Nehe
|
RWebster
|
5:11 |
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the grain, the wine, and the oil, that ye exact of them.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
5:11 |
Please restore to them, even this day, their fields, their vineyards, their olive groves, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the grain, the new wine, and the oil, that you are charging them."
|
Nehe
|
ABP
|
5:11 |
Return indeed to them, even today, their fields, and their vineyards, and their olive groves, and their houses, and of the money for the grain, and [3the 4wine 5and 6the 7olive oil 1bring forth 2to them]!
|
Nehe
|
NHEBME
|
5:11 |
Please restore to them, even this day, their fields, their vineyards, their olive groves, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the grain, the new wine, and the oil, that you are charging them."
|
Nehe
|
Rotherha
|
5:11 |
Restore, I pray you, unto them this very day, their fields, their vineyards, their oliveyards, and their houses,—also the hundredth of silver and corn, new wine and oil, for which ye have been lending to them.
|
Nehe
|
LEB
|
5:11 |
Please restore to them this day their fields, their vineyards, their olive groves, their houses, and the interest on the money, the grain, the grape juice, and the olive oil that you have been taking from them.”
|
Nehe
|
RNKJV
|
5:11 |
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
5:11 |
Restore, I pray you, to them, today, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, and [even] the hundredth [part] of the money, and of the grain, the wine, and the oil, that ye exact of them.
|
Nehe
|
Webster
|
5:11 |
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their olive-yards, and their houses, also the hundredth [part] of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.
|
Nehe
|
Darby
|
5:11 |
Restore, I pray you, to them this very day their fields, their vineyards, their olive-gardens, and their houses, also the hundredth [part] of the money, and of the corn, the wine and the oil, that ye have exacted of them.
|
Nehe
|
ASV
|
5:11 |
Restore, I pray you, to them, even this day, their fields, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the grain, the new wine, and the oil, that ye exact of them.
|
Nehe
|
LITV
|
5:11 |
I beg you, even today give back to them their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses; also the hundredth part of their silver, and of the grain, the wine, and the oil, that you have taken from them.
|
Nehe
|
Geneva15
|
5:11 |
Restore, I pray you, vnto them this day their landes, their vineyardes, their oliues, and their houses, and remit the hundreth part of the siluer and of the corne, of the wine, and of the oyle that ye exact of them.
|
Nehe
|
CPDV
|
5:11 |
On this day, restore their fields, and their vineyards, and their olive groves, and their houses to them. Then, too, the hundredth part of the money, and of the grain, wine, and oil, which you usually exact from them, give it to them.”
|
Nehe
|
BBE
|
5:11 |
Give back to them this very day their fields, their vine-gardens, their olive-gardens, and their houses, as well as a hundredth part of the money and the grain and the wine and the oil which you have taken from them.
|
Nehe
|
DRC
|
5:11 |
Restore ye to them this day their fields, and their vineyards, and their oliveyards, and their houses: and the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, which you were wont to exact of them, give it rather for them.
|
Nehe
|
GodsWord
|
5:11 |
You must return their fields, their vineyards, their olive orchards, and their homes today. Also, you must return the interest on the money, grain, new wine, and olive oil you've been charging them."
|
Nehe
|
JPS
|
5:11 |
Restore, I pray you, to them, even this day, their fields, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundred pieces of silver, and the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.'
|
Nehe
|
KJVPCE
|
5:11 |
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.
|
Nehe
|
NETfree
|
5:11 |
This very day return to them their fields, their vineyards, their olive trees, and their houses, along with the interest that you are exacting from them on the money, the grain, the new wine, and the olive oil."
|
Nehe
|
AB
|
5:11 |
Restore to them, I pray, as at this day, their fields, and their vineyards, and their olive yards, and their houses, and bring forth to them grain and wine and oil of the money.
|
Nehe
|
AFV2020
|
5:11 |
Please, even today, give back to them their fields, their vineyards, their olive groves, and their houses—also the percent charged on the money and on the grain, the wine, and the oil that you have taken from them."
|
Nehe
|
NHEB
|
5:11 |
Please restore to them, even this day, their fields, their vineyards, their olive groves, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the grain, the new wine, and the oil, that you are charging them."
|
Nehe
|
NETtext
|
5:11 |
This very day return to them their fields, their vineyards, their olive trees, and their houses, along with the interest that you are exacting from them on the money, the grain, the new wine, and the olive oil."
|
Nehe
|
UKJV
|
5:11 |
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their olive yards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that all of you exact of them.
|
Nehe
|
KJV
|
5:11 |
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.
|
Nehe
|
KJVA
|
5:11 |
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.
|
Nehe
|
AKJV
|
5:11 |
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their olive groves, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that you exact of them.
|
Nehe
|
RLT
|
5:11 |
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the grain, the wine, and the oil, that ye exact of them.
|
Nehe
|
MKJV
|
5:11 |
Please even today give back to them their lands, their vineyards, their olive-yards, and their houses, also the hundredth part of the money and of the grain, the wine, and the oil, that you take from them.
