Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 1:16  These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
Numb NHEBJE 1:16  These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
Numb SPE 1:16  These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
Numb ABP 1:16  These are the selected ones of the congregation, rulers of the tribes according to their patrimony; [2commanders of thousands 3in Israel 1they are].
Numb NHEBME 1:16  These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
Numb Rotherha 1:16  These, are they who had been summoned by the assembly, being princes of the tribes of their fathers,—heads of the thousands of Israel.
Numb LEB 1:16  These are the ones summoned from the community, the leaders of their ancestors’ tribes; they are the heads of Israel’s clans.
Numb RNKJV 1:16  These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
Numb Jubilee2 1:16  these [were] the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, captains of the thousands of Israel.
Numb Webster 1:16  These [were] the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
Numb Darby 1:16  These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
Numb ASV 1:16  These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
Numb LITV 1:16  These were those called from the congregation, rulers of the tribes of their fathers. They were heads of the thousands of Israel.
Numb Geneva15 1:16  These were famous in the Congregation, princes of the tribes of their fathers, and heads ouer thousands in Israel.
Numb CPDV 1:16  These are the very noble leaders of the multitude, by their tribes and kinships, and the heads of the army of Israel.
Numb BBE 1:16  These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
Numb DRC 1:16  These are the most noble princes of the multitude by their tribes and kindreds, and the chiefs of the army of Israel:
Numb GodsWord 1:16  These were the men chosen from the community, the leaders of their ancestors' tribes, and heads of the divisions of Israel.
Numb JPS 1:16  These were the elect of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
Numb KJVPCE 1:16  These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
Numb NETfree 1:16  These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
Numb AB 1:16  These were famous men of the congregation, heads of the tribes according to their families: these are heads of thousands in Israel.
Numb AFV2020 1:16  These were the noted ones of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
Numb NHEB 1:16  These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
Numb NETtext 1:16  These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
Numb UKJV 1:16  These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
Numb KJV 1:16  These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
Numb KJVA 1:16  These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
Numb AKJV 1:16  These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
Numb RLT 1:16  These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
Numb MKJV 1:16  These were the noted ones of the congregation, rulers of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
Numb YLT 1:16  These are those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they are heads of the thousands of Israel.
Numb ACV 1:16  These are those who were called from the congregation, the rulers of the tribes of their fathers. They were the heads of the thousands of Israel.
Numb VulgSist 1:16  Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israel:
Numb VulgCont 1:16  Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israel:
Numb Vulgate 1:16  hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
Numb VulgHetz 1:16  Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israel:
Numb VulgClem 1:16  Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël,
Numb CzeBKR 1:16  Ti jsou slovoutní z lidu, knížata pokolení otců svých, ti jako hlavy tisíců Izraelských budou.
Numb CzeB21 1:16  To jsou členové sněmu, vůdcové svých otcovských pokolení, náčelníci izraelských tisíců.“
Numb CzeCEP 1:16  To byli zástupci pospolitosti, předáci otcovských pokolení; ti byli veliteli izraelských šiků.
Numb CzeCSP 1:16  Toto byli povolaní z pospolitosti, předáci otcovských pokolení, vůdci izraelských rodů.
Numb PorBLivr 1:16  Estes foram os nomeados da congregação, príncipes das tribos de seus pais, capitães dos milhares de Israel.
Numb Mg1865 1:16  Ireo no voafidin’ ny fiangonana, dia samy lohan’ ny fireneny avy sady mpifehy arivo amin’ ny Isiraely.
Numb FinPR 1:16  Nämä olkoot kansan edusmiehet, heidän isiensä sukukuntien ruhtinaat, Israelin heimojen päämiehet."
Numb FinRK 1:16  Nämä seurakunnasta valitut ovat isiensä heimojen ruhtinaita, Israelin tuhannenpäälliköitä.”
