Mica
|
RWebster
|
7:11 |
In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
|
Mica
|
NHEBJE
|
7:11 |
A day to build your walls- In that day, he will extend your boundary.
|
Mica
|
ABP
|
7:11 |
A day of plastering of brick is your wiping out, and [2shall be thrust away 1your laws] in that day.
|
Mica
|
NHEBME
|
7:11 |
A day to build your walls- In that day, he will extend your boundary.
|
Mica
|
Rotherha
|
7:11 |
On the day for building thy walls,—on that day, far away shall be thy boundary:
|
Mica
|
LEB
|
7:11 |
A day for building your walls; on that day he will extend your boundary.
|
Mica
|
RNKJV
|
7:11 |
In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
|
Mica
|
Jubilee2
|
7:11 |
In the day that thy walls shall be built unto thee, [in] that day shall the decree [of thy slavery] be far removed.
|
Mica
|
Webster
|
7:11 |
[In] the day that thy walls are to be built, [in] that day shall the decree be far removed.
|
Mica
|
Darby
|
7:11 |
In the day when thy walls shall be built, on that day shall the established limit recede.
|
Mica
|
ASV
|
7:11 |
A day for building thy walls! in that day shall the decree be far removed.
|
Mica
|
LITV
|
7:11 |
A day of building your walls, that day the limit shall be far removed.
|
Mica
|
Geneva15
|
7:11 |
This is ye day, that thy walles shalbe built: this day shall driue farre away the decree.
|
Mica
|
CPDV
|
7:11 |
The day that your walls will be rebuilt, in that day the law will be far away.
|
Mica
|
BBE
|
7:11 |
A day for building your walls! in that day will your limits be stretched far and wide.
|
Mica
|
DRC
|
7:11 |
The day shall come, that thy walls may be built up: in that day shall the law be far removed.
|
Mica
|
GodsWord
|
7:11 |
The day for rebuilding your walls and extending your borders is coming.
|
Mica
|
JPS
|
7:11 |
'The day for building thy walls, even that day, shall be far removed.'
|
Mica
|
KJVPCE
|
7:11 |
In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
|
Mica
|
NETfree
|
7:11 |
It will be a day for rebuilding your walls; in that day your boundary will be extended.
|
Mica
|
AB
|
7:11 |
It is the day of brick-making; that day shall be your utter destruction, and that day shall utterly abolish your ordinances.
|
Mica
|
AFV2020
|
7:11 |
In the day that your walls are to be built, in that day the decree shall go far and wide.
|
Mica
|
NHEB
|
7:11 |
A day to build your walls- In that day, he will extend your boundary.
|
Mica
|
NETtext
|
7:11 |
It will be a day for rebuilding your walls; in that day your boundary will be extended.
|
Mica
|
UKJV
|
7:11 |
In the day that your walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
|
Mica
|
Noyes
|
7:11 |
The day cometh when thy walls are to be built; In that day shall the decree be far removed.
|
Mica
|
KJV
|
7:11 |
In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
|
Mica
|
KJVA
|
7:11 |
In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
|
Mica
|
AKJV
|
7:11 |
In the day that your walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
|
Mica
|
RLT
|
7:11 |
In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
|
Mica
|
MKJV
|
7:11 |
In the day that your walls are to be built, in that day the decree shall be far removed.
|
Mica
|
YLT
|
7:11 |
The day to build thy walls! That day--removed is the limit.
|
Mica
|
ACV
|
7:11 |
A day for building thy walls! In that day the decree shall be far removed.
|
Mica
|
PorBLivr
|
7:11 |
No dia em que teus muros forem reconstruídos, naquele dia as fronteiras se ampliarão para longe.
|
Mica
|
Mg1865
|
7:11 |
He ny andro hananganana ny mandanao! Amin’ izany andro izany dia hitarina ny faritra.
|
Mica
|
FinPR
|
7:11 |
Tulee päivä, jolloin sinun muurisi rakennetaan; sinä päivänä on raja oleva kaukana:
|
Mica
|
FinRK
|
7:11 |
Tulee päivä, jolloin sinun muurisi rakennetaan; sinä päivänä rajasi laajenevat.
