Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MICAH
Prev Next
Mica RWebster 7:5  Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
Mica NHEBJE 7:5  Do not trust in a neighbor. Do not put confidence in a friend. With the woman lying in your embrace, be careful of the words of your mouth!
Mica ABP 7:5  Do not confide in friends; do not hope upon leaders; of your bed-mate watch out to not present anything to her.
Mica NHEBME 7:5  Do not trust in a neighbor. Do not put confidence in a friend. With the woman lying in your embrace, be careful of the words of your mouth!
Mica Rotherha 7:5  Do not trust in a friend, do not put confidence in an associate,—from her that lieth in thy bosom, keep thou the doors of thy mouth;
Mica LEB 7:5  Do not put faith in a friend; put no trust in a close friend. Guard the doorways of your mouth from the one who lies in your lap.
Mica RNKJV 7:5  Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
Mica Jubilee2 7:5  Do not believe in a friend, do not trust in a prince; from her that lies at thy side, take care, open not thy mouth.
Mica Webster 7:5  Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
Mica Darby 7:5  Believe ye not in a companion, put not confidence in a familiar friend: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
Mica ASV 7:5  Trust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
Mica LITV 7:5  Put no faith in a companion; put no trust in a friend; keep the door of your mouth from her who lies in your bosom;
Mica Geneva15 7:5  Trust ye not in a friend, neither put ye confidence in a counseller: keepe the doores of thy mouth from her that lyeth in thy bosome.
Mica CPDV 7:5  Do not be willing to believe a friend. And do not be willing to confide in a commander. From her, who sleeps in your bosom, keep the doors of your mouth closed.
Mica BBE 7:5  Put no faith in a friend, do not let your hope be placed in a relation: keep watch on the doors of your mouth against her who is resting on your breast.
Mica DRC 7:5  Believe not a friend, and trust not in a prince: keep the doors of thy mouth from her that sleepeth in thy bosom.
Mica GodsWord 7:5  Don't trust your neighbors. Don't have confidence in your friends. Keep your mouth shut even when a woman is lying in your arms.
Mica JPS 7:5  Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a familiar friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
Mica KJVPCE 7:5  ¶ Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
Mica NETfree 7:5  Do not rely on a friend; do not trust a companion! Don't even share secrets with the one who lies in your arms!
Mica AB 7:5  Trust not in friends, and confide not in guides: beware of your wife, so as not to commit anything to her.
Mica AFV2020 7:5  Put no trust in a friend; put no hope in a guide; keep the door of your mouth from her who lies in your bosom,
Mica NHEB 7:5  Do not trust in a neighbor. Do not put confidence in a friend. With the woman lying in your embrace, be careful of the words of your mouth!
Mica NETtext 7:5  Do not rely on a friend; do not trust a companion! Don't even share secrets with the one who lies in your arms!
Mica UKJV 7:5  Trust all of you not in a friend, put all of you not confidence in a guide: keep the doors of your mouth from her that lies in your bosom.
Mica Noyes 7:5  Trust ye not in a friend! Put no confidence in a guide! From her that lieth in thy bosom Keep the doors of thy mouth!
Mica KJV 7:5  Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
Mica KJVA 7:5  Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
Mica AKJV 7:5  Trust you not in a friend, put you not confidence in a guide: keep the doors of your mouth from her that lies in your bosom.
Mica RLT 7:5  Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
Mica MKJV 7:5  Put no trust in a friend; put no hope in a guide; keep the door of your mouth from her who lies in your bosom.
Mica YLT 7:5  Believe not in a friend, trust not in a leader, From her who is lying in thy bosom keep the openings of thy mouth.
Mica ACV 7:5  Trust ye not in a neighbor. Put ye not confidence in a friend. Keep the doors of thy mouth from her who lies in thy bosom.
Mica VulgSist 7:5  Nolite credere amico: et nolite confidere in duce: ab ea, quae dormit in sinu tuo, custodi claustra oris tui.
Mica VulgCont 7:5  Nolite credere amico: et nolite confidere in duce: ab ea, quæ dormit in sinu tuo, custodi claustra oris tui.