Numb ChiSB 1:16  這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
Numb CopSahBi 1:16  ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲧⲁϩⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲉⲫⲩⲗⲟⲟⲩⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲛⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡ
Numb ChiUns 1:16  这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。」
Numb BulVeren 1:16  Това бяха призованите от обществото, първенци на бащините си племена, глави на израилевите хиляди.
Numb AraSVD 1:16  هَؤُلَاءِ هُمْ مَشَاهِيرُ ٱلْجَمَاعَةِ، رُؤَسَاءُ أَسْبَاطِ آبَائِهِمْ. رُؤُوسُ أُلُوفِ إِسْرَائِيلَ.
Numb SPDSS 1:16  . . . . . . . . . .
Numb Esperant 1:16  Tio estas la distingitoj el la komunumo, la estroj de la triboj de siaj patroj, la ĉefoj de la miloj de Izrael.
Numb ThaiKJV 1:16  คนเหล่านี้เป็นคนที่ชุมนุมชนเลือกให้เป็นประมุขแห่งตระกูลของบรรพบุรุษของเขา เป็นหัวหน้าคนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆ
Numb SPMT 1:16  אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם
Numb OSHB 1:16  אֵ֚לֶּה קריאי הָעֵדָ֔ה נְשִׂיאֵ֖י מַטּ֣וֹת אֲבוֹתָ֑ם רָאשֵׁ֛י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃
Numb BurJudso 1:16  ဤသူတို့သည် ပရိသတ်တွင် ကျော်စောသော သူ၊ အဆွေအမျိုး သူကြီးမင်းဖြစ်၍ ဣသရေလအမျိုး၌ လူတထောင်စီအုပ်ရသောသူ ဖြစ်ကြသတည်း။
Numb FarTPV 1:16  اشخاص فوق، سرکردگان قوم اسرائیل بودند که برای این‌کار انتخاب شدند.
Numb UrduGeoR 1:16  Yihī mard jamāt se is kām ke lie bulāe gae. Wuh apne qabīloṅ ke rāhnumā aur kunboṅ ke sarparast the.
Numb SweFolk 1:16  Dessa var utvalda från församlingen. De var ledare för sina fäders stammar, stamhövdingar i Israel.
Numb GerSch 1:16  Das sind die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter; die Häupter über die Tausende Israels sind diese.
Numb TagAngBi 1:16  Ito ang mga tinawag sa kapisanan, na mga prinsipe sa mga lipi ng kanikanilang mga magulang; sila ang mga pangulo ng libolibong taga Israel.
Numb FinSTLK2 1:16  Nämä, heidän isiensä sukukuntien ruhtinaat, Israelin heimojen päämiehet, olivat kutsutut tehtäväänsä seurakunnasta.
Numb Dari 1:16  این اشخاص سرکردگان قوم اسرائیل بودند که برای این کار انتخاب شدند.
Numb SomKQA 1:16  Kuwanu waa kuwa shirka looga yeedhay oo amiirro u ahaa qabiilooyinka aabbayaashood, oo waxay ahaayeen madaxdii kumanyaalka reer binu Israa'iil.
Numb NorSMB 1:16  Dette var dei som var kalla til formenner for lyden, dei høgste i fedreætterne sine, hovdingarne yver Israels-folket.
Numb Alb 1:16  Këta janë ata që u zgjodhën nga asambleja, prijësit e fiseve të etërve të tyre, krerët e divizioneve të Izraelit.
Numb KorHKJV 1:16  이들은 회중에서 명성 있는 자들이요, 그들의 조상들의 지파들의 통치자로 이스라엘 안에서 수천 명의 우두머리더라.
Numb SrKDIjek 1:16  То су који се сазиваху на збор, кнезови у племенима отаца својих, тисућници Израиљеви.
Numb Wycliffe 1:16  These weren the noblest princes of the multitude, bi her lynagis, and kynredis, and the heedis of the oost of Israel,
Numb Mal1910 1:16  ഇവർ സംഘത്തിൽനിന്നു വിളിക്കപ്പെട്ടവരും തങ്ങളുടെ പിതൃഗോത്രങ്ങളിൽ പ്രഭുക്കന്മാരും യിസ്രായേലിൽ സഹസ്രാധിപന്മാരും ആയിരുന്നു.