|
Nehe
|
YLT
|
5:11 |
Give back, I pray you, to them, as to-day, their fields, their vineyards, their olive-yards, and their houses, and the hundredth part of the money, and of the corn, of the new wine, and of the oil, that ye are exacting of them.'
|
Nehe
|
ACV
|
5:11 |
Restore, I pray you, to them, even this day, their fields, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the grain, the new wine, and the oil, that ye exact of them.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
5:11 |
Devolvei a eles hoje mesmo suas terras, suas vinhas, seus olivais, e suas casas; e a centésima parte do dinheiro e do trigo, do vinho e do azeite que exigis deles.
|
Nehe
|
Mg1865
|
5:11 |
eny, masìna ianareo, ampodio aminy anio ihany ny taniny sy ny tanim-boalobony sy ny tanin’ olivany sy ny tranony sy ny ampahazaton’ ny vola sy ny vary ary ny divay sy ny diloilo izay nampisamborinareo azy.
|
Nehe
|
FinPR
|
5:11 |
Luovuttakaa heille jo tänä päivänä heidän peltonsa, viinitarhansa, öljypuunsa ja talonsa, ja luopukaa rahan korosta sekä viljasta, viinistä ja öljystä, jonka olette heille lainanneet."
|
Nehe
|
FinRK
|
5:11 |
Palauttakaa tekin heille heti heidän peltonsa, viinitarhansa, öljypuunsa ja talonsa sekä korko lainaamastanne rahasta, viljasta, viinistä ja öljystä.”
|
Nehe
|
ChiSB
|
5:11 |
今天就應當歸還他們的田地、葡萄園、橄欖園和房屋,並歸還由借給他們的銀錢、食糧、酒、油所獲得的重利。」
|
Nehe
|
ChiUns
|
5:11 |
如今我劝你们将他们的田地、葡萄园、橄榄园、房屋,并向他们所取的银钱、粮食、新酒,和油,百分之一的利息都归还他们。」
|
Nehe
|
BulVeren
|
5:11 |
И така, върнете им още днес нивите им, лозята им, маслините им и къщите им, а също и една стотна част от парите и от житото, от виното и от маслиненото масло, които сте им заели.
|
Nehe
|
AraSVD
|
5:11 |
رُدُّوا لَهُمْ هَذَا ٱلْيَوْمَ حُقُولَهُمْ وَكُرُومَهُمْ وَزَيْتُونَهُمْ وَبُيُوتَهُمْ، وَٱلْجُزْءَ مِنْ مِئَةِ ٱلْفِضَّةِ وَٱلْقَمْحِ وَٱلْخَمْرِ وَٱلزَّيْتِ ٱلَّذِي تَأْخُذُونَهُ مِنْهُمْ رِبًا».
|
Nehe
|
Esperant
|
5:11 |
Redonu do al ili hodiaŭ iliajn kampojn, vinberĝardenojn, olivĝardenojn, kaj domojn, kaj la procenton pro la mono, la greno, la mosto, kaj la oleo, kiujn vi pruntis al ili.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
5:11 |
ในวันนี้ ขอจงคืนมา ไร่นา สวนองุ่น สวนมะกอกเทศ และเรือนของเขา และส่วนร้อยของเงิน ข้าว น้ำองุ่น และน้ำมัน ซึ่งท่านได้รีดเอาจากเขานั้นเสีย”
|
Nehe
|
OSHB
|
5:11 |
הָשִׁיבוּ֩ נָ֨א לָהֶ֜ם כְּהַיּ֗וֹם שְׂדֹתֵיהֶ֛ם כַּרְמֵיהֶ֥ם זֵיתֵיהֶ֖ם וּבָתֵּיהֶ֑ם וּמְאַ֨ת הַכֶּ֤סֶף וְהַדָּגָן֙ הַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם נֹשִׁ֥ים בָּהֶֽם׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
5:11 |
ယနေ့ပင်သူတို့လယ်ယာ၊ စပျစ်ဥယျာဉ်၊ သံလွင် ဥယျာဉ်၊ အိမ်ရာကို၎င်း၊ သူတို့၌ခွဲယူပြီးသော ငွေ၊ ဆန်စပါး၊ စပျစ်ရည်၊ ဆီအချို့ကို၎င်း ပြန်ပေးကြပါလော့ ဟု ဆိုသော်၊
|
Nehe
|
FarTPV
|
5:11 |
همهٔ بدهکاریهای ایشان را از پول یا غلّه یا شراب یا روغن زیتون ببخشید و کشتزارها، تاکستانها، باغهای زیتون و خانههای آنان را فوراً بازگردانید.»