Mica Vulgate 7:5  nolite credere amico et nolite confidere in duce ab ea quae dormit in sinu tuo custodi claustra oris tui
Mica VulgHetz 7:5  Nolite credere amico: et nolite confidere in duce: ab ea, quæ dormit in sinu tuo, custodi claustra oris tui.
Mica VulgClem 7:5  Nolite credere amico, et nolite confidere in duce : ab ea quæ dormit in sinu tuo custodi claustra oris tui.
Mica CzeBKR 7:5  Nedověřujte se příteli, nedoufejte v vůdce; před tou, jenž leží v lůnu tvém, ostříhej dveří úst svých.
Mica CzeB21 7:5  Nespoléhejte na bližní, nevěřte ani příteli, chraň se svá ústa otevřít i před ženou, co máš v náručí!
Mica CzeCEP 7:5  Nevěřte bližnímu, nespoléhejte na přítele; před tou, jež uléhá po tvém boku, se střez otevřít ústa.
Mica CzeCSP 7:5  Nevěřte bližnímu, nespoléhejte na přítele; před tou, která leží ve tvém klíně, ⌈střež vchod svých úst.⌉
Mica PorBLivr 7:5  Não creiais em amigo, nem confieis em príncipe; guardas as portas de tua boca daquela que dorme ao teu lado.
Mica Mg1865 7:5  Aza matoky namana ianareo, Aza mahazo am-po izay sakaiza mahazatra; Fa ambeno ny varavaran’ ny vavanao na dia amin’ izay andefimandrinao aza.
Mica FinPR 7:5  Älkää uskoko ystävää, älkää luottako uskottuun; vaimolta, joka sylissäsi lepää, varo suusi ovet.
Mica FinRK 7:5  Älkää uskoko ystävää, älkää luottako uskottuun. Vaimolta, joka sylissäsi lepää, vartioi suusi ovet.
Mica ChiSB 7:5  你們不要信賴鄰里;不要倚靠朋友,連對躺在你懷中的妻子,也也要堅守口舌,
Mica CopSahBi 7:5  ⲙⲡⲣⲧⲁⲛϩⲉⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛϣⲃⲉⲉⲣⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲕⲁ ϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲛⲉⲧϩⲓϫⲱⲧⲛ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲙⲧⲁⲙⲟⲥ ⲉⲗⲁⲁⲩ
Mica ChiUns 7:5  不要倚赖邻舍;不要信靠密友。要守住你的口;不要向你怀中的妻提说。
Mica BulVeren 7:5  Не се доверявайте на другар, не разчитайте на близък приятел, пази вратите на устата си от лежащата в обятията ти;
Mica AraSVD 7:5  لَا تَأْتَمِنُوا صَاحِبًا. لَا تَثِقُوا بِصَدِيقٍ. ٱحْفَظْ أَبْوَابَ فَمِكَ عَنِ ٱلْمُضْطَجِعَةِ فِي حِضْنِكَ.
Mica Esperant 7:5  Ne kredu al proksimulo, ne fidu amikon; kontraŭ tiu, kiu kuŝas ĉe via brusto, gardu la aperturon de via buŝo;
Mica ThaiKJV 7:5  อย่าวางใจในสหาย อย่ามั่นใจในคนนำทาง จงเฝ้าประตูปากของเจ้า อย่าเผยอะไรแก่เธอที่อยู่ในอ้อมอกของเจ้า
Mica OSHB 7:5  אַל־תַּאֲמִ֣ינוּ בְרֵ֔עַ אַֽל־תִּבְטְח֖וּ בְּאַלּ֑וּף מִשֹּׁכֶ֣בֶת חֵיקֶ֔ךָ שְׁמֹ֖ר פִּתְחֵי־פִֽיךָ׃
Mica BurJudso 7:5  အဆွေခင်ပွန်းကို မယုံနှင့်။ လမ်းပြသော သူကို အမှီမပြုနှင့်။ သင့်ရင်ခွင်၌ အိပ်သော မယားကို မယုံမူ၍၊ သင့်နှုတ်တံခါးကို ပိတ်ထားလော့။
Mica FarTPV 7:5  به دوست و رفیق خود اعتماد مکن و حتّی به همسرت اعتماد مکن و متوجّه حرف دهانت باش.
