Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MICAH
Prev Next
Mica RWebster 1:3  For, behold, the LORD cometh forth from his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
Mica NHEBJE 1:3  For, behold, Jehovah comes forth out of his place, and will come down and tread on the high places of the earth.
Mica ABP 1:3  For behold, the lord goes forth from out of his place, and he will go down, and will mount upon the heights of the earth.
Mica NHEBME 1:3  For, behold, the Lord comes forth out of his place, and will come down and tread on the high places of the earth.
Mica Rotherha 1:3  For lo! Yahweh, coming forth out of his place,—that he may descend, and march along upon the high places of the earth.
Mica LEB 1:3  For behold, Yahweh is coming out from his place, and he will come down and tread upon the high places of the earth.
Mica RNKJV 1:3  For, behold, יהוה cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
Mica Jubilee2 1:3  For, behold, the LORD comes forth out of his place and will come down and tread upon the high places of the earth.
Mica Webster 1:3  For behold, the LORD cometh forth from his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
Mica Darby 1:3  For behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
Mica ASV 1:3  For, behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
Mica LITV 1:3  For, behold, Jehovah is coming out of His place, and He will come down and walk on the high places of the earth.
Mica Geneva15 1:3  For beholde, the Lord commeth out of his place, and will come downe, and tread vpon the hie places of the earth.
Mica CPDV 1:3  For behold, the Lord will go forth from his place. And he will descend, and he will trample over the high places of the earth.
Mica BBE 1:3  For see, the Lord is coming out from his place, and will come down, stepping on the high places of the earth.
Mica DRC 1:3  For behold the Lord will come forth out of his place: and he will come down, and will tread upon the high places of the earth.
Mica GodsWord 1:3  The LORD is going to come from his place. He is going to come down and step on the worship places of the earth.
Mica JPS 1:3  For, behold, HaShem cometh forth out of His place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
Mica KJVPCE 1:3  For, behold, the Lord cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
Mica NETfree 1:3  Look, the LORD is coming out of his dwelling place! He will descend and march on the earth's mountaintops!
Mica AB 1:3  For behold, the Lord comes forth out of His place, and will come down, and will go upon the high places of the earth.
Mica AFV2020 1:3  For behold, the LORD is coming out of His place, and will come down and tread on the high places of the earth.
Mica NHEB 1:3  For, behold, the Lord comes forth out of his place, and will come down and tread on the high places of the earth.
Mica NETtext 1:3  Look, the LORD is coming out of his dwelling place! He will descend and march on the earth's mountaintops!
Mica UKJV 1:3  For, behold, the LORD comes forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
Mica Noyes 1:3  Behold, Jehovah cometh forth from his dwelling-place; He cometh down, and advanceth upon the high places of the earth.
Mica KJV 1:3  For, behold, the Lord cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
Mica KJVA 1:3  For, behold, the Lord cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
Mica AKJV 1:3  For, behold, the LORD comes forth out of his place, and will come down, and tread on the high places of the earth.
Mica RLT 1:3  For, behold, Yhwh cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
Mica MKJV 1:3  For behold, the LORD is coming out of His place, and will come down and walk on the high places of the earth.
Mica YLT 1:3  For lo, Jehovah is going out from His place, And He hath come down, And hath trodden on high places of earth.
Mica ACV 1:3  For, behold, Jehovah comes forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
Mica VulgSist 1:3  Quia ecce Dominus egredietur de loco suo: et descendet, et calcabit super excelsa terrae.
Mica VulgCont 1:3  Quia ecce Dominus egredietur de loco suo: et descendet, et calcabit super excelsa terræ.
Mica Vulgate 1:3  quia ecce Dominus egreditur de loco suo et descendet et calcabit super excelsa terrae
Mica VulgHetz 1:3  Quia ecce Dominus egredietur de loco suo: et descendet, et calcabit super excelsa terræ.
Mica VulgClem 1:3  Quia ecce Dominus egredietur de loco suo, et descendet, et calcabit super excelsa terræ.
