Numb
|
RWebster
|
1:16 |
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
|
Numb
|
NHEBJE
|
1:16 |
These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
|
Numb
|
SPE
|
1:16 |
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
|
Numb
|
ABP
|
1:16 |
These are the selected ones of the congregation, rulers of the tribes according to their patrimony; [2commanders of thousands 3in Israel 1they are].
|
Numb
|
NHEBME
|
1:16 |
These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
|
Numb
|
Rotherha
|
1:16 |
These, are they who had been summoned by the assembly, being princes of the tribes of their fathers,—heads of the thousands of Israel.
|
Numb
|
LEB
|
1:16 |
These are the ones summoned from the community, the leaders of their ancestors’ tribes; they are the heads of Israel’s clans.
|
Numb
|
RNKJV
|
1:16 |
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
|
Numb
|
Jubilee2
|
1:16 |
these [were] the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, captains of the thousands of Israel.
|
Numb
|
Webster
|
1:16 |
These [were] the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
|
Numb
|
Darby
|
1:16 |
These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
|
Numb
|
ASV
|
1:16 |
These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
|
Numb
|
LITV
|
1:16 |
These were those called from the congregation, rulers of the tribes of their fathers. They were heads of the thousands of Israel.
|
Numb
|
Geneva15
|
1:16 |
These were famous in the Congregation, princes of the tribes of their fathers, and heads ouer thousands in Israel.
|
Numb
|
CPDV
|
1:16 |
These are the very noble leaders of the multitude, by their tribes and kinships, and the heads of the army of Israel.
|
Numb
|
BBE
|
1:16 |
These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
|
Numb
|
DRC
|
1:16 |
These are the most noble princes of the multitude by their tribes and kindreds, and the chiefs of the army of Israel:
|
Numb
|
GodsWord
|
1:16 |
These were the men chosen from the community, the leaders of their ancestors' tribes, and heads of the divisions of Israel.
|
Numb
|
JPS
|
1:16 |
These were the elect of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
|
Numb
|
KJVPCE
|
1:16 |
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
|
Numb
|
NETfree
|
1:16 |
These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
|
Numb
|
AB
|
1:16 |
These were famous men of the congregation, heads of the tribes according to their families: these are heads of thousands in Israel.
|
Numb
|
AFV2020
|
1:16 |
These were the noted ones of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
|
Numb
|
NHEB
|
1:16 |
These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
|
Numb
|
NETtext
|
1:16 |
These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
|
Numb
|
UKJV
|
1:16 |
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
|
Numb
|
KJV
|
1:16 |
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
|
Numb
|
KJVA
|
1:16 |
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
|
Numb
|
AKJV
|
1:16 |
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
|
Numb
|
RLT
|
1:16 |
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
|
Numb
|
MKJV
|
1:16 |
These were the noted ones of the congregation, rulers of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
|
Numb
|
YLT
|
1:16 |
These are those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they are heads of the thousands of Israel.
|
Numb
|
ACV
|
1:16 |
These are those who were called from the congregation, the rulers of the tribes of their fathers. They were the heads of the thousands of Israel.
|
Numb
|
PorBLivr
|
1:16 |
Estes foram os nomeados da congregação, príncipes das tribos de seus pais, capitães dos milhares de Israel.
|
Numb
|
Mg1865
|
1:16 |
Ireo no voafidin’ ny fiangonana, dia samy lohan’ ny fireneny avy sady mpifehy arivo amin’ ny Isiraely.
|
Numb
|
FinPR
|
1:16 |
Nämä olkoot kansan edusmiehet, heidän isiensä sukukuntien ruhtinaat, Israelin heimojen päämiehet."
|
Numb
|
FinRK
|
1:16 |
Nämä seurakunnasta valitut ovat isiensä heimojen ruhtinaita, Israelin tuhannenpäälliköitä.”
|
Numb
|
ChiSB
|
1:16 |
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
|
Numb
|
CopSahBi
|
1:16 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲧⲁϩⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲉⲫⲩⲗⲟⲟⲩⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲛⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡ
|
Numb
|
ChiUns
|
1:16 |
这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。」
|
Numb
|
BulVeren
|
1:16 |
Това бяха призованите от обществото, първенци на бащините си племена, глави на израилевите хиляди.
