Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MICAH
Prev Next
Mica RWebster 7:11  In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
Mica NHEBJE 7:11  A day to build your walls- In that day, he will extend your boundary.
Mica ABP 7:11  A day of plastering of brick is your wiping out, and [2shall be thrust away 1your laws] in that day.
Mica NHEBME 7:11  A day to build your walls- In that day, he will extend your boundary.
Mica Rotherha 7:11  On the day for building thy walls,—on that day, far away shall be thy boundary:
Mica LEB 7:11  A day for building your walls; on that day he will extend your boundary.
Mica RNKJV 7:11  In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
Mica Jubilee2 7:11  In the day that thy walls shall be built unto thee, [in] that day shall the decree [of thy slavery] be far removed.
Mica Webster 7:11  [In] the day that thy walls are to be built, [in] that day shall the decree be far removed.
Mica Darby 7:11  In the day when thy walls shall be built, on that day shall the established limit recede.
Mica ASV 7:11  A day for building thy walls! in that day shall the decree be far removed.
Mica LITV 7:11  A day of building your walls, that day the limit shall be far removed.
Mica Geneva15 7:11  This is ye day, that thy walles shalbe built: this day shall driue farre away the decree.
Mica CPDV 7:11  The day that your walls will be rebuilt, in that day the law will be far away.
Mica BBE 7:11  A day for building your walls! in that day will your limits be stretched far and wide.
Mica DRC 7:11  The day shall come, that thy walls may be built up: in that day shall the law be far removed.
Mica GodsWord 7:11  The day for rebuilding your walls and extending your borders is coming.
Mica JPS 7:11  'The day for building thy walls, even that day, shall be far removed.'
Mica KJVPCE 7:11  In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
Mica NETfree 7:11  It will be a day for rebuilding your walls; in that day your boundary will be extended.
Mica AB 7:11  It is the day of brick-making; that day shall be your utter destruction, and that day shall utterly abolish your ordinances.
Mica AFV2020 7:11  In the day that your walls are to be built, in that day the decree shall go far and wide.
Mica NHEB 7:11  A day to build your walls- In that day, he will extend your boundary.
Mica NETtext 7:11  It will be a day for rebuilding your walls; in that day your boundary will be extended.
Mica UKJV 7:11  In the day that your walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
Mica Noyes 7:11  The day cometh when thy walls are to be built; In that day shall the decree be far removed.
Mica KJV 7:11  In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
Mica KJVA 7:11  In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
Mica AKJV 7:11  In the day that your walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
Mica RLT 7:11  In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
Mica MKJV 7:11  In the day that your walls are to be built, in that day the decree shall be far removed.
Mica YLT 7:11  The day to build thy walls! That day--removed is the limit.
Mica ACV 7:11  A day for building thy walls! In that day the decree shall be far removed.
Mica VulgSist 7:11  Dies, ut aedificentur maceriae tuae: in die illa longe fiet lex.
Mica VulgCont 7:11  Dies, ut ædificentur maceriæ tuæ: in die illa longe fiet lex.
Mica Vulgate 7:11  dies ut aedificentur maceriae tuae in die illa longe fiet lex
Mica VulgHetz 7:11  Dies, ut ædificentur maceriæ tuæ: in die illa longe fiet lex.
Mica VulgClem 7:11  Dies, ut ædificentur maceriæ tuæ ; in die illa longe fiet lex.
Mica CzeBKR 7:11  Toho dne, v němž vystaveny budou hradby tvé, toho dne daleko se rozejde výpověd.
Mica CzeB21 7:11  Bude to den obnovy tvých zdí, den, kdy se tvé meze rozšíří;
Mica CzeCEP 7:11  To bude den budování tvých zdí. Onoho dne se rozšíří tvé hranice.
Mica CzeCSP 7:11  Nastane den pro budování tvých zdí, v onen den se rozšíří tvé hranice.
Mica PorBLivr 7:11  No dia em que teus muros forem reconstruídos, naquele dia as fronteiras se ampliarão para longe.
Mica Mg1865 7:11  He ny andro hananganana ny mandanao! Amin’ izany andro izany dia hitarina ny faritra.
Mica FinPR 7:11  Tulee päivä, jolloin sinun muurisi rakennetaan; sinä päivänä on raja oleva kaukana:
Mica FinRK 7:11  Tulee päivä, jolloin sinun muurisi rakennetaan; sinä päivänä rajasi laajenevat.