Mica CzeBKR 1:3  Nebo aj, Hospodin vyjde z místa svého, a sstoupě, šlapati bude po vysokostech země.
Mica CzeB21 1:3  Hle – Hospodin opouští svůj příbytek, už sestupuje, šlape po výšinách země!
Mica CzeCEP 1:3  Neboť hle, Hospodin vychází ze svého místa, sestupuje a šlape po posvátných návrších země.
Mica CzeCSP 1:3  Neboť hle, Hospodin vychází ze svého místa, sestoupí a bude šlapat po návrších země.
Mica PorBLivr 1:3  Porque eis que SENHOR está saindo de seu lugar, e descerá, e pisará os lugares altos da terra.
Mica Mg1865 1:3  Fa, indro, Jehovah mivoaka avy ao amin’ ny fitoerany Ary midìna ka mandia ny havoana amin’ ny tany.
Mica FinPR 1:3  Sillä katso, Herra lähtee asumuksestaan, astuu alas ja polkee maan kukkuloita.
Mica FinRK 1:3  Katso, Herra lähtee asumuksestaan, astuu alas ja tallaa maan kukkuloita.
Mica ChiSB 1:3  看,上主已離開自己的居所下降,踏著大地高處前行。
Mica CopSahBi 1:3  ⲉⲃⲟⲗϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲛⲁⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲛ ⲙⲙⲁ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩ
Mica ChiUns 1:3  看哪,耶和华出了他的居所,降临步行地的高处。
Mica BulVeren 1:3  Защото, ето, ГОСПОД излиза от мястото Си и ще слезе и ще стъпи на височините на земята.
Mica AraSVD 1:3  فَإِنَّهُ هُوَذَا ٱلرَّبُّ يَخْرُجُ مِنْ مَكَانِهِ وَيَنْزِلُ وَيَمْشِي عَلَى شَوَامِخِ ٱلْأَرْضِ،
Mica Esperant 1:3  Ĉar jen la Eternulo eliras el Sia loko, iras kaj paŝas sur la altaĵoj de la tero.
Mica ThaiKJV 1:3  เพราะ ดูเถิด พระเยโฮวาห์เสด็จออกจากสถานของพระองค์ และจะเสด็จลงมา ทรงเหยียบย่ำที่สูงของพิภพ
Mica OSHB 1:3  כִּֽי־הִנֵּ֥ה יְהוָ֖ה יֹצֵ֣א מִמְּקוֹמ֑וֹ וְיָרַ֥ד וְדָרַ֖ךְ עַל־במותי אָֽרֶץ׃
Mica BurJudso 1:3  ထာဝရဘုရားသည် ကျိန်းဝပ်တော်မူရာ အရပ် ဌာနတော်ထဲက ထွက်ကြွဆင်းသက်၍၊ မြင့်သော မြေ အရပ်တို့ကို နင်းတော်မူမည်။
Mica FarTPV 1:3  خداوند از بارگاه مقدّس خود بیرون می‌آید و بر فراز کوهها می‌خرامد.
Mica UrduGeoR 1:3  Kyoṅki dekho, Rab apnī sukūnatgāh se nikal rahā hai tāki utar kar zamīn kī bulandiyoṅ par chale.
Mica SweFolk 1:3  för Herren träder fram ur sin boning, han stiger ner och går fram över jordens höjder.
Mica GerSch 1:3  Denn siehe, der HERR wird ausgehen von seiner Stätte und wird herabkommen und auf die Höhen der Erde treten,
Mica TagAngBi 1:3  Sapagka't, narito, ang Panginoo'y lumalabas sa kaniyang dako, at bababa, at yayapak sa mga mataas na dako ng lupa.
Mica FinSTLK2 1:3  Sillä, katso, Herra lähtee paikaltaan, astuu alas ja tallaa maan kukkuloita.
Mica Dari 1:3  خداوند از بارگاه مقدس خود بیرون می آید و بر فراز کوه ها می خرامد.
