Numb
|
RWebster
|
1:19 |
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
NHEBJE
|
1:19 |
As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
SPE
|
1:19 |
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
ABP
|
1:19 |
In which manner the lord gave orders to Moses, and they were numbered in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
NHEBME
|
1:19 |
As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
Rotherha
|
1:19 |
As Yahweh commanded Moses, so he mustered them in the desert of Sinai.
|
Numb
|
LEB
|
1:19 |
just as Yahweh commanded Moses. And he counted them in the desert of Sinai.
|
Numb
|
RNKJV
|
1:19 |
As יהוה commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
Jubilee2
|
1:19 |
as the LORD had commanded Moses; and he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
Webster
|
1:19 |
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
Darby
|
1:19 |
As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
ASV
|
1:19 |
As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
LITV
|
1:19 |
As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
Geneva15
|
1:19 |
As the Lord had commanded Moses, so he nombred them in the wildernesse of Sinai.
|
Numb
|
CPDV
|
1:19 |
just as the Lord had instructed Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
|
Numb
|
BBE
|
1:19 |
As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai.
|
Numb
|
DRC
|
1:19 |
As the Lord had commanded Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
|
Numb
|
GodsWord
|
1:19 |
So Moses registered the men of Israel in the Desert of Sinai as the LORD had commanded him.
|
Numb
|
JPS
|
1:19 |
As HaShem commanded Moses, so did he number them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
KJVPCE
|
1:19 |
As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
NETfree
|
1:19 |
just as the LORD had commanded Moses. And so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
AB
|
1:19 |
as the Lord commanded Moses, so they were numbered in the Wilderness of Sinai.
|
Numb
|
AFV2020
|
1:19 |
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
NHEB
|
1:19 |
As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
NETtext
|
1:19 |
just as the LORD had commanded Moses. And so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
UKJV
|
1:19 |
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
KJV
|
1:19 |
As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
KJVA
|
1:19 |
As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
AKJV
|
1:19 |
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
RLT
|
1:19 |
As Yhwh commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
MKJV
|
1:19 |
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
YLT
|
1:19 |
as Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
ACV
|
1:19 |
As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
PorBLivr
|
1:19 |
Como o SENHOR o havia mandado a Moisés; e contou-os no deserto de Sinai.
|
Numb
|
Mg1865
|
1:19 |
Araka izay nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy no nandaminany azy tany an-efitr’ Sinay.
|
Numb
|
FinPR
|
1:19 |
niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut. Niin hän piti heistä katselmuksen Siinain erämaassa.
|
Numb
|
FinRK
|
1:19 |
Mooses laski israelilaisten lukumäärän Siinain autiomaassa, niin kuin Herra oli häntä käskenyt.
|
Numb
|
ChiSB
|
1:19 |
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
|
Numb
|
CopSahBi
|
1:19 |
ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϭⲙⲡⲉⲩϣⲓⲛⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲓⲛⲁ
|
Numb
|
ChiUns
|
1:19 |
耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
|
Numb
|
BulVeren
|
1:19 |
Както ГОСПОД заповяда на Мойсей, така той ги преброи в Синайската пустиня.
|
Numb
|
AraSVD
|
1:19 |
كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى. فَعَدَّهُمْ فِي بَرِّيَّةِ سِينَاءَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
1:19 |
. . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
1:19 |
kiel la Eternulo ordonis al Moseo. Kaj li prikalkulis ilin en la dezerto Sinaj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
1:19 |
ตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโมเสสไว้ ท่านจึงนับคนที่ถิ่นทุรกันดารซีนายดังนี้
|
Numb
|
OSHB
|
1:19 |
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַֽיִּפְקְדֵ֖ם בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ פ
|
Numb
|
SPMT
|
1:19 |
כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני
|
Numb
|
BurJudso
|
1:19 |
ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မှာထားတော် မူသည်အတိုင်း၊ သိနာတော၌ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ ကို ရေတွက်လေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
1:19 |
در همان روز موسی، هارون و سرکردگان طایفهها، تمام مردان بیست ساله و مسنتر را برای نامنویسی در صحرای سینا، فراخواندند و همانطور که خداوند به موسی امر فرموده بود، هرکس برحسب خاندان و خانوادهاش نامنویسی شد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
1:19 |
Sab kuchh waisā hī kiyā gayā jaisā Rab ne hukm diyā thā. Mūsā ne Sīnā ke registān meṅ logoṅ kī mardumshumārī kī. Natījā yih niklā:
|
Numb
|
SweFolk
|
1:19 |
så som Herren hade befallt Mose. Och han mönstrade dem i Sinai öken.
