង​ចុះ​ទូក​រួច​ហើយ​ ព្រះអង្គ​ក៏​ឆ្លង​ទៅ​ដល់​ក្រុង​របស់​ព្រះអង្គ។​
Matt CroSaric 9:1  I ušavši u lađu, preplovi i dođe u svoj grad.
Matt BasHauti 9:1  Orduan sarthuric vncira iragan cedin berce aldera, eta ethor cedin bere hirira.
Matt WHNU 9:1  και εμβας εις πλοιον διεπερασεν και ηλθεν εις την ιδιαν πολιν
Matt VieLCCMN 9:1  Đức Giê-su xuống thuyền, băng qua hồ, trở về thành của mình.
Matt FreBDM17 9:1  Alors, étant entré dans la nacelle, il repassa la mer, et vint en sa ville.
Matt TR 9:1  και εμβας εις το πλοιον διεπερασεν και ηλθεν εις την ιδιαν πολιν
Matt HebModer 9:1  וירד באניה ויעבר ויבא אל עירו׃
Matt PotLykin 9:1  ICI e'kiposIt napkwanuk e'kitkumot, icI e'kishiat oto kIc otanuk.
Matt Kaz 9:1  Иса қайыққа мініп, көлдің батыс жағасына өтіп, Өзі тұрған Қапарнаум қаласына қайта оралды.
Matt UkrKulis 9:1  І ввійшов Він у човен, та й переплив, і прийшов у свій город
Matt FreJND 9:1  Et étant monté dans le bateau, il passa à l’autre rive, et vint dans sa propre ville.
Matt TurHADI 9:1  İsa tekneye bindi, gölün karşı kıyısına geçti, kendi şehrine geri döndü.
Matt Wulfila 9:1  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍃𐍄𐌴𐌹𐌲𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽 𐍃𐌺𐌹𐍀 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌻𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌼 𐌹𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲.
Matt GerGruen 9:1  Dann stieg er in ein Boot, fuhr über den See und kam in seine Stadt.
Matt SloKJV 9:1  In vstopil je na ladjo in se peljal čez ter prišel v svoje lastno mesto.
Matt Haitian 9:1  Jezi moute nan kannòt la, li tounen lòt bò lanmè a ankò, nan lavil kote l' te ye a.
Matt FinBibli 9:1  Ja hän astui haahteen, meni jälleen ylitse ja tuli omaan kaupunkiinsa.
Matt SpaRV 9:1  ENTONCES entrando en el barco, pasó á la otra parte, y vino á su ciudad.
Matt HebDelit 9:1  וַיֵּרֶד בָּאֳנִיָּה וַיַּעֲבֹר וַיָּבֹא אֶל־עִירוֹ׃
Matt WelBeibl 9:1  Dyma Iesu'n mynd i mewn i gwch a chroesi'r llyn yn ôl i'w dref ei hun.
Matt GerMenge 9:1  Er stieg nun in ein Boot, fuhr über den See zurück und kam wieder in seine Stadt (Kapernaum).
Matt GreVamva 9:1  Και εμβάς εις το πλοίον, διεπέρασε και ήλθεν εις την εαυτού πόλιν.
Matt ManxGael 9:1  As ghow eh lhuingys, as hioill eh harrish, as haink eh gys e ard-valley hene.
Matt Tisch 9:1  Καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον διεπέρασεν, καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
Matt UkrOgien 9:1  І, сівши до чо́вна, Він перепли́нув, і до міста Свого прибув.
Matt MonKJV 9:1  Тэгээд тэр завинд орж, тэнгисийг гатлаад улмаар өөрийнхөө хотод ирэв.
Matt SrKDEkav 9:1  И ушавши у лађу пређе и дође у свој град.
Matt FreCramp 9:1  Jésus étant donc monté dans la barque, repassa le lac et vint dans sa ville.
Matt SpaTDP 9:1  Entró al bote, y cruzó, para llegar a su propia ciudad.
Matt PolUGdan 9:1  Wtedy wsiadł do łodzi, przeprawił się na drugi brzeg i przybył do swego miasta.
Matt FreGenev 9:1  Alors eftant entré en la naffelle, il repaffa, & vint en fa ville.
Matt FreSegon 9:1  Jésus, étant monté dans une barque, traversa la mer, et alla dans sa ville.
Matt SpaRV190 9:1  ENTONCES entrando en el barco, pasó á la otra parte, y vino á su ciudad.
Matt Swahili 9:1  Yesu alipanda mashua, akavuka ziwa na kufika katika mji wake.
Matt HunRUF 9:1  Jézus hajóra szállva átkelt, és elment a maga városába.
Matt FreSynod 9:1  Jésus, étant entré dans une barque, repassa la mer et vint dans sa ville.
Matt DaOT1931 9:1  Og han gik om Bord i et Skib og for over og kom til sin egen By.
Matt FarHezar 9:1  پس عیسی سوار قایق شد و به آن سوی دریا، به شهر خود رفت.
Matt TpiKJPB 9:1  ¶ Na em i go insait long wanpela sip, na go hapsait, na kam insait long biktaun bilong em yet.
Matt ArmWeste 9:1  Ուստի նաւ մտնելով՝ անցաւ միւս կողմը ու գնաց իր քաղաքը:
Matt DaOT1871 9:1  Og han gik om Bord i et Skib og for over og kom til sin egen By.
Matt JapRague 9:1  イエズス小舟に乗り、湖を渡りて己が町に至り給ひしに、
Matt Peshitta 9:1  ܘܤܠܩ ܠܐܠܦܐ ܘܥܒܪ ܐܬܐ ܠܡܕܝܢܬܗ ܀
Matt FreVulgG 9:1  Montant alors dans une barque, Il repassa le lac, et revint dans Sa ville.
Matt PolGdans 9:1  Tedy wstąpiwszy w łódź, przewiózł się, i przyszedł do miasta swego;
Matt JapBungo 9:1  イエス舟にのり、渡りて己が町にきたり給ふ。
Matt Elzevir 9:1  και εμβας εις το πλοιον διεπερασεν και ηλθεν εις την ιδιαν πολιν
Matt GerElb18 9:1  Und er stieg in das Schiff, setzte über und kam in seine eigene Stadt.