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
5:11 |
Āj hī apne qarzdāroṅ ko un ke khet, ghar aur angūr aur zaitūn ke bāġh wāpas kar deṅ. Jitnā sūd āp ne lagāyā thā use bhī wāpas kar deṅ, ḳhāh use paisoṅ, anāj, tāzā mai yā zaitūn ke tel kī sūrat meṅ adā karnā ho.”
|
Nehe
|
SweFolk
|
5:11 |
Lämna redan i dag tillbaka deras åkrar, vingårdar, olivlundar och hus till dem, och ta inte ut den ränta på pengarna, säden, vinet och oljan som ni har att fordra av dem.”
|
Nehe
|
GerSch
|
5:11 |
Gebet ihnen heute noch ihre Äcker, ihre Weinberge, ihre Ölbäume und ihre Häuser zurück, dazu den Hundertsten vom Geld, vom Korn, vom Most und vom Öl, den ihr ihnen auferlegt habt!
|
Nehe
|
TagAngBi
|
5:11 |
Isinasamo ko sa inyo, na isauli ninyo sa kanila, sa araw ding ito, ang kanilang mga bukid, at ang kanilang mga ubasan, ang kanilang mga olibohan, at ang kanilang mga bahay, gayon din ang ikasangdaang bahagi ng salapi, at ng trigo, ng alak, at ng langis, na inyong hinihingi sa kanila.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
5:11 |
Luovuttakaa heille jo tänä päivänä heidän peltonsa, viinitarhansa, öljypuunsa ja talonsa, ja luopukaa rahan korosta sekä viljasta, viinistä ja öljystä, jonka olette heille lainanneet."
|
Nehe
|
Dari
|
5:11 |
مزارع، تاکستانها، باغهای زیتون و خانه های شان را و هم سودی را که از آن ها گرفته اید، همین امروز پس بدهید.»
|
Nehe
|
SomKQA
|
5:11 |
Haddaba waxaan idinka baryayaa inaad maantadan u celisaan beerahoodii, iyo beerahoodii canabka ahaa, iyo beerahoodii saytuunka ahaa, iyo guryahoodii, oo lacagtii, iyo hadhuudhkii, iyo khamrigii, iyo saliiddii aad korsocodka uga qaadateenna boqolkii meelood meel u celiya.
|
Nehe
|
NorSMB
|
5:11 |
Og de - kjære væne, gjev attende i dag åkrane og vinhagarne og oljeplantingarne og husi deira, og gjev deim etter rentorne det kunde krevja av deim av pengarne og kornet og druvesafti og oljen!»
|
Nehe
|
Alb
|
5:11 |
Ua ktheni që sot arat e tyre, vreshtat e tyre, ullishtat e tyre dhe shtëpitë e tyre, dhe të njëqindtën pjesë të parave, të grurit, të verës dhe të vajit që u keni kërkuar".
|
Nehe
|
UyCyr
|
5:11 |
Силәргә гөрүгә қоюлған етиз, үзүмзарлиқ, зәйтунлуқ вә өйләрни һазирниң өзидила егисигә қайтуруп бериңлар! Пул, ашлиқ, шарап вә зәйтун йеғини қәриз берип алған өсүмлириңларни яндуруп бериңлар! — дедим.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
5:11 |
청하건대 이 날에 그들의 땅과 포도원과 올리브 밭과 집과 또 너희가 그들에게서 취하는 돈이나 곡식이나 포도즙이나 기름의 백분의 일을 그들에게 돌려보내라, 하였더니
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
5:11 |
Хајде вратите им данас поља њихова и винограде и маслинике и куће и што им на стотину узимате од новца и жита и вина и уља.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
5:11 |
Yelde ye to hem to dai her feeldis, and her vyneris, her olyue places, and her housis; but rather yyue ye for hem bothe the hundrid part `of money of wheete, of wyn, and of oile, which we weren wont to take of hem.
|
Nehe
|
Mal1910
|
5:11 |
നിങ്ങൾ ഇന്നു തന്നേ അവരുടെ നിലങ്ങളും മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളും ഒലിവുതോട്ടങ്ങളും വീടുകളും മടക്കിക്കൊടുപ്പിൻ; ദ്രവ്യം, ധാന്യം, വീഞ്ഞ്, എണ്ണ എന്നിവയിൽ നൂറ്റിന്നു ഒന്നു വീതം നിങ്ങൾ അവരോടു വാങ്ങിവരുന്നതും അവൎക്കു ഇളെച്ചുകൊടുപ്പിൻ.
|
Nehe
|
KorRV
|
5:11 |
그런즉 너희는 오늘이라도 그 밭과 포도원과 감람원과 집이며 취한 바 돈이나 곡식이나 새 포도주나 기름의 백분지 일을 돌려 보내라 하였더니
|
Nehe
|
Azeri
|
5:11 |
خاهئش ادئرم اله ائندي بو گون اونلارا زمئلرئني، اوزوم باغلاريني، زيتونلوقلاريني، اِولرئني، اونلاردان آلديغينيز پولون، تاخيلين، تزه شرابين و ياغين يوزده-بئر سَلَمئني گری قايتاراسينيز."
|
Nehe
|
SweKarlX
|
5:11 |
Så får dem nu i denna dag igen sina åkrar, vingårdar, oljogårdar och hus, och hundradedelen af penningomen för säd, vin och oljo, som I på dem ockrat hafven.