|
Numb
|
GerSch
|
1:19 |
Wie der HERR Mose geboten hatte, so zählte er sie in der Wüste Sinai.
|
Numb
|
TagAngBi
|
1:19 |
Kung paanong iniutos ng Panginoon kay Moises, ay gayon niya binilang sa ilang ng Sinai.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
1:19 |
niin kuin Herra oli Moosesta käskenyt. Silloin hän piti heistä katselmuksen Siinain erämaassa.
|
Numb
|
Dari
|
1:19 |
در همان روز موسی، هارون و سرکردگان قبایل، تمام مردانی را که بیست ساله و بالا تر بودند برای ثبت نام در بیابان سینا احضار کرده قراریکه خداوند به موسی امر فرموده بود، برحسب قبیله و خاندان شان سرشماری نمود.
|
Numb
|
SomKQA
|
1:19 |
Oo Muusena wuxuu iyagii cidlada Siinay ugu tiriyey sidii Rabbigu ku amray.
|
Numb
|
NorSMB
|
1:19 |
soleis som Herren hadde sagt; og Moses mynstra deim på Sinaiheidi.
|
Numb
|
Alb
|
1:19 |
Ashtu si Zoti pat urdhëruar Moisiun, ai bëri regjistrimin e tyre në shkretëtirën e Sinait.
|
Numb
|
KorHKJV
|
1:19 |
주께서 모세에게 명령하신 대로 그가 시내 광야에서 그들을 계수하니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
1:19 |
Како бјеше Господ заповједио Мојсију, тако их изброји у пустињи Синајској.
|
Numb
|
Wycliffe
|
1:19 |
as the Lord comaundide to Moises.
|
Numb
|
Mal1910
|
1:19 |
യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ അവൻ സീനായിമരുഭൂമിയിൽവെച്ചു അവരുടെ എണ്ണമെടുത്തു.
|
Numb
|
KorRV
|
1:19 |
여호와께서 모세에게 명하신 대로 그가 시내 광야에서 그들을 계수하였더라
|
Numb
|
Azeri
|
1:19 |
نجه کي، رب موسايا امراتمئشدي. بلجه موسا اونلاري سئنا صحراسيندا سئياهييا آلدي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
1:19 |
Såsom Herren hade budit Mose; och talde dem uti Sinai öken.
|
Numb
|
KLV
|
1:19 |
As joH'a' ra'ta' Moses, vaj ghaH toghta' chaH Daq the ngem vo' Sinai.
|
Numb
|
ItaDio
|
1:19 |
Come il Signore avea comandato a Mosè, egli li annoverò nel deserto di Sinai.
|
Numb
|
RusSynod
|
1:19 |
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
|
Numb
|
CSlEliza
|
1:19 |
якоже повеле Господь Моисею: и соглядашася сии в пустыни Синайстей.
|
Numb
|
ABPGRK
|
1:19 |
ον τρόπον συνέταξε κύριος τω Μωυσή και επεσκέπησαν εν τη ερήμω του Σινά
|
Numb
|
FreBBB
|
1:19 |
comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse, et il en fit le dénombrement au désert de Sinaï.
|
Numb
|
LinVB
|
1:19 |
Moze akomi nkombo ya bango o eliki ya Sinai, se lokola Yawe atindaki ye.
|
Numb
|
HunIMIT
|
1:19 |
Amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek, úgy számlálta meg őket Szináj pusztájában.