Mica ChiSB 7:11  必有一天,要重建你的城垣;那一天,你的地界必要擴展;
Mica CopSahBi 7:11  ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲉⲧⲟⲩϫⲟ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ
Mica ChiUns 7:11  以色列啊,日子必到,你的墙垣必重修;到那日,你的境界必开展(或译:命令必传到远方)。
Mica BulVeren 7:11  Идва ден, когато ще се съградят стените ти! В онзи ден ще се вдигнат преградите.
Mica AraSVD 7:11  يَوْمَ بِنَاءِ حِيطَانِكِ، ذَلِكَ ٱلْيَوْمَ يَبْعُدُ ٱلْمِيعَادُ.
Mica Esperant 7:11  En tiu tempo, kiam viaj muroj estos rekonstruataj, en tiu tempo la leĝo disvastiĝos malproksime.
Mica ThaiKJV 7:11  วันที่จะสร้างกำแพงเมืองของเจ้า ในวันนั้นคำบัญชาจะถูกปลดเปลื้องไป
Mica OSHB 7:11  י֖וֹם לִבְנ֣וֹת גְּדֵרָ֑יִךְ י֥וֹם הַה֖וּא יִרְחַק־חֹֽק׃
Mica BurJudso 7:11  သင်၏မြို့ရိုးတည်သောကာလသည် ရောက်လိမ့် မည်။ အမိန့်တော်အရှိန်ကုန်လိမ့်မည်။
Mica FarTPV 7:11  ای اورشلیم، روزی فرامی‌رسد که دیوارهای شهرهایت بازسازی خواهند شد و تو بیش از پیش توسعه خواهی ‌یافت.
Mica UrduGeoR 7:11  Ai Isrāīl, wuh din āne wālā hai jab terī dīwāreṅ nae sire se tāmīr ho jāeṅgī. Us din terī sarhaddeṅ wasī ho jāeṅgī.
Mica SweFolk 7:11  En dag ska dina murar byggas upp. Den dagen ska dina gränser vidgas.
Mica GerSch 7:11  Am Tage, da man deine Mauern baut, an dem Tage wird deine Grenze weit werden.
Mica TagAngBi 7:11  Kaarawan ng pagtatayo ng iyong mga kuta! sa kaarawang yaon ay malalayo ang pasiya.
Mica FinSTLK2 7:11  Tulee päivä, jolloin muurisi rakennetaan. Sinä päivänä rajasi on oleva kaukana:
Mica Dari 7:11  ای اسرائیل، روزی فرامی رسد که دیوارهای شهرهایت دوباره آباد می شوند و سرحداتت به نقاط دور توسعه می یابند.
Mica SomKQA 7:11  Waxaa iman doona wakhti derbiyadiinna la dhisi doono, oo wakhtigaas ayaa soohdintiinna la ballaadhin doonaa.
Mica NorSMB 7:11  Det kjem ein dag då dei skal reisa murarne dine upp att. Den dagen skal grensorne dine verta vide.
Mica Alb 7:11  Kur do të rindërtohen muret e tua, atë ditë kufiri yt do të zgjerohet shumë.
Mica KorHKJV 7:11  네 성벽을 건축하는 날 곧 그 날에는 그 칙령이 멀리 옮겨질 것이요,
Mica SrKDIjek 7:11  У које се вријеме сазидају зидови твоји, у то ће вријеме отићи заповијест надалеко;
Mica Wycliffe 7:11  Dai schal come, that thi wallis be bildid; in that dai lawe schal be maad afer.
Mica Mal1910 7:11  നിന്റെ മതിലുകൾ പണിവാനുള്ള നാൾ വരുന്നു: അന്നാളിൽ നിന്റെ അതിർ അകന്നുപോകും.
Mica KorRV 7:11  네 성벽을 건축하는 날 곧 그 날에는 지경이 넓혀질 것이라
Mica Azeri 7:11  ای اورشَلئم، او گون سنئن دووارلارينين برپا گونو اولاجاق، او گون سرحدلرئن گِنئشلَنه‌جک.
Mica KLV 7:11  A jaj Daq chen lIj walls— Daq vetlh jaj, ghaH DichDaq extend lIj veH.
Mica ItaDio 7:11  Nel giorno stesso che le tue chiusure saranno riedificate, l’editto si allontanerà.