|
Nehe
|
KLV
|
5:11 |
Please nobHa' Daq chaH, 'ach vam jaj, chaj fields, chaj vineyards, chaj olive groves, je chaj juHmey, je the hundredth part vo' the Huch, je vo' the grain, the chu' HIq, je the Hergh, vetlh SoH exact vo' chaH.
|
Nehe
|
ItaDio
|
5:11 |
Deh! rendete loro oggi i lor campi, le lor vigne, i loro uliveti, e le lor case; e rimettete loro la centesima de’ danari, del grano, del vino, e dell’olio, la quale voi riscotete da loro.
|
Nehe
|
RusSynod
|
5:11 |
Возвратите им ныне же поля их, виноградные и масличные сады их, и домы их, и рост с серебра и хлеба, и вина и масла, за который вы ссудили их.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
5:11 |
возвратите же им днесь села их и винограды их и маслины их и домы их, и от сребра пшеницу и вино и елей отдадите им.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
5:11 |
επιστρέψατε δη αυτοίς ως σήμερον αγρούς αυτών και αμπελώνας αυτών και ελαιώνας αυτών και οικίας αυτών και από του αργυρίου τον σίτον και τον οίνον και το έλαιον εξενέγκατε αυτοίς
|
Nehe
|
FreBBB
|
5:11 |
Rendez-leur donc aujourd'hui leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons, et le centième de l'argent, du blé, du moût et de l'huile que vous leur avez prêtés.
|
Nehe
|
LinVB
|
5:11 |
Bozongisela bango noki bilanga bya mbuma ya mampa, bya vino, bya oliva, na ndako ya bango ; bolimbisa bango nyongo ya mosolo, mbuma ya mampa, mbuma ya vino na mpe mafuta maye bodefisaki bango. »
|
Nehe
|
HunIMIT
|
5:11 |
Adjátok csak vissza nekik e napon mezőiket, szőlőiket, olajfáikat, házaikat és századát a pénznek és a gabonának, mustnak s olajnak, a mivel hitelezőik vagytok.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
5:11 |
今請以其田疇、葡萄園、橄欖園、及第宅、並所取金穀酒油百一之利、悉反之、
|
Nehe
|
VietNVB
|
5:11 |
Ngày hôm nay, tôi xin anh em hãy trả lại đồng ruộng, vườn nho, vườn ô-liu, và nhà cửa cho họ, luôn cả một phần trăm lãi bằng tiền, thóc, rượu và dầu mà anh em đã lấy của anh em chúng ta.
|
Nehe
|
LXX
|
5:11 |
ἐπιστρέψατε δὴ αὐτοῖς ὡς σήμερον ἀγροὺς αὐτῶν ἀμπελῶνας αὐτῶν ἐλαίας αὐτῶν καὶ οἰκίας αὐτῶν καὶ ἀπὸ τοῦ ἀργυρίου τὸν σῖτον καὶ τὸν οἶνον καὶ τὸ ἔλαιον ἐξενέγκατε αὐτοῖς
|
Nehe
|
CebPinad
|
5:11 |
Iuli kanila, ako nangaliyupo kaninyo bisan, niining adlawa, ang ilang mga kaumahan, ang ilang kaparrasan, ang ilang mga kaolivahan, ug ang ilang mga balay, ug ang usa ka gatus ka bahin usab sa salapi, ug sa trigo, sa bag-ong vino, ug sa lana, nga inyong gihukad kanila.
|
Nehe
|
RomCor
|
5:11 |
Daţi-le înapoi astăzi ogoarele, viile, măslinii şi casele şi a suta parte din argintul, din grâul, din mustul şi din untdelemnul pe care l-aţi cerut de la ei ca dobândă.”
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
5:11 |
Kumwail kemehla arail pweipwand koaros ong kumwail-mwohni de wahnsahpw de wain de lehn olip. Oh kapwurehla arail mwaht akan, mwetin wain kan, mwetin olip, oh imwarail kan ahnsou wet!”
|
Nehe
|
HunUj
|
5:11 |
Ti pedig adjátok vissza nekik még ma mezeiket, szőlőiket, olajfakertjeiket és házaikat, sőt a kölcsönadott pénznek, gabonának, bornak és olajnak a kamatát is!
|
Nehe
|
GerZurch
|
5:11 |
Gebt ihnen heute noch ihre Äcker, Weinberge, Ölpflanzungen und Häuser zurück und erlasst ihnen, was ihr an Geld, an Korn, an Wein und Öl von ihnen zu fordern habt!
|
Nehe
|
PorAR
|
5:11 |
Restituí-lhes hoje os seus campos, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também a centésima parte do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que deles tendes exigido.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
5:11 |
Geeft hun toch als heden weder hun akkers, hun wijngaarden, hun olijfgaarden en hun huizen; en het honderdste deel van het geld, en van het koren, den most en de olie, die gij hun hebt afgevorderd.
|
Nehe
|
FarOPV
|
5:11 |
و الان امروزمزرعهها و تاکستانها و باغات زیتون و خانه های ایشان و صد یک از نقره و غله و عصیر انگور وروغن که بر ایشان نهادهاید به ایشان رد کنید.»