|
Numb
|
ChiUnL
|
1:19 |
摩西遵耶和華命、在西乃野核其數、○
|
Numb
|
VietNVB
|
1:19 |
như CHÚA đã truyền lệnh cho Môi-se. Môi-se kiểm tra dân số trong sa mạc Si-nai:
|
Numb
|
LXX
|
1:19 |
ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ ἐπεσκέπησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σινα
|
Numb
|
CebPinad
|
1:19 |
Ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises, mao nga sila giisip didto sa kamingawan sa Sinai.
|
Numb
|
RomCor
|
1:19 |
Moise a făcut numărătoarea în pustia Sinai, cum îi poruncise Domnul.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
1:19 |
nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanih. Moses ntingihedi mwaren aramas akan nan Sapwtehn Sainai.
|
Numb
|
HunUj
|
1:19 |
Úgy vették őket számba a Sínai-pusztában, ahogyan az Úr megparancsolta Mózesnek.
|
Numb
|
GerZurch
|
1:19 |
wie der Herr dem Mose geboten hatte. So musterte er sie in der Wüste am Sinai.
|
Numb
|
GerTafel
|
1:19 |
Wie Jehovah dem Mose geboten hatte; und er musterte sie in der Wüste Sinai.
|
Numb
|
RusMakar
|
1:19 |
Какъ повелјлъ Господь Моисею, онъ сдјлалъ имъ перепись въ пустынј Синайской.
|
Numb
|
PorAR
|
1:19 |
como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
|
Numb
|
DutSVVA
|
1:19 |
Gelijk als de Heere Mozes geboden had, zo heeft hij hen geteld in de woestijn van Sinaï.
|
Numb
|
FarOPV
|
1:19 |
چنانکه خداوندموسی را امر فرموده بود، ایشان را در بیابان سینابشمرد.
|
Numb
|
Ndebele
|
1:19 |
Njengokulaya kweNkosi kuMozisi wababala ngokunjalo enkangala yeSinayi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
1:19 |
Como o SENHOR o havia mandado a Moisés; e contou-os no deserto de Sinai.
|
Numb
|
Norsk
|
1:19 |
således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
|
Numb
|
SloChras
|
1:19 |
Kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu, tako jih je preštel v puščavi Sinajski.
|
Numb
|
Northern
|
1:19 |
Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi onlar Sina səhrasında xalqı elə də siyahıya aldılar.
|
Numb
|
GerElb19
|
1:19 |
wie Jehova dem Mose geboten hatte. Und so musterte er sie in der Wüste Sinai.
|
Numb
|
LvGluck8
|
1:19 |
Kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis, un tā viņš tos skaitīja Sinaī tuksnesī.
|
Numb
|
PorAlmei
|
1:19 |
Como o Senhor ordenara a Moysés, assim os contou no deserto de Sinai.
|
Numb
|
ChiUn
|
1:19 |
耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
|
Numb
|
SweKarlX
|
1:19 |
Såsom Herren hade budit Mose; och talde dem uti Sinai öken.
|
Numb
|
SPVar
|
1:19 |
כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני
|
Numb
|
FreKhan
|
1:19 |
ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse. Leur dénombrement eut lieu dans le désert de Sinaï.
|
Numb
|
FrePGR
|
1:19 |
comme l'Éternel l'avait prescrit à Moïse qui les fit ainsi passer à la revue dans le désert de Sinaï.
|
Numb
|
PorCap
|
1:19 |
como o Senhor tinha ordenado a Moisés. E recensearam-nos no deserto do Sinai.
|
Numb
|
JapKougo
|
1:19 |
主が命じられたように、モーセはシナイの荒野で彼らを数えた。
|
Numb
|
GerTextb
|
1:19 |
wie Jahwe Mose befohlen hatte; so musterte er sie denn in der Steppe am Sinai.
|
Numb
|
Kapingam
|
1:19 |
gii-hai be telekai Dimaadua. Moses guu-hihi nia daangada i-lodo di anggowaa o Sinai.
|
Numb
|
SpaPlate
|
1:19 |
Como Yahvé había mandado a Moisés, así los contó este en el desierto del Sinaí.
|
Numb
|
WLC
|
1:19 |
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַֽיִּפְקְדֵ֖ם בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃
|
Numb
|
LtKBB
|
1:19 |
kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei, ir suskaičiavo juos Sinajaus dykumoje.