|
Mica
|
ChiSB
|
7:11 |
必有一天,要重建你的城垣;那一天,你的地界必要擴展;
|
Mica
|
CopSahBi
|
7:11 |
ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲉⲧⲟⲩϫⲟ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ
|
Mica
|
ChiUns
|
7:11 |
以色列啊,日子必到,你的墙垣必重修;到那日,你的境界必开展(或译:命令必传到远方)。
|
Mica
|
BulVeren
|
7:11 |
Идва ден, когато ще се съградят стените ти! В онзи ден ще се вдигнат преградите.
|
Mica
|
AraSVD
|
7:11 |
يَوْمَ بِنَاءِ حِيطَانِكِ، ذَلِكَ ٱلْيَوْمَ يَبْعُدُ ٱلْمِيعَادُ.
|
Mica
|
Esperant
|
7:11 |
En tiu tempo, kiam viaj muroj estos rekonstruataj, en tiu tempo la leĝo disvastiĝos malproksime.
|
Mica
|
ThaiKJV
|
7:11 |
วันที่จะสร้างกำแพงเมืองของเจ้า ในวันนั้นคำบัญชาจะถูกปลดเปลื้องไป
|
Mica
|
OSHB
|
7:11 |
י֖וֹם לִבְנ֣וֹת גְּדֵרָ֑יִךְ י֥וֹם הַה֖וּא יִרְחַק־חֹֽק׃
|
Mica
|
BurJudso
|
7:11 |
သင်၏မြို့ရိုးတည်သောကာလသည် ရောက်လိမ့် မည်။ အမိန့်တော်အရှိန်ကုန်လိမ့်မည်။
|
Mica
|
FarTPV
|
7:11 |
ای اورشلیم، روزی فرامیرسد که دیوارهای شهرهایت بازسازی خواهند شد و تو بیش از پیش توسعه خواهی یافت.
|
Mica
|
UrduGeoR
|
7:11 |
Ai Isrāīl, wuh din āne wālā hai jab terī dīwāreṅ nae sire se tāmīr ho jāeṅgī. Us din terī sarhaddeṅ wasī ho jāeṅgī.
|
Mica
|
SweFolk
|
7:11 |
En dag ska dina murar byggas upp. Den dagen ska dina gränser vidgas.
|
Mica
|
GerSch
|
7:11 |
Am Tage, da man deine Mauern baut, an dem Tage wird deine Grenze weit werden.
|
Mica
|
TagAngBi
|
7:11 |
Kaarawan ng pagtatayo ng iyong mga kuta! sa kaarawang yaon ay malalayo ang pasiya.
|
Mica
|
FinSTLK2
|
7:11 |
Tulee päivä, jolloin muurisi rakennetaan. Sinä päivänä rajasi on oleva kaukana:
|
Mica
|
Dari
|
7:11 |
ای اسرائیل، روزی فرامی رسد که دیوارهای شهرهایت دوباره آباد می شوند و سرحداتت به نقاط دور توسعه می یابند.
|
Mica
|
SomKQA
|
7:11 |
Waxaa iman doona wakhti derbiyadiinna la dhisi doono, oo wakhtigaas ayaa soohdintiinna la ballaadhin doonaa.
|
Mica
|
NorSMB
|
7:11 |
Det kjem ein dag då dei skal reisa murarne dine upp att. Den dagen skal grensorne dine verta vide.
|
Mica
|
Alb
|
7:11 |
Kur do të rindërtohen muret e tua, atë ditë kufiri yt do të zgjerohet shumë.
|
Mica
|
KorHKJV
|
7:11 |
네 성벽을 건축하는 날 곧 그 날에는 그 칙령이 멀리 옮겨질 것이요,
|
Mica
|
SrKDIjek
|
7:11 |
У које се вријеме сазидају зидови твоји, у то ће вријеме отићи заповијест надалеко;
|
Mica
|
Wycliffe
|
7:11 |
Dai schal come, that thi wallis be bildid; in that dai lawe schal be maad afer.