|
Nehe
|
Ndebele
|
5:11 |
Ake libabuyisele lalamuhla amasimu abo, izivini zabo, izihlahla zabo zemihlwathi, lezindlu zabo, lokwekhulu kwemali lokwamabele lokwewayini elitsha lokwamafutha elibabhadalisa khona.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
5:11 |
Devolvei a eles hoje mesmo suas terras, suas vinhas, seus olivais, e suas casas; e a centésima parte do dinheiro e do trigo, do vinho e do azeite que exigis deles.
|
Nehe
|
Norsk
|
5:11 |
Gi nu I dem på denne dag deres marker, vingårder, oljehaver og hus tilbake og eftergi dem rentene av pengene og kornet og mosten og oljen som I har lånt dem!
|
Nehe
|
SloChras
|
5:11 |
Povrnite jim, prosim, še danes njih njive in vinograde, njih oljkove vrte in hiše in stotnino denarja in žita, vina in olja, ki ste ga jim posojali na obresti.
|
Nehe
|
Northern
|
5:11 |
İndi isə bu gün onlara tarlalarını, bağlarını, zeytunluqlarını, evlərini, onlardan aldığınız pulun, taxılın, təzə şərabın və yağın sələmini geri qaytarın».
|
Nehe
|
GerElb19
|
5:11 |
Gebet ihnen doch gleich heute ihre Felder, ihre Weinberge, ihre Olivengärten und ihre Häuser zurück; und erlaßt ihnen den Hundertsten von dem Gelde und dem Getreide, dem Moste und dem Öle, welches ihr ihnen auf Zins geliehen habt.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
5:11 |
Atdodiet jel tiem šodien viņu tīrumus, viņu vīna dārzus, viņu eļļas dārzus un viņu namus un to simto tiesu naudas un labības un vīna un eļļu, ko jūs no tiem (augļos) esat ņēmuši.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
5:11 |
Restitui-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivaes, e as suas casas; como tambem a centena do dinheiro, do trigo, do mosto, e do azeite, que vós exigis d'elles.
|
Nehe
|
ChiUn
|
5:11 |
如今我勸你們將他們的田地、葡萄園、橄欖園、房屋,並向他們所取的銀錢、糧食、新酒,和油,百分之一的利息都歸還他們。」
|
Nehe
|
SweKarlX
|
5:11 |
Så får dem nu i denna dag igen sina åkrar, vingårdar, oljogårdar och hus, och hundradedelen af penningomen för säd, vin och oljo, som I på dem ockrat hafven.
|
Nehe
|
FreKhan
|
5:11 |
Restituez-leur aujourd’hui même, je vous en prie, leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons, et abandonnez-leur les centaines de pièces d’argent, le blé, le moût et l’huile que vous leur avez prêtés."
|
Nehe
|
FrePGR
|
5:11 |
Restituez-leur donc aujourd'hui leurs champs, leurs vignes, leurs olivaies et leurs maisons et le centième de l'argent et du blé et du moût et de l'huile, que vous avez reçu d'eux comme intérêt.
|
Nehe
|
PorCap
|
5:11 |
*Devolvei-lhes, desde já, os seus campos, as suas vinhas, as suas oliveiras e as suas casas; e restituí-lhes a percentagem da prata, do trigo, do vinho novo e do azeite que lhes exigistes como juros.»
|
Nehe
|
JapKougo
|
5:11 |
どうぞ、あなたがたは、きょうにも彼らの田畑、ぶどう畑、オリブ畑および家屋を彼らに返し、またあなたがたが彼らから取っていた金銭、穀物、ぶどう酒、油などの百分の一を返しなさい」。
|
Nehe
|
GerTextb
|
5:11 |
Gebt ihnen doch gleich heute ihre Felder, ihre Weinberge, ihre Ölgärten und ihre Häuser zurück und erlaßt ihnen die Schuldforderung an Geld und Getreide, an Most und Öl, das ihr ihnen geliehen habt.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
5:11 |
Devolvedles hoy mismo sus campos, sus viñas, sus olivares y sus casas y el uno por ciento del dinero, del trigo, del vino y del aceite que les exigís como interés.”
|
Nehe
|
Kapingam
|
5:11 |
Hunahuna-ina gi-daha nia mee digaula huogodoo ala ne-boibana, nia bahihadu, mo nia waini, mo nia lolo-olib. Wanga hagalimalima gi-muli nadau gowaa dogi-mee, mo nadau hadagee-waini, nadau lolo-olib, mo nadau hale!”
|
Nehe
|
WLC
|
5:11 |
הָשִׁיבוּ֩ נָ֨א לָהֶ֜ם כְּהַיּ֗וֹם שְׂדֹתֵיהֶ֛ם כַּרְמֵיהֶ֥ם זֵיתֵיהֶ֖ם וּבָתֵּיהֶ֑ם וּמְאַ֨ת הַכֶּ֤סֶף וְהַדָּגָן֙ הַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם נֹשִׁ֥ים בָּהֶֽם׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
5:11 |
Šiandien pat grąžinkite jiems dirvas, vynuogynus, alyvų sodus bei namus ir dalį skolų: pinigus, javus, vyną ir aliejų, ką ėmėte palūkanų“.