|
Numb
|
Bela
|
1:19 |
як загадаў Гасподзь Майсею. І зрабіў ён пералік ім у пустыні Сінайскай.
|
Numb
|
GerBoLut
|
1:19 |
wie der HERR Mose geboten hatte, und zahleten sie in der Wüste Sinai.
|
Numb
|
FinPR92
|
1:19 |
Näin Mooses tarkasti ja laski israelilaiset Siinain autiomaassa, kuten Herra oli käskenyt.
|
Numb
|
SpaRV186
|
1:19 |
Como Jehová lo había mandado a Moisés: y contólos en el desierto de Sinaí.
|
Numb
|
NlCanisi
|
1:19 |
Zo monsterde Moses hen in de woestijn van de Sinaï, zoals Jahweh het hem bevolen had.
|
Numb
|
GerNeUe
|
1:19 |
So hatte Jahwe es Mose befohlen. Und so musterte er sie in der Wüste Sinai.
|
Numb
|
UrduGeo
|
1:19 |
سب کچھ ویسا ہی کیا گیا جیسا رب نے حکم دیا تھا۔ موسیٰ نے سینا کے ریگستان میں لوگوں کی مردم شماری کی۔ نتیجہ یہ نکلا:
|
Numb
|
AraNAV
|
1:19 |
كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى. فَأَحْصَاهُمْ فِي صَحْرَاءِ سِينَاءَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
1:19 |
耶和华怎样吩咐摩西,摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
|
Numb
|
ItaRive
|
1:19 |
Come l’Eterno gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto di Sinai.
|
Numb
|
Afr1953
|
1:19 |
soos die HERE Moses beveel het. En hy het hulle getel in die woestyn Sinai.
|
Numb
|
RusSynod
|
1:19 |
как повелел Господь Моисею. И сделал он исчисление им в пустыне Синайской.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
1:19 |
सब कुछ वैसा ही किया गया जैसा रब ने हुक्म दिया था। मूसा ने सीना के रेगिस्तान में लोगों की मर्दुमशुमारी की। नतीजा यह निकला :
|
Numb
|
TurNTB
|
1:19 |
RAB'bin buyruğu uyarınca ikinci ayın birinci günü bütün halkı topladılar. Yirmi ve daha yukarı yaştakileri boylarına, ailelerine göre birer birer sayıp adlarını yazdılar. Böylece Musa Sina Çölü'nde halkın sayımını yaptı.
|
Numb
|
DutSVV
|
1:19 |
Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, zo heeft hij hen geteld in de woestijn van Sinai.
|
Numb
|
HunKNB
|
1:19 |
úgy, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek a Sínai pusztájában.
|
Numb
|
Maori
|
1:19 |
Rite tonu ki ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi tana tauanga i a ratou i te koraha o Hinai.
|
Numb
|
HunKar
|
1:19 |
A miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy számlálá meg őket a Sinai pusztájában.
|
Numb
|
Viet
|
1:19 |
Vậy, Môi-se kê sổ chúng nó tại đồng vắng Si-na -i, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn.
|
Numb
|
Kekchi
|
1:19 |
Laj Moisés quirajlaheb saˈ li chaki chˈochˈ Sinaí joˈ quiyeheˈ re xban li Ka̱cuaˈ.
|
Numb
|
Swe1917
|
1:19 |
allt såsom HERREN hade bjudit Mose; och han mönstrade dem i Sinais öken.
|
Numb
|
SP
|
1:19 |
כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני
|
Numb
|
CroSaric
|
1:19 |
Kako je Jahve naredio Mojsiju, tako ih je on pobilježio u Sinajskoj pustinji.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
1:19 |
Như ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông, ông Mô-sê kiểm tra họ trong sa mạc Xi-nai.
|
Numb
|
FreBDM17
|
1:19 |
Comme l’Eternel l’avait commandé à Moïse, il les dénombra au désert de Sinaï.
|
Numb
|
FreLXX
|
1:19 |
Comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse ; ils firent ce recensement dans le désert de Sina.