Numb KorRV 1:16  그들은 회중에서 부름을 받은 자요 그 조상 지파의 족장으로서 이스라엘 천만 인의 두령이라
Numb Azeri 1:16  بونلار جاماعاتدان تعيئن ادئلمئش آداملار، اؤز آتا-بابالارينين قبئله رهبرلري و ائسرايئلئن طايفا باشچيلاري ائدئلر.
Numb SweKarlX 1:16  Desse äro de namnkunnigaste i menighetene, höfvitsmän i deras faders slägter, som voro hufvud och Förstar i Israel.
Numb KLV 1:16  Dochvammey 'oH chaH 'Iv were ja' vo' the tay' ghotpu', the joHHom vo' the tuqpu' vo' chaj vavpu'; chaH were the nachDu' vo' the SaDmey vo' Israel.
Numb ItaDio 1:16  Costoro erano quelli che si chiamavano alla raunanza, principali delle tribù loro paterne, e capi delle migliaia d’Israele.
Numb RusSynod 1:16  Это — избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
Numb CSlEliza 1:16  Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы Израилевы суть.
Numb ABPGRK 1:16  ούτοι οι επίκλητοι της συναγωγής άρχοντες των φυλών κατά πατριάς αυτών χιλίαρχοι Ισραήλ εισι
Numb FreBBB 1:16  Tels sont ceux qui furent convoqués du sein de l'assemblée ; ils étaient princes de leurs tribus patriarcales ; ce furent les chefs des milliers d'Israël.
Numb LinVB 1:16  Bato baye baponomi o lisanga mobimba, bazali bankumu o mabota ma bankoko ba Israel ; moko moko azali mokonzi wa lyoko lya mabota ma Israel.
Numb HunIMIT 1:16  Ezek a község hivatottjai, atyáik törzseinek fejedelmei, Izrael ezreinek fejei ők.
Numb ChiUnL 1:16  此乃自會中所簡、宗族之牧伯、皆爲以色列軍中之長、
Numb VietNVB 1:16  Đó là những người được bổ nhiệm từ trong nhân dân, là trưởng chi tộc các chi tộc của tổ phụ mình và là những người chỉ huy các đơn vị quân đội Y-sơ-ra-ên.
Numb LXX 1:16  οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς ἄρχοντες τῶν φυλῶν κατὰ πατριάς χιλίαρχοι Ισραηλ εἰσίν
Numb CebPinad 1:16  Kini sila mao ang mga gitawag sa katilingban, nga mga principe sa mga banay sa ilang mga amahan; sila mao ang pangulo sa mga linibo sa Israel.
Numb RomCor 1:16  Aceştia sunt cei ce au fost aleşi de adunare, mai-marii seminţiilor părinţilor lor, căpeteniile miilor lui Israel.
Numb Pohnpeia 1:16  Eri iet mwaren irail kan, kaunen kadaudok kan, me pilipildahr pwehn wia doadoahk wet:
Numb HunUj 1:16  Ezek a közösség képviselői, az ősi törzsek fejedelmei, Izráel nemzetségfői.
Numb GerZurch 1:16  Das sind die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten der Stämme ihrer Väter, die Häupter der Tausende Israels.
Numb GerTafel 1:16  Das sind die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten der Stämme ihrer Väter, die Häupter der Tausende Israels sind sie.
Numb RusMakar 1:16  Сіи суть вызванные изъ общества начальники колјнъ отцевъ своихъ, главные въ племенахъ Израилевыхъ.
Numb PorAR 1:16  São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
Numb DutSVVA 1:16  Dezen waren de geroepenen der vergadering, de oversten der stammen hunner vaderen; zij waren de hoofden der duizenden van Israël.