|
Nehe
|
Bela
|
5:11 |
Вярнеце ж ім сёньня палі іхнія, вінаграднікі і масьлічныя сады іхнія, і дамы іхнія, і ліхву з срэбра і хлеба, і віна і алею, за якую вы пазычалі ім.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
5:11 |
So gebt ihnen nun heutigestages wieder ihre Acker, Weinberge, Olgarten und Hauser und den Hundertsten am Gelde, am Getreide, am Most und am Ole, das ihr an ihnen gewuchert habt.
|
Nehe
|
FinPR92
|
5:11 |
Antakaa tekin heille heti takaisin heidän peltonsa, viinitarhansa, oliivilehtonsa ja talonsa älkääkä perikö heiltä rahaa, viljaa, viiniä tai öljyä, jota olette heille lainanneet."
|
Nehe
|
SpaRV186
|
5:11 |
Ruégoos que les volváis hoy sus tierras, sus viñas, sus olivares, y sus casas, y la centésima parte del dinero, y del grano, del vino, y del aceite que demandáis de ellos.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
5:11 |
Geeft ook gij hun nog heden hun akkers, wijngaarden, olijfbomen en huizen terug, met wat gij aan geld of koren, aan most of olie van hen hebt te vorderen.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
5:11 |
Gebt ihnen ihre Felder, Weinberge, Olivenhaine und Häuser noch heute zurück! Erlasst ihnen auch alles, was sie euch an Geld, Korn, Wein und Öl noch schuldig sind."
|
Nehe
|
UrduGeo
|
5:11 |
آج ہی اپنے قرض داروں کو اُن کے کھیت، گھر اور انگور اور زیتون کے باغ واپس کر دیں۔ جتنا سود آپ نے لگایا تھا اُسے بھی واپس کر دیں، خواہ اُسے پیسوں، اناج، تازہ مَے یا زیتون کے تیل کی صورت میں ادا کرنا ہو۔“
|
Nehe
|
AraNAV
|
5:11 |
رُدُّوا لَهُمْ هَذَا الْيَوْمَ حُقُولَهُمْ وَكُرُومَهُمْ وَزَيْتُونَهُمْ وَبُيُوتَهُمْ، وَالنِّسْبَةَ الْمِئَوِيَّةَ مِنَ الرِّبَا الَّتِي تَتَقَاضَوْنَهَا عَلَى الْفِضَّةِ وَالْقَمْحِ وَالْخَمْرِ وَالزَّيْتِ».
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
5:11 |
请你们今天就把他们的田地、葡萄园、橄榄园、房屋,以及你们向他们索取的利息:百分之一的利钱、五谷、新酒和新油,都归还给他们。”
|
Nehe
|
ItaRive
|
5:11 |
Rendete loro oggi i loro campi, le loro vigne, i loro uliveti e le loro case, e la centesima del danaro, del grano, del vino e dell’olio, che avete esatto da loro come interesse".
|
Nehe
|
Afr1953
|
5:11 |
Gee dan vandag nog hulle lande, hulle wingerde, hulle olyfbome en hulle huise aan hulle terug, en die honderdste deel van die geld en die koring, die mos en die olie wat julle aan hulle geleen het.
|
Nehe
|
RusSynod
|
5:11 |
Возвратите им ныне же поля их, виноградные и масличные сады их, и дома их, и рост с серебра, и хлеба, и вина, и масла, под который вы ссудили их».
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
5:11 |
आज ही अपने क़र्ज़दारों को उनके खेत, घर और अंगूर और ज़ैतून के बाग़ वापस कर दें। जितना सूद आपने लगाया था उसे भी वापस कर दें, ख़ाह उसे पैसों, अनाज, ताज़ा मै या ज़ैतून के तेल की सूरत में अदा करना हो।”
|
Nehe
|
TurNTB
|
5:11 |
Tarlalarını, bağlarını, zeytinliklerini, evlerini onlara hemen geri verin. Bir de faiz olarak aldığınız gümüşün, buğdayın, yeni şarabın, zeytinyağının yüzde birini verin.”
|
Nehe
|
DutSVV
|
5:11 |
Geeft hun toch als heden weder hun akkers, hun wijngaarden, hun olijfgaarden en hun huizen; en het honderdste deel van het geld, en van het koren, den most en de olie, die gij hun hebt afgevorderd.
|
Nehe
|
HunKNB
|
5:11 |
Adjátok még ma vissza szántóföldjeiket, szőlőiket, olajkertjeiket és házaikat, és hozzá engedjétek el nekik a pénz-, gabona-, bor-, olajkamatot is, amelyet tőlük követelni szoktatok.«
|
Nehe
|
Maori
|
5:11 |
Tena, whakahokia atu ki a ratou i tenei ra nei ano o ratou whenua, a ratou mara waina, mara oriwa, me o ratou whare me te wahi whakarau o te moni, o te witi, o te waina, o te hinu, e tangohia nei e koutou i a ratou.