|
Mica
|
Mal1910
|
7:11 |
നിന്റെ മതിലുകൾ പണിവാനുള്ള നാൾ വരുന്നു: അന്നാളിൽ നിന്റെ അതിർ അകന്നുപോകും.
|
Mica
|
KorRV
|
7:11 |
네 성벽을 건축하는 날 곧 그 날에는 지경이 넓혀질 것이라
|
Mica
|
Azeri
|
7:11 |
ای اورشَلئم، او گون سنئن دووارلارينين برپا گونو اولاجاق، او گون سرحدلرئن گِنئشلَنهجک.
|
Mica
|
KLV
|
7:11 |
A jaj Daq chen lIj walls— Daq vetlh jaj, ghaH DichDaq extend lIj veH.
|
Mica
|
ItaDio
|
7:11 |
Nel giorno stesso che le tue chiusure saranno riedificate, l’editto si allontanerà.
|
Mica
|
RusSynod
|
7:11 |
В день сооружения стен твоих, в этот день отдалится определение.
|
Mica
|
CSlEliza
|
7:11 |
День глаждения плинфа: изглаждение твое день оный, и сотрет законы твоя день оный.
|
Mica
|
ABPGRK
|
7:11 |
ημέρα αλοιφής πλίνθου εξάλειψίς σου και απώσεται νόμιμά σου η ημέρα εκείνη
|
Mica
|
FreBBB
|
7:11 |
Le jour vient où tes murs seront rebâtis ; ce jour-là, le décret sera retiré.
|
Mica
|
LinVB
|
7:11 |
Mokolo bakobongisa lopango la yo, ndelo ya mokili mwa yo ekopusana !
|
Mica
|
HunIMIT
|
7:11 |
Azon napon, hogy fölépítik falaidat – ama napnak távol van a határa-
|
Mica
|
ChiUnL
|
7:11 |
建築牆垣之日、爾之地界廣拓、
|
Mica
|
VietNVB
|
7:11 |
Trong ngày xây lại tường đá,Trong ngày ấy, ranh giới ngươi sẽ mở rộng.
|
Mica
|
LXX
|
7:11 |
ἡμέρας ἀλοιφῆς πλίνθου ἐξάλειψίς σου ἡ ἡμέρα ἐκείνη καὶ ἀποτρίψεται νόμιμά σου
|
Mica
|
CebPinad
|
7:11 |
Usa ka adlaw alang sa pagtukod sa imong mga kuta! niadtong adlawa ang sugo pagabalhinon ngadto sa halayo.
|
Mica
|
RomCor
|
7:11 |
În ziua când îţi vor zidi iarăşi zidurile, în ziua aceea ţi se vor lărgi hotarele.
|
Mica
|
Pohnpeia
|
7:11 |
Kumwail mehn Serusalem, ahnsoun onehda sapahl kelen kahnimwo leledohr. Ni ahnsowo sapwamwailo pahn kalaudla.
|
Mica
|
HunUj
|
7:11 |
Eljön a nap, amikor felépítik falaidat, azon a napon szélesre tágul a határ.
|
Mica
|
GerZurch
|
7:11 |
Es kommt ein Tag, da werden meine Mauern wieder aufgebaut; es kommt ein Tag, da wird meine Grenze in die Ferne gerückt. (a) Am 9:11
|
Mica
|
GerTafel
|
7:11 |
Der Tag ist da, deine Mauern zu bauen, an jenem Tag wird ferne sein die Satzung.
|
Mica
|
PorAR
|
7:11 |
É dia de reedificar os teus muros! Naquele dia será dilatado grandemente o teu termo.
|
Mica
|
DutSVVA
|
7:11 |
Ten dage als Hij uw muren zal herbouwen, te dien dage zal het besluit verre heengaan.
|
Mica
|
FarOPV
|
7:11 |
درروز بنا نمودن دیوارهایت در آن روز شریعت دور خواهد شد.