Numb FarOPV 1:16  اینانند دعوت‌شدگان جماعت و سروران اسباط آبای ایشان، و روسای هزاره های اسرائیل.
Numb Ndebele 1:16  Yibo ababizwayo benhlangano, iziphathamandla zezizwe zaboyise, inhloko zezinkulungwane zakoIsrayeli.
Numb PorBLivr 1:16  Estes foram os nomeados da congregação, príncipes das tribos de seus pais, capitães dos milhares de Israel.
Numb Norsk 1:16  Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
Numb SloChras 1:16  Ti so bili pooblaščenci občine, knezi rodovom očetov svojih, glave tisočim Izraelovim.
Numb Northern 1:16  Bunlar icmadan təyin edilmiş adamlar, öz ata-babalarının qəbilə rəhbərləri və İsrailin tayfa başçıları idilər.
Numb GerElb19 1:16  Das waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten der Stämme ihrer Väter; sie waren die Häupter der Tausende Israels.
Numb LvGluck8 1:16  Šie ir tie draudzes runas vīri, virsnieki pār savu tēvu ciltīm, virsnieki pār Israēla tūkstošiem.
Numb PorAlmei 1:16  Estes foram os chamados da congregação, os principes das tribus de seus paes, os Cabeças dos milhares d'Israel.
Numb ChiUn 1:16  這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
Numb SweKarlX 1:16  Desse äro de namnkunnigaste i menighetene, höfvitsmän i deras fäders slägter, som voro hufvud och Förstar i Israel.
Numb SPVar 1:16  אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבתם ראשי אלפי ישראל הם
Numb FreKhan 1:16  Ceux-là sont les élus de la communauté, princes de leurs tribus paternelles; ce sont les chefs des familles d’Israël."
Numb FrePGR 1:16  Tels furent les commissaires de l'Assemblée, princes des tribus de leurs pères ; ils étaient les chefs des souches d'Israël.
Numb PorCap 1:16  *Foram estes os convocados da comunidade, príncipes das tribos de seus pais, eles, os chefes dos milhares de Israel.
Numb JapKougo 1:16  これらは会衆のうちから選び出された人々で、その父祖の部族のつかさたち、またイスラエルの氏族のかしらたちである。
Numb GerTextb 1:16  Das waren die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Tausendschaften Israels.
Numb SpaPlate 1:16  Estos fueron los designados de entre la Congregación. Eran los príncipes de las tribus de sus padres y cabezas de los millares de Israel.
Numb Kapingam 1:16  Aanei nia daane e-dagi nadau madawaawa ala gu-hilihili e-hai di moomee deenei:Nia madawaawa Nia dagi madahaanau Reuben Elizur tama-daane a Shedeur Simeon Shelumiel tama-daane a Zurishaddai Judah Nahshon tama-daane a Amminadab Issachar Nethanel tama-daane a Zuar Zebulun Eliab tama-daane a Helon Ephraim Elishama tama-daane a Ammihud Manasseh Gamaliel tama-daane a Pedahzur Benjamin Abidan tama-daane a Gideoni Dan Ahiezer tama-daane a Ammishaddai Asher Pagiel tama-daane a Ochran Gad Eliasaph tama-daane a Deuel Naphtali Ahira tama-daane a Enan
Numb WLC 1:16  אֵ֚לֶּה קריאי קְרוּאֵ֣י הָעֵדָ֔ה נְשִׂיאֵ֖י מַטּ֣וֹת אֲבוֹתָ֑ם רָאשֵׁ֛י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃
Numb LtKBB 1:16  Šitie yra tautos išrinktieji, atskirų giminių kunigaikščiai ir Izraelio tūkstančių vadai.
Numb Bela 1:16  Гэта — выбраныя мужы супольства, правадыры плямёнаў бацькоў сваіх, галовы тысячаў Ізраілевых.
Numb GerBoLut 1:16  Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stammen ihrer Vater, die da Haupter und Fursten in Israel waren.