|
Nehe
|
HunKar
|
5:11 |
Adjátok vissza, kérlek, nékik még ma az ő mezeiket, szőlőiket, olajkerteiket és házaikat; ennekfelette, a kölcsönadott pénznek, gabonának, bornak és olajnak századát engedjétek el.
|
Nehe
|
Viet
|
5:11 |
Tôi xin anh em chánh ngày nay, hãy trả lại cho họ đồng ruộng, vườn nho, vườn ô-li-ve, và nhà cửa của họ, cùng lời một phần trăm về bạc lúa mì, rượu, và dầu, mà anh em đã bắt họ nộp.
|
Nehe
|
Kekchi
|
5:11 |
Ut nintzˈa̱ma ajcuiˈ che̱ru nak anakcuan ajcuiˈ te̱kˈaxtesi cuiˈchic reheb lix chˈochˈeb, li racui̱mkeb uvas ut olivos, joˈ ajcuiˈ li rochocheb. Ut te̱kˈaxtesi ajcuiˈ reheb li ral li tumin li ac xecˈul joˈ ajcuiˈ li trigo, li aceite ut li uvas li ac xecˈul.—
|
Nehe
|
Swe1917
|
5:11 |
Given dem redan i dag tillbaka deras åkrar, vingårdar, olivplanteringar och hus, och skänken efter den ränta på penningarna, på säden, på vinet och oljan, som I haven att fordra av dem.»
|
Nehe
|
CroSaric
|
5:11 |
Vratite im i vi još danas njihova polja, vinograde, maslinike i kuće njihove i oprostite im postotak u novcu, u žitu, u vinu, u ulju, što ste im ga nametnuli."
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
5:11 |
Ngay hôm nay, các ông hãy trả lại cho họ ruộng đất, vườn nho, vườn ô-liu, nhà cửa của họ ; còn tiền, lúa gạo, rượu mới và dầu tươi mà các ông đã cho họ vay, thì hãy tha số lời cho họ.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
5:11 |
Rendez-leur, je vous prie, aujourd’hui leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons, et outre cela, le centième de l’argent, du froment, du vin, et de l’huile que vous exigez d’eux.
|
Nehe
|
FreLXX
|
5:11 |
Rendez-leur dès aujourd'hui leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons ; et apportez-leur du blé, du vin et de l'huile pour prix de l'argent.
|
Nehe
|
Aleppo
|
5:11 |
השיבו נא להם כהיום שדתיהם כרמיהם זיתיהם—ובתיהם ומאת הכסף והדגן התירוש והיצהר אשר אתם נשים בהם
|
Nehe
|
MapM
|
5:11 |
הָשִׁ֩יבוּ֩ נָ֨א לָהֶ֜ם כְּהַיּ֗וֹם שְׂדֹתֵיהֶ֛ם כַּרְמֵיהֶ֥ם זֵיתֵיהֶ֖ם וּבָתֵּיהֶ֑ם וּמְאַ֨ת הַכֶּ֤סֶף וְהַדָּגָן֙ הַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם נֹשִׁ֥ים בָּהֶֽם׃
|
Nehe
|
HebModer
|
5:11 |
השיבו נא להם כהיום שדתיהם כרמיהם זיתיהם ובתיהם ומאת הכסף והדגן התירוש והיצהר אשר אתם נשים בהם׃
|
Nehe
|
Kaz
|
5:11 |
Сонымен қатар сендер қазір, бүгін-ақ, оларға егістіктері мен жүзімдіктерін, зәйтүн бақтары мен үй-жайларын қайтарып беріңдер! Сондай-ақ, қарызға берген күмістеріңнен, астық, жүзім шырыны және зәйтүн майларыңнан өсім ретінде алған жүзден бір бөлікті де өздеріне қайтарып беріңдер! —
|
Nehe
|
FreJND
|
5:11 |
Rendez-leur, aujourd’hui même, je vous prie, leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons, et le centième de l’argent et du blé, du moût et de l’huile, que vous avez exigé d’eux comme intérêt.
|
Nehe
|
GerGruen
|
5:11 |
Gebt ihnen sogleich ihre Felder, Weinberge, Ölbaumgärten und Häuser zurück, sowie die Zinsen vom Geld, Korn, Most und Öl, die ihr von ihnen fordert!"
|
Nehe
|
SloKJV
|
5:11 |
Povrnite jim, prosim vas, celo ta dan, njihove dežele, njihove vinograde, njihove oljčne nasade in njihove hiše, tudi stoti del denarja in od žita, vina in olja, ki ste jih vzeli od njih.“
|
Nehe
|
Haitian
|
5:11 |
Renmèt yo jaden yo, pye rezen yo, pye oliv yo ak kay yo touswit. Kite tou sa yo dwe nou pou yo, kit se lajan, kit se ble, kit se diven, kit se lwil.