Mica RusSynod 7:11  В день сооружения стен твоих, в этот день отдалится определение.
Mica CSlEliza 7:11  День глаждения плинфа: изглаждение твое день оный, и сотрет законы твоя день оный.
Mica ABPGRK 7:11  ημέρα αλοιφής πλίνθου εξάλειψίς σου και απώσεται νόμιμά σου η ημέρα εκείνη
Mica FreBBB 7:11  Le jour vient où tes murs seront rebâtis ; ce jour-là, le décret sera retiré.
Mica LinVB 7:11  Mokolo bakobongisa lopango la yo, ndelo ya mokili mwa yo ekopusana !
Mica HunIMIT 7:11  Azon napon, hogy fölépítik falaidat – ama napnak távol van a határa-
Mica ChiUnL 7:11  建築牆垣之日、爾之地界廣拓、
Mica VietNVB 7:11  Trong ngày xây lại tường đá,Trong ngày ấy, ranh giới ngươi sẽ mở rộng.
Mica LXX 7:11  ἡμέρας ἀλοιφῆς πλίνθου ἐξάλειψίς σου ἡ ἡμέρα ἐκείνη καὶ ἀποτρίψεται νόμιμά σου
Mica CebPinad 7:11  Usa ka adlaw alang sa pagtukod sa imong mga kuta! niadtong adlawa ang sugo pagabalhinon ngadto sa halayo.
Mica RomCor 7:11  În ziua când îţi vor zidi iarăşi zidurile, în ziua aceea ţi se vor lărgi hotarele.
Mica Pohnpeia 7:11  Kumwail mehn Serusalem, ahnsoun onehda sapahl kelen kahnimwo leledohr. Ni ahnsowo sapwamwailo pahn kalaudla.
Mica HunUj 7:11  Eljön a nap, amikor felépítik falaidat, azon a napon szélesre tágul a határ.
Mica GerZurch 7:11  Es kommt ein Tag, da werden meine Mauern wieder aufgebaut; es kommt ein Tag, da wird meine Grenze in die Ferne gerückt. (a) Am 9:11
Mica GerTafel 7:11  Der Tag ist da, deine Mauern zu bauen, an jenem Tag wird ferne sein die Satzung.
Mica PorAR 7:11  É dia de reedificar os teus muros! Naquele dia será dilatado grandemente o teu termo.
Mica DutSVVA 7:11  Ten dage als Hij uw muren zal herbouwen, te dien dage zal het besluit verre heengaan.
Mica FarOPV 7:11  درروز بنا نمودن دیوارهایت در آن روز شریعت دور خواهد شد.
Mica Ndebele 7:11  Ngosuku imiduli yakho ezakwakhiwa ngalo, ngalolosuku isimiso sizakuba khatshana.
Mica PorBLivr 7:11  No dia em que teus muros forem reconstruídos, naquele dia as fronteiras se ampliarão para longe.
Mica Norsk 7:11  Det kommer en dag da dine murer skal bygges op igjen; den dag skal dine grenser flyttes langt ut.
Mica SloChras 7:11  Dan pride, ko se zgrade zidovi tvoji. Tisti dan se daleč razširi tvoja meja;
Mica Northern 7:11  Ey Yerusəlim, divarlarının bərpa günü yaxınlaşır, O gün sərhədlərin genişlənəcək.
Mica GerElb19 7:11  Ein Tag kommt, um deine Mauern aufzubauen. An jenem Tage wird die Schranke entfernt werden;
Mica LvGluck8 7:11  Nāks diena, tad tavi mūri taps uzcelti, tanī dienā robeža tālu sniegsies.
Mica PorAlmei 7:11  No dia em que reedificar os teus muros, n'esse dia longe estará ainda o estatuto.
Mica ChiUn 7:11  以色列啊,日子必到,你的牆垣必重修;到那日,你的境界必開展(或譯:命令必傳到遠方)。
Mica SweKarlX 7:11  På den tiden skola dille murar uppbyggde varda, och Guds ord vida utkomma.
Mica FreKhan 7:11  Il viendra un jour où l’on rebâtira tes murs; ce jour-là, tes limites seront reculées.
Mica FrePGR 7:11  Le jour de la restauration de tes murs, ce jour-là tes limites seront reculées.
Mica PorCap 7:11  *Aproxima-se o dia em que os teus muros serão reconstruídos; nesse dia, as tuas fronteiras serão alargadas.