Numb FinPR92 1:16  Nämä olivat kansan edusmiehet, heimojen ja sukujen päälliköt, jotka johtivat Israelin sotajoukkoja.
Numb SpaRV186 1:16  Estos eran los nombrados de la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
Numb NlCanisi 1:16  Deze moeten uit de gemeenschap worden opgeroepen, als de vorsten van de stammen hunner vaderen en stamhoofden van Israël.
Numb GerNeUe 1:16  Das waren die Berufenen der Gemeinschaft, die Fürsten der Stämme ihrer Väter, die Häupter der Wehrtruppen Israels.
Numb UrduGeo 1:16  یہی مرد جماعت سے اِس کام کے لئے بُلائے گئے۔ وہ اپنے قبیلوں کے راہنما اور کنبوں کے سرپرست تھے۔
Numb AraNAV 1:16  هَؤُلاَءِ هُمُ الرِّجَالُ الْمُنْتَخَبُونَ مِنْ بَيْنِ الشَّعْبِ، رُؤَسَاءُ أَسْبَاطِهِمْ وَشُيُوخُ عَشَائِرِهِمْ»
Numb ChiNCVs 1:16  这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
Numb ItaRive 1:16  Questi furono i chiamati dal seno della raunanza, i principi delle tribù de’ loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.
Numb Afr1953 1:16  Dit was hulle wat uit die vergadering opgeroep was, die owerstes van hulle voorvaderlike stamme, die stamhoofde van Israel.
Numb RusSynod 1:16  Это – избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых».
Numb UrduGeoD 1:16  यही मर्द जमात से इस काम के लिए बुलाए गए। वह अपने क़बीलों के राहनुमा और कुंबों के सरपरस्त थे।
Numb TurNTB 1:16  Bunlar İsrail topluluğundan atanmış adamlardı; atalarının soyundan gelen oymak önderleri, İsrail'in boy başlarıydı.
Numb DutSVV 1:16  Dezen waren de geroepenen der vergadering, de oversten der stammen hunner vaderen; zij waren de hoofden der duizenden van Israel.
Numb HunKNB 1:16  Ezek voltak a nép nemes fejedelmei, mindegyikük fejedelme a maga törzsének és nagycsaládjának, feje Izrael népének.
Numb Maori 1:16  Ko nga mea whai ingoa enei o te whakaminenga, ko nga ariki o nga iwi o o ratou matua; ko ratou nga upoko o nga mano i roto i a Iharaira.
Numb HunKar 1:16  Ezek a gyülekezetnek hivatalosai, az ő atyjok törzseinek fejei, Izráel ezereinek is fejei ők.
Numb Viet 1:16  Ðó là những người được gọi từ trong hội chúng, vốn là quan trưởng của các chi phái tổ phụ mình, và là quan tướng quân đội Y-sơ-ra-ên.
Numb Kekchi 1:16  Aˈaneb aˈin li cui̱nk li queˈxakaba̱c chi tenkˈa̱nc chi rajlanquileb li cui̱nk. Aˈaneb li nequeˈjolomin reheb li junju̱nk chixte̱paleb laj Israel.
Numb SP 1:16  אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבתם ראשי אלפי ישראל הם
Numb Swe1917 1:16  Dessa voro ombud för menigheten, hövdingar för sina fädernestammar, huvudmän för Israels ätter.
Numb CroSaric 1:16  To bijahu sazivači zajednice, knezovi pradjedovskih plemena i glavari rodova izraelskih.
Numb VieLCCMN 1:16  Đó là những người đại diện của cộng đồng, họ đều là những người phụ trách các chi tộc của họ, chỉ huy quân ngũ Ít-ra-en.
Numb FreBDM17 1:16  C’étaient là ceux qu’on appelait pour tenir l’assemblée ; ils étaient les principaux des Tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël.
Numb FreLXX 1:16  Ce sont les plus illustres du peuple, les princes de leurs tribus selon leur origine paternelle, commandants de mille hommes en Israël.