|
Numb
|
AraSVD
|
1:16 |
هَؤُلَاءِ هُمْ مَشَاهِيرُ ٱلْجَمَاعَةِ، رُؤَسَاءُ أَسْبَاطِ آبَائِهِمْ. رُؤُوسُ أُلُوفِ إِسْرَائِيلَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
1:16 |
. . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
1:16 |
Tio estas la distingitoj el la komunumo, la estroj de la triboj de siaj patroj, la ĉefoj de la miloj de Izrael.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
1:16 |
คนเหล่านี้เป็นคนที่ชุมนุมชนเลือกให้เป็นประมุขแห่งตระกูลของบรรพบุรุษของเขา เป็นหัวหน้าคนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆ
|
Numb
|
SPMT
|
1:16 |
אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם
|
Numb
|
OSHB
|
1:16 |
אֵ֚לֶּה קריאי הָעֵדָ֔ה נְשִׂיאֵ֖י מַטּ֣וֹת אֲבוֹתָ֑ם רָאשֵׁ֛י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃
|
Numb
|
BurJudso
|
1:16 |
ဤသူတို့သည် ပရိသတ်တွင် ကျော်စောသော သူ၊ အဆွေအမျိုး သူကြီးမင်းဖြစ်၍ ဣသရေလအမျိုး၌ လူတထောင်စီအုပ်ရသောသူ ဖြစ်ကြသတည်း။
|
Numb
|
FarTPV
|
1:16 |
اشخاص فوق، سرکردگان قوم اسرائیل بودند که برای اینکار انتخاب شدند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
1:16 |
Yihī mard jamāt se is kām ke lie bulāe gae. Wuh apne qabīloṅ ke rāhnumā aur kunboṅ ke sarparast the.
|
Numb
|
SweFolk
|
1:16 |
Dessa var utvalda från församlingen. De var ledare för sina fäders stammar, stamhövdingar i Israel.
|
Numb
|
GerSch
|
1:16 |
Das sind die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter; die Häupter über die Tausende Israels sind diese.
|
Numb
|
TagAngBi
|
1:16 |
Ito ang mga tinawag sa kapisanan, na mga prinsipe sa mga lipi ng kanikanilang mga magulang; sila ang mga pangulo ng libolibong taga Israel.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
1:16 |
Nämä, heidän isiensä sukukuntien ruhtinaat, Israelin heimojen päämiehet, olivat kutsutut tehtäväänsä seurakunnasta.
|
Numb
|
Dari
|
1:16 |
این اشخاص سرکردگان قوم اسرائیل بودند که برای این کار انتخاب شدند.
|
Numb
|
SomKQA
|
1:16 |
Kuwanu waa kuwa shirka looga yeedhay oo amiirro u ahaa qabiilooyinka aabbayaashood, oo waxay ahaayeen madaxdii kumanyaalka reer binu Israa'iil.
|
Numb
|
NorSMB
|
1:16 |
Dette var dei som var kalla til formenner for lyden, dei høgste i fedreætterne sine, hovdingarne yver Israels-folket.
|
Numb
|
Alb
|
1:16 |
Këta janë ata që u zgjodhën nga asambleja, prijësit e fiseve të etërve të tyre, krerët e divizioneve të Izraelit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
1:16 |
이들은 회중에서 명성 있는 자들이요, 그들의 조상들의 지파들의 통치자로 이스라엘 안에서 수천 명의 우두머리더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
1:16 |
То су који се сазиваху на збор, кнезови у племенима отаца својих, тисућници Израиљеви.
|
Numb
|
Wycliffe
|
1:16 |
These weren the noblest princes of the multitude, bi her lynagis, and kynredis, and the heedis of the oost of Israel,
|
Numb
|
Mal1910
|
1:16 |
ഇവർ സംഘത്തിൽനിന്നു വിളിക്കപ്പെട്ടവരും തങ്ങളുടെ പിതൃഗോത്രങ്ങളിൽ പ്രഭുക്കന്മാരും യിസ്രായേലിൽ സഹസ്രാധിപന്മാരും ആയിരുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
1:16 |
그들은 회중에서 부름을 받은 자요 그 조상 지파의 족장으로서 이스라엘 천만 인의 두령이라
|
Numb
|
Azeri
|
1:16 |
بونلار جاماعاتدان تعيئن ادئلمئش آداملار، اؤز آتا-بابالارينين قبئله رهبرلري و ائسرايئلئن طايفا باشچيلاري ائدئلر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
1:16 |
Desse äro de namnkunnigaste i menighetene, höfvitsmän i deras faders slägter, som voro hufvud och Förstar i Israel.