|
Mica
|
Ndebele
|
7:11 |
Ngosuku imiduli yakho ezakwakhiwa ngalo, ngalolosuku isimiso sizakuba khatshana.
|
Mica
|
PorBLivr
|
7:11 |
No dia em que teus muros forem reconstruídos, naquele dia as fronteiras se ampliarão para longe.
|
Mica
|
Norsk
|
7:11 |
Det kommer en dag da dine murer skal bygges op igjen; den dag skal dine grenser flyttes langt ut.
|
Mica
|
SloChras
|
7:11 |
Dan pride, ko se zgrade zidovi tvoji. Tisti dan se daleč razširi tvoja meja;
|
Mica
|
Northern
|
7:11 |
Ey Yerusəlim, divarlarının bərpa günü yaxınlaşır, O gün sərhədlərin genişlənəcək.
|
Mica
|
GerElb19
|
7:11 |
Ein Tag kommt, um deine Mauern aufzubauen. An jenem Tage wird die Schranke entfernt werden;
|
Mica
|
LvGluck8
|
7:11 |
Nāks diena, tad tavi mūri taps uzcelti, tanī dienā robeža tālu sniegsies.
|
Mica
|
PorAlmei
|
7:11 |
No dia em que reedificar os teus muros, n'esse dia longe estará ainda o estatuto.
|
Mica
|
ChiUn
|
7:11 |
以色列啊,日子必到,你的牆垣必重修;到那日,你的境界必開展(或譯:命令必傳到遠方)。
|
Mica
|
SweKarlX
|
7:11 |
På den tiden skola dille murar uppbyggde varda, och Guds ord vida utkomma.
|
Mica
|
FreKhan
|
7:11 |
Il viendra un jour où l’on rebâtira tes murs; ce jour-là, tes limites seront reculées.
|
Mica
|
FrePGR
|
7:11 |
Le jour de la restauration de tes murs, ce jour-là tes limites seront reculées.
|
Mica
|
PorCap
|
7:11 |
*Aproxima-se o dia em que os teus muros serão reconstruídos; nesse dia, as tuas fronteiras serão alargadas.
|
Mica
|
JapKougo
|
7:11 |
あなたの城壁を築く日が来る。その日には国境が遠く広がる。
|
Mica
|
GerTextb
|
7:11 |
Es kommt ein Tag, da man deine Mauern wiederherstellt; jenes Tags werden deine Grenzen weit hinausrücken.
|
Mica
|
Kapingam
|
7:11 |
Goodou go nia daangada o Jerusalem, di madagoaa e-hau-ai haga-hoou nia abaaba di waahale ga-dau-mai. Di madagoaa deelaa, godou gowaa la-ga-haga-damana.
|
Mica
|
SpaPlate
|
7:11 |
Llegará el día de la reedificación de tus muros, en aquel día será retirada la Ley.
|
Mica
|
WLC
|
7:11 |
י֖וֹם לִבְנ֣וֹת גְּדֵרָ֑יִךְ י֥וֹם הַה֖וּא יִרְחַק־חֹֽק׃
|
Mica
|
LtKBB
|
7:11 |
Ateina dienos tavo sienoms atstatyti, dienos tavo riboms praplėsti.
|
Mica
|
Bela
|
7:11 |
У дзень збудаваньня сьценаў тваіх — у гэты дзень аддаліцца вызначэньне.
|
Mica
|
GerBoLut
|
7:11 |
Zu der Zeit werden deine Mauern gebauet werden und Gottes Wort weit auskommen.
|
Mica
|
FinPR92
|
7:11 |
Tulee päivä, jolloin varustat rajasi, Israel, jolloin valtasi laajenee.
|
Mica
|
SpaRV186
|
7:11 |
El día en que se edificarán tus cercas, aquel día será alejado el mandamiento.
|
Mica
|
NlCanisi
|
7:11 |
Op de dag, dat mijn muren worden gebouwd, Al mijn grenzen verbreed.
|
Mica
|
GerNeUe
|
7:11 |
Die Zeit wird kommen, / da wird man deine Mauern wieder bauen, / da wird man auch deine Grenzen erweitern.