Mica JapKougo 7:11  あなたの城壁を築く日が来る。その日には国境が遠く広がる。
Mica GerTextb 7:11  Es kommt ein Tag, da man deine Mauern wiederherstellt; jenes Tags werden deine Grenzen weit hinausrücken.
Mica Kapingam 7:11  Goodou go nia daangada o Jerusalem, di madagoaa e-hau-ai haga-hoou nia abaaba di waahale ga-dau-mai. Di madagoaa deelaa, godou gowaa la-ga-haga-damana.
Mica SpaPlate 7:11  Llegará el día de la reedificación de tus muros, en aquel día será retirada la Ley.
Mica WLC 7:11  י֖וֹם לִבְנ֣וֹת גְּדֵרָ֑יִךְ י֥וֹם הַה֖וּא יִרְחַק־חֹֽק׃
Mica LtKBB 7:11  Ateina dienos tavo sienoms atstatyti, dienos tavo riboms praplėsti.
Mica Bela 7:11  У дзень збудаваньня сьценаў тваіх — у гэты дзень аддаліцца вызначэньне.
Mica GerBoLut 7:11  Zu der Zeit werden deine Mauern gebauet werden und Gottes Wort weit auskommen.
Mica FinPR92 7:11  Tulee päivä, jolloin varustat rajasi, Israel, jolloin valtasi laajenee.
Mica SpaRV186 7:11  El día en que se edificarán tus cercas, aquel día será alejado el mandamiento.
Mica NlCanisi 7:11  Op de dag, dat mijn muren worden gebouwd, Al mijn grenzen verbreed.
Mica GerNeUe 7:11  Die Zeit wird kommen, / da wird man deine Mauern wieder bauen, / da wird man auch deine Grenzen erweitern.
Mica UrduGeo 7:11  اے اسرائیل، وہ دن آنے والا ہے جب تیری دیواریں نئے سرے سے تعمیر ہو جائیں گی۔ اُس دن تیری سرحدیں وسیع ہو جائیں گی۔
Mica AraNAV 7:11  هَا قَدْ أَقْبَلَ يَوْمُ بِنَاءِ أَسْوَارِ مَدِينَتِكِ. فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ تَتَّسِعُ تُخُومُكِ.
Mica ChiNCVs 7:11  必有一天,你要重建你的城墙;到那日,你的地界必扩展到远方。
Mica ItaRive 7:11  Verrà giorno che la tua cinta sarà riedificata; in quel giorno sarà rimosso il decreto che ti concerne.
Mica Afr1953 7:11  Daar kom 'n dag om jou mure te herbou! In dié dag sal die gebied ruim wees.
Mica RusSynod 7:11  В день сооружения стен твоих, в этот день отдалится определение.
Mica UrduGeoD 7:11  ऐ इसराईल, वह दिन आनेवाला है जब तेरी दीवारें नए सिरे से तामीर हो जाएँगी। उस दिन तेरी सरहद्दें वसी हो जाएँगी।
Mica TurNTB 7:11  Ey Yeruşalim, Surlarının onarılacağı, Sınırlarının genişletileceği gün gelecek.
Mica DutSVV 7:11  Ten dage als Hij uw muren zal herbouwen, te dien dage zal het besluit verre heengaan.
Mica HunKNB 7:11  Eljön a nap, amikor felépülnek falaid, azon a napon messze lesz a határ.
Mica Maori 7:11  He ra hei hanganga mo ou taiepa! a taua ra ka matara rawa atu te tikanga i whakatakotoria.
Mica HunKar 7:11  Falaid megépítésének napja! e napon távol lesz a törvény!
Mica Viet 7:11  Ngày đến, là khi các tường thành của ngươi sẽ được xây đắp, trong ngày đó luật lịnh sẽ bị dời xa.
Mica Kekchi 7:11  Ta̱cuulak xkˈehil nak ta̱yi̱ba̱k cuiˈchic li tzˈac li sutsu cuiˈ le̱ tenamit ut ta̱nima̱nk le̱ naˈaj la̱ex li cuanquex Jerusalén.
Mica Swe1917 7:11  En dag skall komma, då dina murar skola byggas upp; på den dagen skola dina gränser sträcka sig vida.
Mica CroSaric 7:11  Dolazi dan kad će se sazidati tvoji bedemi! Toga dana nadaleko će se prostirati tvoje granice!