|
Numb
|
KLV
|
1:16 |
Dochvammey 'oH chaH 'Iv were ja' vo' the tay' ghotpu', the joHHom vo' the tuqpu' vo' chaj vavpu'; chaH were the nachDu' vo' the SaDmey vo' Israel.
|
Numb
|
ItaDio
|
1:16 |
Costoro erano quelli che si chiamavano alla raunanza, principali delle tribù loro paterne, e capi delle migliaia d’Israele.
|
Numb
|
RusSynod
|
1:16 |
Это — избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
|
Numb
|
CSlEliza
|
1:16 |
Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы Израилевы суть.
|
Numb
|
ABPGRK
|
1:16 |
ούτοι οι επίκλητοι της συναγωγής άρχοντες των φυλών κατά πατριάς αυτών χιλίαρχοι Ισραήλ εισι
|
Numb
|
FreBBB
|
1:16 |
Tels sont ceux qui furent convoqués du sein de l'assemblée ; ils étaient princes de leurs tribus patriarcales ; ce furent les chefs des milliers d'Israël.
|
Numb
|
LinVB
|
1:16 |
Bato baye baponomi o lisanga mobimba, bazali bankumu o mabota ma bankoko ba Israel ; moko moko azali mokonzi wa lyoko lya mabota ma Israel.
|
Numb
|
HunIMIT
|
1:16 |
Ezek a község hivatottjai, atyáik törzseinek fejedelmei, Izrael ezreinek fejei ők.
|
Numb
|
ChiUnL
|
1:16 |
此乃自會中所簡、宗族之牧伯、皆爲以色列軍中之長、
|
Numb
|
VietNVB
|
1:16 |
Đó là những người được bổ nhiệm từ trong nhân dân, là trưởng chi tộc các chi tộc của tổ phụ mình và là những người chỉ huy các đơn vị quân đội Y-sơ-ra-ên.
|
Numb
|
LXX
|
1:16 |
οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς ἄρχοντες τῶν φυλῶν κατὰ πατριάς χιλίαρχοι Ισραηλ εἰσίν
|
Numb
|
CebPinad
|
1:16 |
Kini sila mao ang mga gitawag sa katilingban, nga mga principe sa mga banay sa ilang mga amahan; sila mao ang pangulo sa mga linibo sa Israel.
|
Numb
|
RomCor
|
1:16 |
Aceştia sunt cei ce au fost aleşi de adunare, mai-marii seminţiilor părinţilor lor, căpeteniile miilor lui Israel.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
1:16 |
Eri iet mwaren irail kan, kaunen kadaudok kan, me pilipildahr pwehn wia doadoahk wet:
|
Numb
|
HunUj
|
1:16 |
Ezek a közösség képviselői, az ősi törzsek fejedelmei, Izráel nemzetségfői.
|
Numb
|
GerZurch
|
1:16 |
Das sind die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten der Stämme ihrer Väter, die Häupter der Tausende Israels.
|
Numb
|
GerTafel
|
1:16 |
Das sind die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten der Stämme ihrer Väter, die Häupter der Tausende Israels sind sie.
|
Numb
|
RusMakar
|
1:16 |
Сіи суть вызванные изъ общества начальники колјнъ отцевъ своихъ, главные въ племенахъ Израилевыхъ.
|
Numb
|
PorAR
|
1:16 |
São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
|
Numb
|
DutSVVA
|
1:16 |
Dezen waren de geroepenen der vergadering, de oversten der stammen hunner vaderen; zij waren de hoofden der duizenden van Israël.
|
Numb
|
FarOPV
|
1:16 |
اینانند دعوتشدگان جماعت و سروران اسباط آبای ایشان، و روسای هزاره های اسرائیل.
|
Numb
|
Ndebele
|
1:16 |
Yibo ababizwayo benhlangano, iziphathamandla zezizwe zaboyise, inhloko zezinkulungwane zakoIsrayeli.