Numb Aleppo 1:16  אלה קריאי (קרואי) העדה נשיאי מטות אבותם  ראשי אלפי ישראל הם
Numb MapM 1:16  אֵ֚לֶּה קריאי קְרוּאֵ֣י הָעֵדָ֔ה נְשִׂיאֵ֖י מַטּ֣וֹת אֲבוֹתָ֑ם רָאשֵׁ֛י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃
Numb HebModer 1:16  אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם׃
Numb Kaz 1:16  Осылар Исраил қауымынан тағайындалған адамдар; олар өз әулеттері мен руларының жетекшілері әрі мыңбасылары да болатын.
Numb FreJND 1:16  Ce sont là ceux qui furent les principaux de l’assemblée, les princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d’Israël.
Numb GerGruen 1:16  Dies waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Sippen Israels.
Numb SloKJV 1:16  Ti so bili ugledni izmed skupnosti, princi iz rodov svojih očetov, glave tisočim v Izraelu.
Numb Haitian 1:16  Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Numb FinBibli 1:16  Nämät olivat kutsutut kansan seasta, isäinsä sukuin esimiehet, jotka olivat Israelin tuhanten päät.
Numb Geez 1:16  ወዘእምውስተ ፡ ንፍታሌም ፡ አኪሬ ፡ ወልደ ፡ ኤናን ።
Numb SpaRV 1:16  Estos eran los nombrados de la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
Numb WelBeibl 1:16  Dyna'r arweinwyr gafodd eu dewis o bob llwyth yn benaethiaid ar bobl Israel.
Numb GerMenge 1:16  Dies waren die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Tausendschaften Israels.
Numb GreVamva 1:16  Ούτοι ήσαν οι εκλεκτοί της συναγωγής, άρχοντες των φυλών των πατέρων αυτών, αρχηγοί των χιλιάδων του Ισραήλ.
Numb UkrOgien 1:16  Оце покли́кані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.
Numb SrKDEkav 1:16  То су који се сазиваху на збор, кнезови у племенима отаца својих, хиљадници Израиљеви.
Numb FreCramp 1:16  Tels sont ceux qui furent appelés de l’assemblée ; ils étaient princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël.
Numb PolUGdan 1:16  Ci powołani, sławni spośród zgromadzenia, byli naczelnikami pokoleń swych ojców, wodzami tysięcy w Izraelu.
Numb FreSegon 1:16  Tels sont ceux qui furent convoqués à l'assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d'Israël.
Numb SpaRV190 1:16  Estos eran los nombrados de la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
Numb HunRUF 1:16  Ezek a közösség képviselői, az ősi törzsek fejedelmei, Izráel nemzetségfői.
Numb DaOT1931 1:16  Det var de Mænd, der udtoges af Menigheden, Øversterne for deres Fædrenestammer, Overhovederne for Israels Stammer.
Numb TpiKJPB 1:16  Ol dispela em i ol man i gat biknem tru bilong bung bilong ol manmeri, ol hetman bilong ol lain bilong ol tumbuna papa bilong ol, ol het bilong ol tausen long Isrel.
Numb DaOT1871 1:16  Disse vare de kaldte af Menigheden, Fyrster for deres Fædres Stammer; de vare Øverster for Israels Tusinder.
Numb FreVulgG 1:16  C’étaient là les princes du peuple les plus illustres dans leurs tribus et dans leurs familles (leur parenté), et les principaux chefs de l’armée d’Israël.
Numb PolGdans 1:16  Ci zwoływani będą najzacniejsi z ludu książęta w pokoleniach ojców swych; wodzami wojsk Izraelskich będą.
Numb JapBungo 1:16  是等は會衆の中より選み出されし者にてその父祖の支派の牧伯またイスラエルの千人の長なり
Numb GerElb18 1:16  Das waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten der Stämme ihrer Väter; sie waren die Häupter der Tausende Israels.