Mica UrduGeoR 7:5  Kisī par bhī bharosā mat rakhnā, na apne paṛosī par, na apne dost par. Apnī bīwī se bhī bāt karne se muhtāt raho.
Mica SweFolk 7:5  Tro inte på en vän, lita inte på en förtrogen. Vakta din muns dörrar för henne som vilar i din famn,
Mica GerSch 7:5  Verlasset euch nicht auf den Nächsten, vertrauet dem Verwandten nicht, bewahre die Pforte deines Mundes vor der, die in deinen Armen liegt!
Mica TagAngBi 7:5  Huwag kayong magsitiwala sa kalapit bahay; huwag kayong magkatiwala sa kaibigan; ingatan mo ang mga pinto ng inyong bibig sa kaniya na humihiga sa inyong sinapupunan.
Mica FinSTLK2 7:5  Älkää uskoko ystävää, älkää luottako uskottuun. Siltä, joka sylissäsi lepää, varjele suusi ovet.
Mica Dari 7:5  به دوست و رفیق حتی به زنت اعتماد نکن و متوجه حرف زبانت باش.
Mica SomKQA 7:5  Deris ha isku hallaynina, saaxiibna ha ku kalsoonaanina, afkaagana ka xidho tan laabtaada ku jiifta.
Mica NorSMB 7:5  Tru ikkje på nokon ven! Lit ikkje på nokon kjenning! For henne som ligg i famnen din, må du vakta din munns dører!
Mica Alb 7:5  Mos e besoni shokun, mos i zini besë mikut të ngushtë; ruaji portat e gojës sate përpara asaj që prehet mbi gjirin tënd.
Mica KorHKJV 7:5  ¶너희는 친구를 신뢰하지 말고 안내자를 신임하지 말며 네 품에 눕는 여인에게라도 네 입의 문들을 지킬지어다.
Mica SrKDIjek 7:5  Не вјерујте пријатељу, не ослањајте се на вођа; од оне која ти на крилу лежи, чувај врата уста својих.
Mica Wycliffe 7:5  Nyle ye bileue to a frend, and nyle ye truste in a duyk; fro hir that slepith in thi bosum, kepe thou closyngis of thi mouth.
Mica Mal1910 7:5  കൂട്ടുകാരനെ വിശ്വസിക്കരുതു; സ്നേഹിതനിൽ ആശ്രയിക്കരുതു; നിന്റെ മാൎവ്വിടത്തു ശയിക്കുന്നവളോടു പറയാതവണ്ണം നിന്റെ വായുടെ കതകു കാത്തുകൊൾക.
Mica KorRV 7:5  너희는 이웃을 믿지 말며 친구를 의지하지 말며 네 품에 누운 여인에게라도 네 입의 문을 지킬지어다
Mica Azeri 7:5  قونشونوزا ائنانمايين، دوستونوزا بِل باغلامايين، حتّا قوينونوزدا ياتان آروادينيزدان بِله، آغزينيزي مؤحکم ساخلايين.
Mica KLV 7:5  yImev voq Daq a jIl. yImev lan confidence Daq a friend. tlhej the be' lying Daq lIj embrace, taH careful vo' the mu'mey vo' lIj nujDu'!
Mica ItaDio 7:5  Non credete al famigliare amico, non vi confidate nel conduttore; guarda gli usci della tua bocca da colei che ti giace in seno.
Mica RusSynod 7:5  Не верьте другу, не полагайтесь на приятеля; от лежащей на лоне твоем стереги двери уст твоих.
Mica CSlEliza 7:5  Не верите другом, ни надейтеся на старейшины, и от сожителницы твоея хранися, еже сказати ей что:
Mica ABPGRK 7:5  μη καταπιστεύετε εν φίλοις μη ελπίζετε επί ηγουμένοις από της συγκοίτου σου φύλαξαι του μη αναθέσθαι τι αυτή
Mica FreBBB 7:5  Ne croyez pas à un ami ; ne vous fiez pas à votre intime ; devant celle qui est couchée en ton sein, garde les portes de ta bouche !