|
Numb
|
PorBLivr
|
1:16 |
Estes foram os nomeados da congregação, príncipes das tribos de seus pais, capitães dos milhares de Israel.
|
Numb
|
Norsk
|
1:16 |
Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
|
Numb
|
SloChras
|
1:16 |
Ti so bili pooblaščenci občine, knezi rodovom očetov svojih, glave tisočim Izraelovim.
|
Numb
|
Northern
|
1:16 |
Bunlar icmadan təyin edilmiş adamlar, öz ata-babalarının qəbilə rəhbərləri və İsrailin tayfa başçıları idilər.
|
Numb
|
GerElb19
|
1:16 |
Das waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten der Stämme ihrer Väter; sie waren die Häupter der Tausende Israels.
|
Numb
|
LvGluck8
|
1:16 |
Šie ir tie draudzes runas vīri, virsnieki pār savu tēvu ciltīm, virsnieki pār Israēla tūkstošiem.
|
Numb
|
PorAlmei
|
1:16 |
Estes foram os chamados da congregação, os principes das tribus de seus paes, os Cabeças dos milhares d'Israel.
|
Numb
|
ChiUn
|
1:16 |
這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
1:16 |
Desse äro de namnkunnigaste i menighetene, höfvitsmän i deras fäders slägter, som voro hufvud och Förstar i Israel.
|
Numb
|
SPVar
|
1:16 |
אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבתם ראשי אלפי ישראל הם
|
Numb
|
FreKhan
|
1:16 |
Ceux-là sont les élus de la communauté, princes de leurs tribus paternelles; ce sont les chefs des familles d’Israël."
|
Numb
|
FrePGR
|
1:16 |
Tels furent les commissaires de l'Assemblée, princes des tribus de leurs pères ; ils étaient les chefs des souches d'Israël.
|
Numb
|
PorCap
|
1:16 |
*Foram estes os convocados da comunidade, príncipes das tribos de seus pais, eles, os chefes dos milhares de Israel.
|
Numb
|
JapKougo
|
1:16 |
これらは会衆のうちから選び出された人々で、その父祖の部族のつかさたち、またイスラエルの氏族のかしらたちである。
|
Numb
|
GerTextb
|
1:16 |
Das waren die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Tausendschaften Israels.
|
Numb
|
SpaPlate
|
1:16 |
Estos fueron los designados de entre la Congregación. Eran los príncipes de las tribus de sus padres y cabezas de los millares de Israel.
|
Numb
|
Kapingam
|
1:16 |
Aanei nia daane e-dagi nadau madawaawa ala gu-hilihili e-hai di moomee deenei:Nia madawaawa Nia dagi madahaanau Reuben Elizur tama-daane a Shedeur Simeon Shelumiel tama-daane a Zurishaddai Judah Nahshon tama-daane a Amminadab Issachar Nethanel tama-daane a Zuar Zebulun Eliab tama-daane a Helon Ephraim Elishama tama-daane a Ammihud Manasseh Gamaliel tama-daane a Pedahzur Benjamin Abidan tama-daane a Gideoni Dan Ahiezer tama-daane a Ammishaddai Asher Pagiel tama-daane a Ochran Gad Eliasaph tama-daane a Deuel Naphtali Ahira tama-daane a Enan
|
Numb
|
WLC
|
1:16 |
אֵ֚לֶּה קריאי קְרוּאֵ֣י הָעֵדָ֔ה נְשִׂיאֵ֖י מַטּ֣וֹת אֲבוֹתָ֑ם רָאשֵׁ֛י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
1:16 |
Šitie yra tautos išrinktieji, atskirų giminių kunigaikščiai ir Izraelio tūkstančių vadai.
|
Numb
|
Bela
|
1:16 |
Гэта — выбраныя мужы супольства, правадыры плямёнаў бацькоў сваіх, галовы тысячаў Ізраілевых.
|
Numb
|
GerBoLut
|
1:16 |
Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stammen ihrer Vater, die da Haupter und Fursten in Israel waren.
|
Numb
|
FinPR92
|
1:16 |
Nämä olivat kansan edusmiehet, heimojen ja sukujen päälliköt, jotka johtivat Israelin sotajoukkoja.