Mica SomKQA 1:3  Waayo, bal eega, Rabbigu meeshiisuu ka soo bixi doonaa, wuuna soo degan doonaa, oo dhulka meelihiisa sarsare mari doonaa.
Mica NorSMB 1:3  For sjå, Herren gjeng ut frå bustaden sin; han stig ned og trøder på haugarne på jordi.
Mica Alb 1:3  Sepse ja, Zoti del nga banesa e tij, zbret dhe ecën mbi lartësitë e tokës;
Mica KorHKJV 1:3  보라, 주께서 자신의 처소에서 나오시고 내려오사 땅의 높은 곳들을 밟으시리니
Mica SrKDIjek 1:3  Јер, гле, Господ излази из мјеста својега, и сићи ће, и ходиће по висинама земаљским.
Mica Wycliffe 1:3  For lo! the Lord schal go out of his place, and schal come doun, and schal trede on hiy thingis of erthe.
Mica Mal1910 1:3  യഹോവ തന്റെ സ്ഥലത്തു നിന്നു പുറപ്പെട്ടു ഇറങ്ങി ഭൂമിയുടെ ഉന്നതികളിന്മേൽ നടകൊള്ളുന്നു.
Mica KorRV 1:3  여호와께서 그 처소에서 나오시고 강림하사 땅의 높은 곳을 밟으실 것이라
Mica Azeri 1:3  چونکي باخ، رب يِرئندن چيخيب گلئر، او يِر اوزونه اِنه‌جک، داغلارين زئروه‌لرئنده يِرئيه‌جک.
Mica KLV 1:3  vaD, yIlegh, joH'a' choltaH vo' pa' vo' Daj Daq, je DichDaq ghoS bIng je yIt Daq the jen Daqmey vo' the tera'.
Mica ItaDio 1:3  Perciocchè, ecco, il Signore esce del suo luogo, e scenderà, e camminerà sopra gli alti luoghi della terra.
Mica RusSynod 1:3  Ибо вот, Господь исходит от места Своего, низойдет и наступит на высоты земли, —
Mica CSlEliza 1:3  Понеже, се, Господь исходит от места Своего, и снидет и наступит на высоты земныя,
Mica ABPGRK 1:3  διότι ιδού κύριος εκπορεύεται εκ του τόπου αυτού και καταβήσεται και επιβήσεται επί τα ύψη της γης
Mica FreBBB 1:3  Car l'Eternel va sortir de sa résidence ; il descendra, il passera sur les lieux élevés de la terre.
Mica LinVB 1:3  Yawe abimi o ndako ya ye esantu, akiti mpe atamboli o nsonge ya ngomba.
Mica HunIMIT 1:3  Mert íme, az Örökkévaló kivonul helyéről és leszáll és lépdel a föld magaslatain;
Mica ChiUnL 1:3  蓋耶和華出其所而降臨、履於地之高處、
Mica VietNVB 1:3  Kìa, CHÚA đang ra khỏi nơi thánh Ngài,Ngài sẽ ngự xuống, bước đi trên các đỉnh cao của đất.
Mica LXX 1:3  διότι ἰδοὺ κύριος ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ καὶ καταβήσεται καὶ ἐπιβήσεται ἐπὶ τὰ ὕψη τῆς γῆς
Mica CebPinad 1:3  Kay, ania karon, si Jehova nagagula gikan sa iyang dapit, ug manaug, ug magatamak sa tanang hatag-as nga mga dapit sa yuta.
Mica RomCor 1:3  Căci iată că Domnul iese din locuinţa Lui, Se pogoară şi umblă pe înălţimile pământului!
Mica Pohnpeia 1:3  KAUN-O ketiket kohdo sang nan mwoale sarawi; e pahn ketidihdo oh ketin sok pohn kumwen nahna kan.
Mica HunUj 1:3  Az Úr eljön szent helyéről, leszáll, és a föld magaslatain lépked.