Mica LinVB 7:5  Ondima maloba ma ndeko wa yo te, otia motema na moninga te ; okeba na mwasi apemi pene na yo, okeba na maye okoyebisa ye.
Mica HunIMIT 7:5  Ne higyjetek barátban, ne bízzatok társban: a nőtől, ki öledben fekszik, őrizd szájad ajtóit!
Mica ChiUnL 7:5  勿信鄰里、勿恃友朋、對爾懷中之婦、亦守爾口、
Mica VietNVB 7:5  Chớ tin cậy người lân cận,Cũng đừng tin tưởng nơi bạn thân;Hãy giữ, chớ hở miệngNgay cả với vợ nằm trong lòng ngươi;
Mica LXX 7:5  μὴ καταπιστεύετε ἐν φίλοις καὶ μὴ ἐλπίζετε ἐπὶ ἡγουμένοις ἀπὸ τῆς συγκοίτου σου φύλαξαι τοῦ ἀναθέσθαι τι αὐτῇ
Mica CebPinad 7:5  Ayaw kamo pagsalig sa inyong isigkatawo; ayaw kamo pagsalig sa usa ka higala; tak-oma ang pultahan sa imong baba gikan kaniya nga nagapauraray sa imong dughan.
Mica RomCor 7:5  Nu crede pe un prieten, nu te încrede în ruda cea mai de aproape; păzeşte-ţi uşa gurii de cea care îţi stă în braţe!
Mica Pohnpeia 7:5  Ke dehr kamehlele mehn mpomw de likih kompoakepahmw. Pil kanahieng dahme ke pahn ndaiong omw pwoud.
Mica HunUj 7:5  Ne higgyetek a barátnak, ne bízzatok a jó ismerősben, még asszonyod előtt is, akit magadhoz ölelsz, vigyázz, hogy mit mondasz!
Mica GerZurch 7:5  Vertraue keiner dem Nächsten! verlasse sich keiner auf den Freund! verwahre die Pforte deines Mundes vor dem Weibe an deiner Brust! (a) Jer 9:4
Mica GerTafel 7:5  Glaubt dem Genossen nicht, vertraut nicht dem Stammhaupt. Vor ihr, die an deinem Busen liegt, hüte die Pforte deines Mundes.
Mica PorAR 7:5  Não creiais no amigo, nem confieis no companheiro; guarda as portas da tua boca daquela que repousa no teu seio.
Mica DutSVVA 7:5  Gelooft een vriend niet, vertrouwt niet op een voornaamsten vriend; bewaar de deuren uws monds voor haar, die in uw schoot ligt.
Mica FarOPV 7:5  بر یارخود اعتماد مدار و بر دوست خالص خویش توکل منما و در دهان خود را از هم آغوش خودنگاه دار.
Mica Ndebele 7:5  Lingabeki ithemba kumngane, lingakholwa umhlobo; gcina iminyango yomlomo wakho kuye umfazi olala esifubeni sakho.
Mica PorBLivr 7:5  Não creiais em amigo, nem confieis em príncipe; guardas as portas de tua boca daquela que dorme ao teu lado.
Mica Norsk 7:5  Tro ikke på nogen som står dig nær, sett ikke lit til nogen venn! For henne som ligger ved din barm, må du vokte din munns dører!
Mica SloChras 7:5  Ne verujte prijatelju, ne zanašajte se na zaupnika; varuj vrata svojih ust pred njo, ki ti leži v naročju!
Mica Northern 7:5  Qonşunuza inanmayın, Dostunuza bel bağlamayın, Hətta qoynunuzda yatan arvadınızdan belə, Ağzınızı möhkəm saxlayın.
Mica GerElb19 7:5  Trauet nicht dem Genossen, verlasset euch nicht auf den Vertrauten; verwahre die Pforten deines Mundes vor der, die an deinem Busen liegt.
Mica LvGluck8 7:5  Neticat tuvākam un nepaļaujaties uz draugu; pasargi savas mutes durvis priekš tās, kas guļ tavā klēpī.