|
Numb
|
SpaRV186
|
1:16 |
Estos eran los nombrados de la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
|
Numb
|
NlCanisi
|
1:16 |
Deze moeten uit de gemeenschap worden opgeroepen, als de vorsten van de stammen hunner vaderen en stamhoofden van Israël.
|
Numb
|
GerNeUe
|
1:16 |
Das waren die Berufenen der Gemeinschaft, die Fürsten der Stämme ihrer Väter, die Häupter der Wehrtruppen Israels.
|
Numb
|
UrduGeo
|
1:16 |
یہی مرد جماعت سے اِس کام کے لئے بُلائے گئے۔ وہ اپنے قبیلوں کے راہنما اور کنبوں کے سرپرست تھے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
1:16 |
هَؤُلاَءِ هُمُ الرِّجَالُ الْمُنْتَخَبُونَ مِنْ بَيْنِ الشَّعْبِ، رُؤَسَاءُ أَسْبَاطِهِمْ وَشُيُوخُ عَشَائِرِهِمْ»
|
Numb
|
ChiNCVs
|
1:16 |
这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
|
Numb
|
ItaRive
|
1:16 |
Questi furono i chiamati dal seno della raunanza, i principi delle tribù de’ loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.
|
Numb
|
Afr1953
|
1:16 |
Dit was hulle wat uit die vergadering opgeroep was, die owerstes van hulle voorvaderlike stamme, die stamhoofde van Israel.
|
Numb
|
RusSynod
|
1:16 |
Это – избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
1:16 |
यही मर्द जमात से इस काम के लिए बुलाए गए। वह अपने क़बीलों के राहनुमा और कुंबों के सरपरस्त थे।
|
Numb
|
TurNTB
|
1:16 |
Bunlar İsrail topluluğundan atanmış adamlardı; atalarının soyundan gelen oymak önderleri, İsrail'in boy başlarıydı.
|
Numb
|
DutSVV
|
1:16 |
Dezen waren de geroepenen der vergadering, de oversten der stammen hunner vaderen; zij waren de hoofden der duizenden van Israel.
|
Numb
|
HunKNB
|
1:16 |
Ezek voltak a nép nemes fejedelmei, mindegyikük fejedelme a maga törzsének és nagycsaládjának, feje Izrael népének.
|
Numb
|
Maori
|
1:16 |
Ko nga mea whai ingoa enei o te whakaminenga, ko nga ariki o nga iwi o o ratou matua; ko ratou nga upoko o nga mano i roto i a Iharaira.
|
Numb
|
HunKar
|
1:16 |
Ezek a gyülekezetnek hivatalosai, az ő atyjok törzseinek fejei, Izráel ezereinek is fejei ők.
|
Numb
|
Viet
|
1:16 |
Ðó là những người được gọi từ trong hội chúng, vốn là quan trưởng của các chi phái tổ phụ mình, và là quan tướng quân đội Y-sơ-ra-ên.
|
Numb
|
Kekchi
|
1:16 |
Aˈaneb aˈin li cui̱nk li queˈxakaba̱c chi tenkˈa̱nc chi rajlanquileb li cui̱nk. Aˈaneb li nequeˈjolomin reheb li junju̱nk chixte̱paleb laj Israel.
|
Numb
|
SP
|
1:16 |
אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבתם ראשי אלפי ישראל הם
|
Numb
|
Swe1917
|
1:16 |
Dessa voro ombud för menigheten, hövdingar för sina fädernestammar, huvudmän för Israels ätter.
|
Numb
|
CroSaric
|
1:16 |
To bijahu sazivači zajednice, knezovi pradjedovskih plemena i glavari rodova izraelskih.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
1:16 |
Đó là những người đại diện của cộng đồng, họ đều là những người phụ trách các chi tộc của họ, chỉ huy quân ngũ Ít-ra-en.
|
Numb
|
FreBDM17
|
1:16 |
C’étaient là ceux qu’on appelait pour tenir l’assemblée ; ils étaient les principaux des Tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël.
|
Numb
|
FreLXX
|
1:16 |
Ce sont les plus illustres du peuple, les princes de leurs tribus selon leur origine paternelle, commandants de mille hommes en Israël.