Mica GerZurch 1:3  Denn siehe, der Herr bricht auf von seiner Stätte, er steigt herab und tritt auf die Höhen der Erde. (a) Am 4:13
Mica GerTafel 1:3  Denn siehe, Jehovah geht aus von Seinem Ort und steigt herab und tritt auf der Erde Höhen;
Mica PorAR 1:3  Porque eis que o Senhor está a sair do seu lugar, e descerá, e andará sobre as alturas da terra.
Mica DutSVVA 1:3  Want ziet, de Heere gaat uit van Zijn plaats, en Hij zal nederdalen en treden op de hoogten der aarde.
Mica FarOPV 1:3  زیرا اینک خداوند از مکان خود بیرون می‌آید ونزول نموده، بر مکان های بلند زمین می‌خرامد.
Mica Ndebele 1:3  Ngoba khangela, iNkosi iyaphuma endaweni yayo, yehle inyathele endaweni eziphakemeyo zomhlaba.
Mica PorBLivr 1:3  Porque eis que SENHOR está saindo de seu lugar, e descerá, e pisará os lugares altos da terra.
Mica Norsk 1:3  For se, Herren går ut fra sin bolig; han stiger ned og farer frem over jordens høider.
Mica SloChras 1:3  Kajti glejte, Gospod prihaja iz kraja svojega in pride doli in bo stopal po višavah zemlje.
Mica Northern 1:3  Budur, Rəbb göylərdəki taxtından enir, Yer üzünü dağların zirvəsi ilə gəzir.
Mica GerElb19 1:3  Denn siehe, Jehova geht aus von seiner Stätte und kommt herab und schreitet einher auf den Höhen der Erde.
Mica LvGluck8 1:3  Jo redzi, Tas Kungs iziet no Savas vietas, viņš nolaižas un stāv uz zemes augstumiem,
Mica PorAlmei 1:3  Porque eis que o Senhor sae do seu logar, e descerá, e pizará as alturas da terra.
Mica ChiUn 1:3  看哪,耶和華出了他的居所,降臨步行地的高處。
Mica SweKarlX 1:3  Ty si, Herren skall utgå af sitt rum, och nederkomma, och gå uppå höjderna i landena;
Mica FreKhan 1:3  Oui, voici l’Eternel qui sort de sa demeure, qui descend et foule les hauteurs de la terre.
Mica FrePGR 1:3  Car voici, l'Éternel va sortir de son séjour et descendre et s'avancer sur les hauteurs de la terre ;
Mica PorCap 1:3  *O Senhor vai sair da sua morada, vai descer e pisar as alturas da terra.
Mica JapKougo 1:3  見よ、主はそのご座所から出てこられ、下ってきて地の高い所を踏まれる。
Mica GerTextb 1:3  Denn fürwahr, Jahwe wird ausziehen von seinem Wohnsitz, wird herabsteigen und über die Höhen der Erde dahinschreiten.
Mica SpaPlate 1:3  Pues he aquí que Yahvé va a salir de su morada, y bajará para hollar las alturas de la tierra.
Mica Kapingam 1:3  Dimaadua le e-hanimoi i dono lohongo dabu. Mee ga-haneia ga-heehee i-nia ulu o-nia gonduu o henuailala.
Mica GerOffBi 1:3  Führwar siehe: JHWH ist einer, der ausgeht von seiner Stätte, hinabsteigt und schreitet auf den Höhen der Erde.
Mica WLC 1:3  כִּֽי־הִנֵּ֥ה יְהוָ֖ה יֹצֵ֣א מִמְּקוֹמ֑וֹ וְיָרַ֥ד וְדָרַ֖ךְ עַל־במותי בָּ֥מֳתֵי אָֽרֶץ׃
Mica LtKBB 1:3  Štai Viešpats leidžiasi iš savo vietos ir žengs žemės aukštumomis.
Mica Bela 1:3  Бо вось, Гасподзь выходзіць зь месца Свайго, сыдзе і наступіць на вышыні зямлі,
Mica GerBoLut 1:3  Denn siehe, der HERR wird ausgehen aus seinem Ort und herabfahren und treten auf die Hohen im Lande,
Mica FinPR92 1:3  Katsokaa, Herra laskeutuu alas ylhäisestä asunnostaan, hän kulkee maan kukkuloiden yli.