|
Mica
|
UrduGeo
|
7:11 |
اے اسرائیل، وہ دن آنے والا ہے جب تیری دیواریں نئے سرے سے تعمیر ہو جائیں گی۔ اُس دن تیری سرحدیں وسیع ہو جائیں گی۔
|
Mica
|
AraNAV
|
7:11 |
هَا قَدْ أَقْبَلَ يَوْمُ بِنَاءِ أَسْوَارِ مَدِينَتِكِ. فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ تَتَّسِعُ تُخُومُكِ.
|
Mica
|
ChiNCVs
|
7:11 |
必有一天,你要重建你的城墙;到那日,你的地界必扩展到远方。
|
Mica
|
ItaRive
|
7:11 |
Verrà giorno che la tua cinta sarà riedificata; in quel giorno sarà rimosso il decreto che ti concerne.
|
Mica
|
Afr1953
|
7:11 |
Daar kom 'n dag om jou mure te herbou! In dié dag sal die gebied ruim wees.
|
Mica
|
RusSynod
|
7:11 |
В день сооружения стен твоих, в этот день отдалится определение.
|
Mica
|
UrduGeoD
|
7:11 |
ऐ इसराईल, वह दिन आनेवाला है जब तेरी दीवारें नए सिरे से तामीर हो जाएँगी। उस दिन तेरी सरहद्दें वसी हो जाएँगी।
|
Mica
|
TurNTB
|
7:11 |
Ey Yeruşalim, Surlarının onarılacağı, Sınırlarının genişletileceği gün gelecek.
|
Mica
|
DutSVV
|
7:11 |
Ten dage als Hij uw muren zal herbouwen, te dien dage zal het besluit verre heengaan.
|
Mica
|
HunKNB
|
7:11 |
Eljön a nap, amikor felépülnek falaid, azon a napon messze lesz a határ.
|
Mica
|
Maori
|
7:11 |
He ra hei hanganga mo ou taiepa! a taua ra ka matara rawa atu te tikanga i whakatakotoria.
|
Mica
|
HunKar
|
7:11 |
Falaid megépítésének napja! e napon távol lesz a törvény!
|
Mica
|
Viet
|
7:11 |
Ngày đến, là khi các tường thành của ngươi sẽ được xây đắp, trong ngày đó luật lịnh sẽ bị dời xa.
|
Mica
|
Kekchi
|
7:11 |
Ta̱cuulak xkˈehil nak ta̱yi̱ba̱k cuiˈchic li tzˈac li sutsu cuiˈ le̱ tenamit ut ta̱nima̱nk le̱ naˈaj la̱ex li cuanquex Jerusalén.
|
Mica
|
Swe1917
|
7:11 |
En dag skall komma, då dina murar skola byggas upp; på den dagen skola dina gränser sträcka sig vida.
|
Mica
|
CroSaric
|
7:11 |
Dolazi dan kad će se sazidati tvoji bedemi! Toga dana nadaleko će se prostirati tvoje granice!
|
Mica
|
VieLCCMN
|
7:11 |
Đó là ngày tái thiết tường thành của ngươi, ngày ấy, biên giới của ngươi sẽ mở rộng.
|
Mica
|
FreBDM17
|
7:11 |
Au temps qu’il rebâtira tes cloisons, en ce tempslà les édits seront étendus au loin.
|
Mica
|
FreLXX
|
7:11 |
Voici le jour où l'on enduit la brique ; ce jour sera celui de ta destruction, et ce jour-là tes lois seront effacées,
|
Mica
|
Aleppo
|
7:11 |
יום לבנות גדריך יום ההוא ירחק חק
|
Mica
|
MapM
|
7:11 |
י֖וֹם לִבְנ֣וֹת גְּדֵרָ֑יִךְ י֥וֹם הַה֖וּא יִרְחַק־חֹֽק׃
|
Mica
|
HebModer
|
7:11 |
יום לבנות גדריך יום ההוא ירחק חק׃
|
Mica
|
Kaz
|
7:11 |
«Сенің қабырғаларыңды қайтадан тұрғызатын, шекараларыңды кеңейтетін күн де туады!