Mica PorAlmei 7:5  Não creias no amigo, nem confieis no vosso guia, d'aquella que repousa no teu seio guarda as portas da tua bocca.
Mica ChiUn 7:5  不要倚賴鄰舍;不要信靠密友。要守住你的口;不要向你懷中的妻提說。
Mica SweKarlX 7:5  Ingen tro sinom nästa; ingen förlåte sig uppå Förstan. Förvara dins muns dörr för henne, som sofver på dinom arm.
Mica FreKhan 7:5  N’Accordez aucune créance à un ami, aucune confiance à un compagnon! Garde ta bouche close devant la femme qui repose sur ton sein.
Mica FrePGR 7:5  Ne vous fiez pas à l'ami, ne comptez pas sur l'intime, contre la femme couchée dans ton sein garde les portes de ta bouche.
Mica PorCap 7:5  *Não confieis no próximo, não ponhais a vossa confiança num amigo; mesmo àquela que dorme nos teus braços não abras a tua boca,
Mica JapKougo 7:5  あなたがたは隣り人を信じてはならない。友人をたのんではならない。あなたのふところに寝る者にも、あなたの口の戸を守れ。
Mica GerTextb 7:5  Traut nicht mehr auf einen Freund! Verlaßt euch nicht mehr auf einen Vertrauten! Hüte die Pforten deines Mundes selbst vor der, die an deinem Busen liegt!
Mica Kapingam 7:5  Hudee hagadonu-ina tangada i doo baahi be e-hagadagadagagee gi do ehoo hagaaloho. Madamada humalia hogi gi dau hai e-helekai gi doo lodo.
Mica SpaPlate 7:5  No confiéis en el amigo, ni os fieis del mejor compañero. Guarda la puerta de tu boca ante aquella que duerme en tu seno.
Mica WLC 7:5  אַל־תַּאֲמִ֣ינוּ בְרֵ֔עַ אַֽל־תִּבְטְח֖וּ בְּאַלּ֑וּף מִשֹּׁכֶ֣בֶת חֵיקֶ֔ךָ שְׁמֹ֖ר פִּתְחֵי־פִֽיךָ׃
Mica LtKBB 7:5  Netikėkite artimu, nepasitikėkite draugu! Saugokis net tos, kuri guli prie tavo šono.
Mica Bela 7:5  Ня верце сябру, не пакладайцеся на прыяцеля; ад той, што ляжыць на ўлоньні тваім, ахоўвае дзьверы вуснаў тваіх.
Mica GerBoLut 7:5  Niemand glaube seinem Nachsten, niemand verlasse sich auf Fursten! Bewahre die Tür deines Mundes vor der, die in deinen Armen schlaft!
Mica FinPR92 7:5  Älä luota naapuriin, älä turvaa parhaaseen ystävään. Varo puhumasta mitään vaimolle, joka lepää sylissäsi.
Mica SpaRV186 7:5  No creáis en amigo, ni confíeis en príncipe: de la que duerme a tu lado guarda no abras tu boca.
Mica NlCanisi 7:5  Vertrouwt geen vriend, Verlaat u niet op uw makker; Voor haar die in uw armen rust, Bewaak de poort van uw mond.
Mica GerNeUe 7:5  Trau deinem Nachbarn nicht, / verlass dich nicht auf den Freund! / Hüte deine Zunge vor der Frau in deinen Armen.
Mica UrduGeo 7:5  کسی پر بھی بھروسا مت رکھنا، نہ اپنے پڑوسی پر، نہ اپنے دوست پر۔ اپنی بیوی سے بھی بات کرنے سے محتاط رہو۔
Mica AraNAV 7:5  لاَ تَأْتَمِنْ جَارَكَ وَلاَ تَثِقْ بِصَدِيقٍ، وَاحْتَرِسْ مِمَّا تَنْطِقُ بِهِ شَفَتَاكَ مِمَّنَ تَرْقُدُ فِي حِضْنِكَ.
Mica ChiNCVs 7:5  不可信靠邻舍,也不可信任朋友,要守住你的嘴唇,不可向躺在你怀中的妻子透露。
Mica ItaRive 7:5  Non vi fidate del compagno, non riponete fiducia nell’intimo amico; guarda gli usci della tua bocca davanti a colei che riposa sul tuo seno.