Mica SpaRV186 1:3  Porque he aquí que Jehová sale de su lugar, y descenderá, y hollará sobre las alturas de la tierra.
Mica NlCanisi 1:3  Want zie, Jahweh verlaat reeds zijn woning, Daalt neer, en betreedt de toppen der aarde;
Mica GerNeUe 1:3  Denn seht, Jahwe verlässt seine Wohnung, / er steigt herab und tritt auf die Höhen der Erde.
Mica UrduGeo 1:3  کیونکہ دیکھو، رب اپنی سکونت گاہ سے نکل رہا ہے تاکہ اُتر کر زمین کی بلندیوں پر چلے۔
Mica AraNAV 1:3  انْظُرُوا: هَا هُوَ الرَّبُّ خَارِجٌ مِنْ مَقَرِّ سُكْنَاهُ. هُوَذَا يَنْزِلُ لِيَطَأَ مَشَارِفَ الأَرْضِ،
Mica ChiNCVs 1:3  看哪!耶和华离开自己的地方,他降下来,踏在地的高处。
Mica ItaRive 1:3  Poiché, ecco, l’Eterno esce dalla sua dimora, scende, cammina sulle alture della terra;
Mica Afr1953 1:3  Want kyk, die HERE gaan uit sy woonplek uit, en Hy daal neer en betree die hoogtes van die aarde.
Mica RusSynod 1:3  Ибо вот, Господь выходит от места Своего, низойдет и наступит на высоты земли –
Mica UrduGeoD 1:3  क्योंकि देखो, रब अपनी सुकूनतगाह से निकल रहा है ताकि उतरकर ज़मीन की बुलंदियों पर चले।
Mica TurNTB 1:3  İşte, RAB yerinden çıkıp gelecek, Yeryüzüne inip dağ doruklarında yürüyecek.
Mica DutSVV 1:3  Want ziet, de HEERE gaat uit van Zijn plaats, en Hij zal nederdalen en treden op de hoogten der aarde.
Mica HunKNB 1:3  Mert az Úr íme, kijön lakóhelyéről, és leszáll, hogy járjon a föld magaslatain.
Mica Maori 1:3  No te mea, nana, kei te puta mai a Ihowa i tona wahi, ka heke iho ia, ka takahi ki runga ki nga wahi tiketike o te whenua.
Mica HunKar 1:3  Mert ímé, kijő az Úr az ő helyéről, és leszáll és lépdel a földnek magaslatain.
Mica Viet 1:3  Vì nầy, Ðức Giê-hô-va ra từ chỗ Ngài, xuống và đạp trên các nơi cao của đất.
Mica Kekchi 1:3  Li Ka̱cuaˈ ta̱e̱lk chak saˈ lix santil naˈaj ut ta̱cha̱lk chi rakoc a̱tin saˈ e̱be̱n ut ta̱be̱k saˈ xbe̱neb li tzu̱l.
Mica Swe1917 1:3  Ty se, HERREN träder ut ur sin boning, han far ned och går fram över jordens höjder.
Mica CroSaric 1:3  Jer evo: Jahve izlazi iz svetoga mjesta svojega, silazi i hodi po visovima zemaljskim.
Mica VieLCCMN 1:3  Quả thật, này ĐỨC CHÚA ra khỏi nơi thánh của Người, Người ngự xuống và chà đạp các nơi cao trên mặt đất.
Mica FreBDM17 1:3  Car voici, l’Eternel s’en va sortir de son lieu, il descendra, et marchera sur les lieux hauts de la terre ;
Mica FreLXX 1:3  Car voilà que le Seigneur sortira du lieu où Il réside, et Il descendra, et Il marchera sur les hauteurs de la terre.