Mica VieLCCMN 7:11  Đó là ngày tái thiết tường thành của ngươi, ngày ấy, biên giới của ngươi sẽ mở rộng.
Mica FreBDM17 7:11  Au temps qu’il rebâtira tes cloisons, en ce tempslà les édits seront étendus au loin.
Mica FreLXX 7:11  Voici le jour où l'on enduit la brique ; ce jour sera celui de ta destruction, et ce jour-là tes lois seront effacées,
Mica Aleppo 7:11  יום לבנות גדריך יום ההוא ירחק חק
Mica MapM 7:11  י֖וֹם לִבְנ֣וֹת גְּדֵרָ֑יִךְ י֥וֹם הַה֖וּא יִרְחַק־חֹֽק׃
Mica HebModer 7:11  יום לבנות גדריך יום ההוא ירחק חק׃
Mica Kaz 7:11  «Сенің қабырғаларыңды қайтадан тұрғызатын, шекараларыңды кеңейтетін күн де туады!
Mica FreJND 7:11  Au jour où tes murs doivent se bâtir, ce jour-là, la limite établie sera reculée.
Mica GerGruen 7:11  Am Tage, da man deine Mauern wieder baut, an jenem Tage, da die Grenzen schwinden,
Mica SloKJV 7:11  § Na dan, ko naj bi bili zgrajeni tvoji zidovi, na tisti dan bo odlok odstranjen daleč.
Mica Haitian 7:11  Nou menm, moun lavil Jerizalèm, jou pou nou rebati miray lavil la prèt pou rive. Lè sa a, y'a agrandi peyi a.
Mica FinBibli 7:11  Sillä ajalla pitää rakennettaman jälleen sinun muuris, ja Jumalan sana lavialta julistettaman.
Mica SpaRV 7:11  El día en que se edificarán tus muros, aquel día será alejado el mandamiento.
Mica WelBeibl 7:11  Y fath ddiwrnod fydd hwnnw! – diwrnod i ailadeiladu dy waliau; diwrnod i ehangu dy ffiniau!
Mica GerMenge 7:11  »Ein Tag kommt, wo deine Mauern wieder aufgebaut, der Tag, wo deine Grenzen hinausgerückt werden.
Mica GreVamva 7:11  Καθ' ην ημέραν τα τείχη σου μέλλουσι να κτισθώσι, την ημέραν εκείνην θέλει διαδοθή εις μακράν το πρόσταγμα.
Mica UkrOgien 7:11  Настане той день, щоб мури твої будувати, — тоді віддали́ться границя твоя цього дня!
Mica FreCramp 7:11  Le jour vient où tes murs seront rebâtis ; ce jour-là le décret sera retiré.
Mica SrKDEkav 7:11  У које се време сазидају зидови твоји, у то ће време отићи заповест надалеко;
Mica PolUGdan 7:11  W tym dniu, kiedy będą odbudowywać twoje mury, w tym dniu dekret rozejdzie się daleko.
Mica FreSegon 7:11  Le jour où l'on rebâtira tes murs, Ce jour-là tes limites seront reculées.
Mica SpaRV190 7:11  El día en que se edificarán tus muros, aquel día será alejado el mandamiento.
Mica HunRUF 7:11  Eljön a nap, amikor felépítik falaidat, azon a napon szélesre tágul a határ.
Mica DaOT1931 7:11  En Dag skal dine Mure bygges, en Dag skal Grænsen vides ud,
Mica TpiKJPB 7:11  Long dispela de ol i wokim ol banis bilong yu, long dispela de bai ol i rausim strongpela tokaut i stap longwe.
Mica DaOT1871 7:11  Der kommer en Dag, da man skal bygge dine Mure; paa denne Dag skal Grænse være fjern.
Mica FreVulgG 7:11  Le jour vient où tes murs seront rebâtis ; en ce jour-là la loi s’étendra au loin (s’éloignera de toi).
Mica PolGdans 7:11  Dnia onego, którego pobudowane będą parkany twoje, dnia onego, mówię, daleko się wyrok rozejdzie.
Mica JapBungo 7:11  汝の垣を築く日いたらん 其日には法度遠く徙るべし
Mica GerElb18 7:11  Ein Tag kommt, um deine Mauern aufzubauen. An jenem Tage wird die Schranke entfernt werden;