|
Mica
|
FreJND
|
7:11 |
Au jour où tes murs doivent se bâtir, ce jour-là, la limite établie sera reculée.
|
Mica
|
GerGruen
|
7:11 |
Am Tage, da man deine Mauern wieder baut, an jenem Tage, da die Grenzen schwinden,
|
Mica
|
SloKJV
|
7:11 |
§ Na dan, ko naj bi bili zgrajeni tvoji zidovi, na tisti dan bo odlok odstranjen daleč.
|
Mica
|
Haitian
|
7:11 |
Nou menm, moun lavil Jerizalèm, jou pou nou rebati miray lavil la prèt pou rive. Lè sa a, y'a agrandi peyi a.
|
Mica
|
FinBibli
|
7:11 |
Sillä ajalla pitää rakennettaman jälleen sinun muuris, ja Jumalan sana lavialta julistettaman.
|
Mica
|
SpaRV
|
7:11 |
El día en que se edificarán tus muros, aquel día será alejado el mandamiento.
|
Mica
|
WelBeibl
|
7:11 |
Y fath ddiwrnod fydd hwnnw! – diwrnod i ailadeiladu dy waliau; diwrnod i ehangu dy ffiniau!
|
Mica
|
GerMenge
|
7:11 |
»Ein Tag kommt, wo deine Mauern wieder aufgebaut, der Tag, wo deine Grenzen hinausgerückt werden.
|
Mica
|
GreVamva
|
7:11 |
Καθ' ην ημέραν τα τείχη σου μέλλουσι να κτισθώσι, την ημέραν εκείνην θέλει διαδοθή εις μακράν το πρόσταγμα.
|
Mica
|
UkrOgien
|
7:11 |
Настане той день, щоб мури твої будувати, — тоді віддали́ться границя твоя цього дня!
|
Mica
|
FreCramp
|
7:11 |
Le jour vient où tes murs seront rebâtis ; ce jour-là le décret sera retiré.
|
Mica
|
SrKDEkav
|
7:11 |
У које се време сазидају зидови твоји, у то ће време отићи заповест надалеко;
|
Mica
|
PolUGdan
|
7:11 |
W tym dniu, kiedy będą odbudowywać twoje mury, w tym dniu dekret rozejdzie się daleko.
|
Mica
|
FreSegon
|
7:11 |
Le jour où l'on rebâtira tes murs, Ce jour-là tes limites seront reculées.
|
Mica
|
SpaRV190
|
7:11 |
El día en que se edificarán tus muros, aquel día será alejado el mandamiento.
|
Mica
|
HunRUF
|
7:11 |
Eljön a nap, amikor felépítik falaidat, azon a napon szélesre tágul a határ.
|
Mica
|
DaOT1931
|
7:11 |
En Dag skal dine Mure bygges, en Dag skal Grænsen vides ud,
|
Mica
|
TpiKJPB
|
7:11 |
Long dispela de ol i wokim ol banis bilong yu, long dispela de bai ol i rausim strongpela tokaut i stap longwe.
|
Mica
|
DaOT1871
|
7:11 |
Der kommer en Dag, da man skal bygge dine Mure; paa denne Dag skal Grænse være fjern.
|
Mica
|
FreVulgG
|
7:11 |
Le jour vient où tes murs seront rebâtis ; en ce jour-là la loi s’étendra au loin (s’éloignera de toi).
|
Mica
|
PolGdans
|
7:11 |
Dnia onego, którego pobudowane będą parkany twoje, dnia onego, mówię, daleko się wyrok rozejdzie.
|
Mica
|
JapBungo
|
7:11 |
汝の垣を築く日いたらん 其日には法度遠く徙るべし
|
Mica
|
GerElb18
|
7:11 |
Ein Tag kommt, um deine Mauern aufzubauen. An jenem Tage wird die Schranke entfernt werden;
|