Mica Aleppo 1:3  כי הנה יהוה יצא ממקומו וירד ודרך על במותי (במתי) ארץ
Mica MapM 1:3  כִּֽי־הִנֵּ֥ה יְהֹוָ֖ה יֹצֵ֣א מִמְּקוֹמ֑וֹ וְיָרַ֥ד וְדָרַ֖ךְ עַל־בׇּ֥מֳתֵי במותי אָֽרֶץ׃
Mica HebModer 1:3  כי הנה יהוה יצא ממקומו וירד ודרך על במותי ארץ׃
Mica Kaz 1:3  «Қараңдар! Жаратқан Ие Өзінің көктегі тұрағынан шығып, төмен түсіп келіп, жердің биіктеу орындарын басып таптайды.
Mica FreJND 1:3  Car voici, l’Éternel sort de son lieu, et descendra, et marchera sur les lieux hauts de la terre ;
Mica GerGruen 1:3  Denn seht! Von seinem Sitze kommt der Herr. Er steigt herab und schreitet auf des Landes Höhen.
Mica SloKJV 1:3  Kajti glejte, Gospod prihaja iz svojega kraja in bo prišel dol in stopil na visoke kraje zemlje.
Mica Haitian 1:3  Seyè a ap soti kote li rete a, l'ap desann, l'ap mache sou tèt mòn yo.
Mica FinBibli 1:3  Katso, Herra lähtee siastansa, astuu alas ja polkee maan korkeuksia:
Mica SpaRV 1:3  Porque he aquí, Jehová sale de su lugar, y descenderá, y hollará sobre las alturas de la tierra.
Mica WelBeibl 1:3  Edrychwch! Mae'r ARGLWYDD yn dod! Mae'n dod i lawr ac yn sathru'r mynyddoedd!
Mica GerMenge 1:3  Denn sehet: der HERR verläßt seine Wohnstätte, er steigt herab und schreitet dahin über die Höhen der Erde.
Mica GreVamva 1:3  Διότι ιδού, ο Κύριος εξέρχεται εκ του τόπου αυτού και θέλει καταβή και πατήσει επί τα ύψη της γης.
Mica UkrOgien 1:3  Бо Госпо́дь ось виходить із місця Свого́, і Він сходить і ступає по висо́тах землі.
Mica SrKDEkav 1:3  Јер, гле, Господ излази из места свог, и сићи ће, и ходиће по висинама земаљским.
Mica FreCramp 1:3  Car voici que Yahweh va sortir de sa demeure ; il descendra, il marchera sur les hauteurs de la terre.
Mica PolUGdan 1:3  Oto bowiem Pan wychodzi ze swojego miejsca, zstąpi i będzie deptać po wysokościach ziemi.
Mica FreSegon 1:3  Car voici, l'Éternel sort de sa demeure, Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.
Mica SpaRV190 1:3  Porque he aquí, Jehová sale de su lugar, y descenderá, y hollará sobre las alturas de la tierra.
Mica HunRUF 1:3  Az Úr eljön szent helyéről, leszáll, és a föld magaslatain lépked.
Mica DaOT1931 1:3  Thi se, fra sit Sted gaar HERREN ud, stiger ned, skrider frem over Jordens Høje;
Mica TpiKJPB 1:3  Long wanem, lukim, BIKPELA i kam ausait long ples bilong Em, na Em bai kam daun, na putim lek antap long ol ples antap bilong dispela graun.
Mica DaOT1871 1:3  Thi se, Herren drager ud fra sit Sted, og han stiger ned og skrider frem over Jordens Høje.
Mica FreVulgG 1:3  Car voici, le Seigneur va sortir de sa demeure ; il descendra, et foulera (aux pieds) les hauteurs de la terre.
Mica PolGdans 1:3  Bo oto Pan wyjdzie z miejsca swojego, a zstąpiwszy deptać będzie po wysokościach ziemi;
Mica JapBungo 1:3  視よヱホバその處より出てくだり地の高處を踏たまはん
Mica GerElb18 1:3  Denn siehe, Jehova geht aus von seiner Stätte und kommt herab und schreitet einher auf den Höhen der Erde.