|
Numb
|
Aleppo
|
1:16 |
אלה קריאי (קרואי) העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם
|
Numb
|
MapM
|
1:16 |
אֵ֚לֶּה קריאי קְרוּאֵ֣י הָעֵדָ֔ה נְשִׂיאֵ֖י מַטּ֣וֹת אֲבוֹתָ֑ם רָאשֵׁ֛י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
1:16 |
אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם׃
|
Numb
|
Kaz
|
1:16 |
Осылар Исраил қауымынан тағайындалған адамдар; олар өз әулеттері мен руларының жетекшілері әрі мыңбасылары да болатын.
|
Numb
|
FreJND
|
1:16 |
Ce sont là ceux qui furent les principaux de l’assemblée, les princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d’Israël.
|
Numb
|
GerGruen
|
1:16 |
Dies waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Sippen Israels.
|
Numb
|
SloKJV
|
1:16 |
Ti so bili ugledni izmed skupnosti, princi iz rodov svojih očetov, glave tisočim v Izraelu.
|
Numb
|
Haitian
|
1:16 |
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
1:16 |
Nämät olivat kutsutut kansan seasta, isäinsä sukuin esimiehet, jotka olivat Israelin tuhanten päät.
|
Numb
|
Geez
|
1:16 |
ወዘእምውስተ ፡ ንፍታሌም ፡ አኪሬ ፡ ወልደ ፡ ኤናን ።
|
Numb
|
SpaRV
|
1:16 |
Estos eran los nombrados de la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
|
Numb
|
WelBeibl
|
1:16 |
Dyna'r arweinwyr gafodd eu dewis o bob llwyth yn benaethiaid ar bobl Israel.
|
Numb
|
GerMenge
|
1:16 |
Dies waren die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Tausendschaften Israels.
|
Numb
|
GreVamva
|
1:16 |
Ούτοι ήσαν οι εκλεκτοί της συναγωγής, άρχοντες των φυλών των πατέρων αυτών, αρχηγοί των χιλιάδων του Ισραήλ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
1:16 |
Оце покли́кані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
1:16 |
То су који се сазиваху на збор, кнезови у племенима отаца својих, хиљадници Израиљеви.
|
Numb
|
FreCramp
|
1:16 |
Tels sont ceux qui furent appelés de l’assemblée ; ils étaient princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël.
|
Numb
|
PolUGdan
|
1:16 |
Ci powołani, sławni spośród zgromadzenia, byli naczelnikami pokoleń swych ojców, wodzami tysięcy w Izraelu.
|
Numb
|
FreSegon
|
1:16 |
Tels sont ceux qui furent convoqués à l'assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d'Israël.
|
Numb
|
SpaRV190
|
1:16 |
Estos eran los nombrados de la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
|
Numb
|
HunRUF
|
1:16 |
Ezek a közösség képviselői, az ősi törzsek fejedelmei, Izráel nemzetségfői.
|
Numb
|
DaOT1931
|
1:16 |
Det var de Mænd, der udtoges af Menigheden, Øversterne for deres Fædrenestammer, Overhovederne for Israels Stammer.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
1:16 |
Ol dispela em i ol man i gat biknem tru bilong bung bilong ol manmeri, ol hetman bilong ol lain bilong ol tumbuna papa bilong ol, ol het bilong ol tausen long Isrel.
|
Numb
|
DaOT1871
|
1:16 |
Disse vare de kaldte af Menigheden, Fyrster for deres Fædres Stammer; de vare Øverster for Israels Tusinder.
|
Numb
|
FreVulgG
|
1:16 |
C’étaient là les princes du peuple les plus illustres dans leurs tribus et dans leurs familles (leur parenté), et les principaux chefs de l’armée d’Israël.
|
Numb
|
PolGdans
|
1:16 |
Ci zwoływani będą najzacniejsi z ludu książęta w pokoleniach ojców swych; wodzami wojsk Izraelskich będą.
|
Numb
|
JapBungo
|
1:16 |
是等は會衆の中より選み出されし者にてその父祖の支派の牧伯またイスラエルの千人の長なり
|
Numb
|
GerElb18
|
1:16 |
Das waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten der Stämme ihrer Väter; sie waren die Häupter der Tausende Israels.
|