Mica Afr1953 7:5  Vertrou geen metgesel nie, maak op geen vriend staat nie, let op die poorte van jou mond teenoor haar wat in jou skoot lê.
Mica RusSynod 7:5  Не верьте другу, не полагайтесь на приятеля; от лежащей на лоне твоем стереги двери уст твоих.
Mica UrduGeoD 7:5  किसी पर भी भरोसा मत रखना, न अपने पड़ोसी पर, न अपने दोस्त पर। अपनी बीवी से भी बात करने से मुहतात रहो।
Mica TurNTB 7:5  İnanmayın komşunuza, Dostunuza güvenmeyin. Koynunuzda yatan karınızın yanında bile Sıkı tutun ağzınızı.
Mica DutSVV 7:5  Gelooft een vriend niet, vertrouwt niet op een voornaamsten vriend; bewaar de deuren uws monds voor haar, die in uw schoot ligt.
Mica HunKNB 7:5  Ne higgyetek a jó barátnak, és ne bízzatok a jó ismerősben; még attól is, aki kebleden nyugszik, őrizd szájad zárait!
Mica Maori 7:5  Kaua e whakapono ki te hoa, kaua e whakawhirinaki ki te kaiarahi: kaiponuhia nga tatau o tou mangai ki te wahine e takoto na i tou uma.
Mica HunKar 7:5  Ne higyjetek a barátnak; ne bízzatok a tanácsadóban; az öledben ülő előtt is zárd be szádnak ajtaját.
Mica Viet 7:5  Chớ tin người lân cận của các ngươi, và chớ để lòng tin cậy nơi bạn hữu mình; hãy giữ đừng mở miệng ra cùng người đờn bà ngủ trong lòng ngươi.
Mica Kekchi 7:5  Ma̱ ani aj iqˈuin te̱cˈojob e̱chˈo̱l chi moco riqˈuin le̱ rami̱g, chi moco riqˈuin li nataklan saˈ xbe̱neb li tenamit, chi moco riqˈuin le̱ rixakil. Cheqˈuehak retal li cˈaˈru te̱ye.
Mica Swe1917 7:5  Man får icke tro på någon vän, icke lita på någon förtrogen; för henne som vilar i din famn måste du vakta din muns dörrar.
Mica CroSaric 7:5  Ne pouzdavajte se u bližnjega, ne vjerujte u prijatelja; pred onom koja s tobom dijeli postelju pazi da usta ne otvoriš.
Mica VieLCCMN 7:5  Các ngươi đừng tin tưởng bạn bè, đừng trông cậy vào người thân cận, với kẻ chung chăn gối, coi chừng chớ hé môi.
Mica FreBDM17 7:5  Ne croyez point à votre intime ami, et ne vous confiez point en vos conducteurs ; garde-toi d’ouvrir ta bouche devant la femme qui dort en ton sein.
Mica FreLXX 7:5  Ne vous fiez pas à vos amis, n'espérez pas en vos princes ; garde-toi même de ton épouse, et ne lui confie quoi que ce soit.
Mica Aleppo 7:5  אל תאמינו ברע אל תבטחו באלוף משכבת חיקך שמר פתחי פיך
Mica MapM 7:5  אַל־תַּאֲמִ֣ינֽוּ בְרֵ֔עַ אַֽל־תִּבְטְח֖וּ בְּאַלּ֑וּף מִשֹּׁכֶ֣בֶת חֵיקֶ֔ךָ שְׁמֹ֖ר פִּתְחֵי־פִֽיךָ׃
Mica HebModer 7:5  אל תאמינו ברע אל תבטחו באלוף משכבת חיקך שמר פתחי פיך׃
Mica Kaz 7:5  Бұдан былай көршіңе де сенбе, досыңа да сенім артпа! Тіпті қойныңдағы өз әйеліңе де айтатын сөздеріңе сақ бол!
Mica FreJND 7:5  N’ayez pas de confiance en un compagnon ; ne vous fiez pas à un ami ; garde les portes de ta bouche devant celle qui couche dans ton sein.