|
Numb
|
Aleppo
|
1:19 |
כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני {ס}
|
Numb
|
MapM
|
1:19 |
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַֽיִּפְקְדֵ֖ם בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃
|
Numb
|
HebModer
|
1:19 |
כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני׃
|
Numb
|
Kaz
|
1:19 |
Сонымен Мұса Жаратқан Иенің берген нұсқауына сай Синай атты елсіз далада халықты түгендеп санақтан өткізуді басқарды.
|
Numb
|
FreJND
|
1:19 |
Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, ainsi il les dénombra dans le désert de Sinaï.
|
Numb
|
GerGruen
|
1:19 |
Wie der Herr dem Moses befohlen, so musterte er sie in der Wüste Sinai.
|
Numb
|
SloKJV
|
1:19 |
Kakor je Gospod zapovedal Mojzesu, tako jih je preštel v Sinajski divjini.
|
Numb
|
Haitian
|
1:19 |
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
|
Numb
|
FinBibli
|
1:19 |
Niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle, niin luki hän heitä Sinain korvessa.
|
Numb
|
Geez
|
1:19 |
ወአስተጋብኡ ፡ ኵሎ ፡ ተዓይነ ፡ አመ ፡ ርእሰ ፡ ሠርቀ ፡ ወርኅ ፡ በካልእት ፡ ዓመት ፡ ወኈለቍዎሙ ፡ በበ ፡ አዝማዲሆሙ ፡ ወበበ ፡ ነገዶሙ ፡ ወበበኍልቈ ፡ አስማቲሆሙ ፡ ዘእም፳ዓም ፡ ወላዕሉ ፡ እምኔሁ ፡ [ለ]ኵሉ ፡ ተባዕቶሙ ፡ በበርእሶሙ ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
1:19 |
Como Jehová lo había mandado á Moisés; y contólos en el desierto de Sinaí.
|
Numb
|
WelBeibl
|
1:19 |
yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn i Moses. Digwyddodd y cyfrifiad yma yn anialwch Sinai.
|
Numb
|
GerMenge
|
1:19 |
wie der HERR dem Mose geboten hatte, so musterte er sie in der Wüste Sinai.
|
Numb
|
GreVamva
|
1:19 |
Καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν, ούτως απηρίθμησεν αυτούς εν τη ερήμω Σινά.
|
Numb
|
UkrOgien
|
1:19 |
як Госпо́дь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.
|
Numb
|
FreCramp
|
1:19 |
Comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, celui-ci en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
1:19 |
Како беше Господ заповедио Мојсију, тако их изброја у пустињи Синајској.
|
Numb
|
PolUGdan
|
1:19 |
Jak Pan rozkazał Mojżeszowi, tak policzył ich na pustyni Synaj.
|
Numb
|
FreSegon
|
1:19 |
Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l'Éternel le lui avait ordonné.
|
Numb
|
SpaRV190
|
1:19 |
Como Jehová lo había mandado á Moisés; y contólos en el desierto de Sinaí.
|
Numb
|
HunRUF
|
1:19 |
ahogyan Mózesnek megparancsolta az Úr. Így vették őket számba a Sínai-pusztában:
|
Numb
|
DaOT1931
|
1:19 |
som HERREN havde paalagt Moses. Saaledes mønstrede han dem i Sinaj Ørken.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
1:19 |
Olsem BIKPELA i tok strong long Moses, olsem tasol em i kaunim ol long ples i no gat man bilong Sainai.
|
Numb
|
DaOT1871
|
1:19 |
Som Herren havde befalet Mose, saa talte han dem i Sinai Ørk.
|
Numb
|
FreVulgG
|
1:19 |
selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse. Le dénombrement se fit dans le désert du (de) Sinaï.
|
Numb
|
PolGdans
|
1:19 |
Jako rozkazał Pan Mojżeszowi, tak je policzył na puszczy Synaj.
|
Numb
|
JapBungo
|
1:19 |
ヱホバの命じたまひしごとくモーセ、シナイの野にて彼等を核數たり
|
Numb
|
GerElb18
|
1:19 |
wie Jehova dem Mose geboten hatte. Und so musterte er sie in der Wüste Sinai.
|