|
Nehe
|
FinBibli
|
5:11 |
Antakaat heille tänäpänä heidän peltonsa, viinamäkensä, öljypuunsa, huoneensa ja sadas osa rahasta, jyvistä, viinasta ja öljystä, jonka te olette heiltä koroksi vaatineet.
|
Nehe
|
SpaRV
|
5:11 |
Ruégoos que les devolváis hoy sus tierras, sus viñas, sus olivares, y sus casas, y la centésima parte del dinero y grano, del vino y del aceite que demandáis de ellos.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
5:11 |
Rhowch bopeth yn ôl iddyn nhw heddiw – eu caeau, eu gwinllannoedd, eu coed olewydd a'u tai, a'r llogau dych chi'n eu cymryd am fenthyg arian, ŷd, sudd grawnwin, ac olew olewydd iddyn nhw.”
|
Nehe
|
GerMenge
|
5:11 |
Gebt ihnen doch gleich heute ihre Felder und Weinberge, ihre Ölgärten und Häuser zurück und (erlaßt ihnen), was ihr an Geld und Getreide, an Wein und Öl von ihnen zu fordern habt!«
|
Nehe
|
GreVamva
|
5:11 |
επιστρέψατε λοιπόν εις αυτούς, ταύτην την ημέραν, τους αγρούς αυτών, τους αμπελώνας αυτών, τους ελαιώνας αυτών και τους οίκους αυτών και το εκατοστόν του αργυρίου και του σίτου, του οίνου και του ελαίου, το οποίον απαιτείτε παρ' αυτών.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
5:11 |
Верніть їм зараз їхні поля́, їхні виноградники, їхні оли́вки, й їхні доми́ та відсо́ток срібла, і збіжжя, виноградний сік та нову́ оливу, що ви дали їм у заста́ву за них!“
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
5:11 |
Хајде вратите им данас поља њихова и винограде и маслинике и куће и што им на стотину узимасте од новца и жита и вина и уља.
|
Nehe
|
FreCramp
|
5:11 |
Rendez-leur donc aujourd'hui leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons, et le centième de l'argent, du vin nouveau et de l'huile que vous avez exigé d'eux comme intérêt. "
|
Nehe
|
PolUGdan
|
5:11 |
Zwróćcie im, proszę, ich pole, winnice, oliwniki i domy oraz setną część pieniędzy, zboża, wina i oliwy, którą od nich pobieracie.
|
Nehe
|
FreSegon
|
5:11 |
Rendez-leur donc aujourd'hui leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons, et le centième de l'argent, du blé, du moût et de l'huile que vous avez exigé d'eux comme intérêt.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
5:11 |
Ruégoos que les devolváis hoy sus tierras, sus viñas, sus olivares, y sus casas, y la centésima parte del dinero y grano, del vino y del aceite que demandáis de ellos.
|
Nehe
|
HunRUF
|
5:11 |
Ti pedig adjátok vissza nekik még ma mezeiket, szőlőiket, olajfakertjeiket és házaikat, sőt a kölcsönadott pénznek, gabonának, bornak és olajnak a kamatát is!
|
Nehe
|
DaOT1931
|
5:11 |
Giv dem straks deres Marker, Vingaarde, Oliventræer og Huse tilbage og eftergiv dem Pengene, Kornet, Mosten og Olien, som I har laant dem!
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
5:11 |
Givim bek, mi askim yupela plis, long ol, yes tude, ol hap graun bilong ol, ol gaden wain bilong ol, ol gaden oliv bilong ol, na ol haus bilong ol, na tu ol namba 100 hap bilong mani, na bilong wit samting, wain, na wel, dispela yupela i strong long kisim long ol.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
5:11 |
Kære, tilbagegiver dem paa denne Dag deres Agre, deres Vingaarde, deres Oliegaarde og deres Huse, og den hundrede Part af Pengene og Kornet, Mosten og Olien, som I have betroet dem.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
5:11 |
Rendez-leur aujourd’hui leurs champs et leurs vignes, leurs (plants) oliviers et leurs maisons. (Bien plus) Payez (donnez) même pour eux le centième de l’argent, du blé, du vin et de l’huile, que vous avez coutume d’exiger d’eux.
|
Nehe
|
PolGdans
|
5:11 |
Wróćcież im dziś proszę role ich, winnice ich, oliwnice ich, i domy ich, i setną część pieniędzy i zboża, wina, i oliwy, którą wy od nich wyciągacie.
|
Nehe
|
JapBungo
|
5:11 |
請ふ汝ら今日にも彼らの田畝葡萄園橄欖園および家を彼らに還しまた彼らに貸あたへて金穀物および酒油などの百分の一を取ることを廢よと
|
Nehe
|
GerElb18
|
5:11 |
Gebet ihnen doch gleich heute ihre Felder, ihre Weinberge, ihre Olivengärten und ihre Häuser zurück; und erlaßt ihnen den Hundertsten von dem Gelde und dem Getreide, dem Moste und dem Öle, welches ihr ihnen auf Zins geliehen habt.
|