Mica GerGruen 7:5  Dem Freunde trauet nicht! Verlaßt euch nicht auf die Vertraute! Vor deinem liebsten Weib verwahre deines Mundes Tor!
Mica SloKJV 7:5  Ne zaupaj prijatelju, ne položi zaupanja v vodiča, varuj vrata svojih ust pred njo, ki leži v tvojem naročju.
Mica Haitian 7:5  Pa mete konfyans ou nan zanmi! Pa apiye sou ankenn bon zanmi! Veye bouch ou ata ak madanm ou!
Mica FinBibli 7:5  Älköön kenkään uskoko lähimmäistänsä; älköön kenkään uskaltako päämiesten päälle; kätke sinun suus ovi siltä, joka makaa helmassas.
Mica SpaRV 7:5  No creáis en amigo, ni confiéis en príncipe: de la que duerme á tu lado, guarda, no abras tu boca.
Mica WelBeibl 7:5  Peidiwch trystio neb! Allwch chi ddim dibynnu ar eich ffrindiau, na hyd yn oed eich gwraig – peidiwch dweud gair wrthi hi!
Mica GerMenge 7:5  Trauet keinem Genossen mehr, verlaßt euch nicht auf den Freund! Vor dem Weibe, das an deiner Brust liegt, hüte die Pforten deines Mundes!
Mica GreVamva 7:5  Μη εμπιστεύεσθε εις φίλον, μη θαρρείτε εις οικείον· φύλαττε τας θύρας του στόματός σου από της συγκαθευδούσης εν τω κόλπω σου·
Mica UkrOgien 7:5  І дру́гові не довіряйте, не надійтесь на при́ятеля, від тієї, що при лоні твоє́му лежить, пильну́й двері уст своїх!
Mica FreCramp 7:5  Ne croyez pas à un ami, ne vous fiez pas à un intime ; devant celle qui repose sur ton sein, garde les paroles de ta bouche !
Mica SrKDEkav 7:5  Не верујте пријатељу, не ослањајте се на вођу; од оне која ти на крилу лежи, чувај врата уста својих.
Mica PolUGdan 7:5  Nie wierzcie przyjacielowi, nie ufajcie wodzowi. Strzeż bramy swoich ust przed tą, która leży na twoim łonie.
Mica FreSegon 7:5  Ne crois pas à un ami, Ne te fie pas à un intime; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche.
Mica SpaRV190 7:5  No creáis en amigo, ni confiéis en príncipe: de la que duerme á tu lado, guarda, no abras tu boca.
Mica HunRUF 7:5  Ne higgyetek a barátnak, ne bízzatok a jó ismerősben, még asszonyod előtt is, akit magadhoz ölelsz, vigyázz, hogy mit mondasz!
Mica DaOT1931 7:5  Tro ikke eders Næste, stol ikke paa en Ven, vogt Mundens Døre for hende, du favner!
Mica TpiKJPB 7:5  Yupela i no ken putim bilip long wanpela pren, yupela i no ken putim strongpela bilip long wanpela stiaman. Holimpas ol dua bilong maus bilong yu long meri husat i slip long bros bilong yu.
Mica DaOT1871 7:5  Tror ikke paa en Ven, forlader eder ikke paa en fortrolig: Var din Munds Døre for hende, som ligger ved din Barm.
Mica FreVulgG 7:5  Ne croyez pas à un ami, ne vous fiez pas à un chef ; tiens fermée la porte de ta bouche à celle qui dort dans ton sein.
Mica PolGdans 7:5  Nie wierzcie przyjacielowi, ani ufajcie wodzowi; przed tą, która leży na łonie twojem, strzeż drzwi ust swoich.
Mica JapBungo 7:5  汝ら伴侶を信ずる勿れ 朋友を恃むなかれ 汝の懐に寢る者にむかひても汝の口の戸を守れ
Mica GerElb18 7:5  Trauet nicht dem Genossen, verlasset euch nicht auf den Vertrauten; verwahre die Pforten deines Mundes vor der, die an deinem Busen liegt.