Numb
|
RWebster
|
1:42 |
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
Numb
|
NHEBJE
|
1:42 |
Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
|
Numb
|
SPE
|
1:42 |
To the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
Numb
|
ABP
|
1:42 |
To the sons of Naphtali, according to their kin, according to their peoples, according to the houses of their patrimony, according to the number of their names, all males from twenty years and up, every one going forth in the force,
|
Numb
|
NHEBME
|
1:42 |
Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
|
Numb
|
Rotherha
|
1:42 |
The sons of Naphtali, in their pedigrees by their families by their ancestral houses,—in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
|
Numb
|
LEB
|
1:42 |
From the descendants of Naphtali, their genealogies according to their clans, according to ⌞their families⌟, according to the number of names, from ⌞those twenty years old⌟ and above, everyone who is able to go to war:
|
Numb
|
RNKJV
|
1:42 |
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
Numb
|
Jubilee2
|
1:42 |
Of the sons of Naphtali, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
|
Numb
|
Webster
|
1:42 |
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
Numb
|
Darby
|
1:42 |
Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
|
Numb
|
ASV
|
1:42 |
Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
Numb
|
LITV
|
1:42 |
Of the sons of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' house, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone able to go out to war:
|
Numb
|
Geneva15
|
1:42 |
Of the children of Naphtali, by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went to the warre:
|
Numb
|
CPDV
|
1:42 |
Of the sons of Naphtali, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
|
Numb
|
BBE
|
1:42 |
The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
|
Numb
|
DRC
|
1:42 |
Of the sons of Nephtali, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, were able to go forth to war,
|
Numb
|
GodsWord
|
1:42 |
The roster of families and households for the descendants of Naphtali listed the men by name who were at least 20 years old and eligible for military duty.
|
Numb
|
JPS
|
1:42 |
Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
Numb
|
KJVPCE
|
1:42 |
¶ Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
Numb
|
NETfree
|
1:42 |
From the descendants of Naphtali: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
|
Numb
|
AB
|
1:42 |
For the sons of Naphtali according to their families, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, everyone who goes forth with the army,
|
Numb
|
AFV2020
|
1:42 |
Of the sons of Naphtali, by their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war:
|
Numb
|
NHEB
|
1:42 |
Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
|
Numb
|
NETtext
|
1:42 |
From the descendants of Naphtali: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
|
Numb
|
UKJV
|
1:42 |
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
Numb
|
KJV
|
1:42 |
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
Numb
|
KJVA
|
1:42 |
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
Numb
|
AKJV
|
1:42 |
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
Numb
|
RLT
|
1:42 |
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
Numb
|
MKJV
|
1:42 |
Of the sons of Naphtali, by their generations, according to their families, by their fathers' house, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war:
|
Numb
|
YLT
|
1:42 |
Of the sons of Naphtali--their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host--
|
Numb
|
ACV
|
1:42 |
Of the sons of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
|
Numb
|
PorBLivr
|
1:42 |
Dos filhos de Naftali, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
|
Numb
|
Mg1865
|
1:42 |
Ary tamin’ ny taranak’ i Naftaly araka ny fokony sy ny fianakaviany, ary araka ny anarany tsirairay, hatramin’ ny roa-polo taona no ho miakatra, dia izay rehetra azo nalefa hanafika,
|
Numb
|
FinPR
|
1:42 |
Naftalin jälkeläisiä oli polveutumisensa mukaan, suvuittain ja perhekunnittain, nimien lukumäärän mukaan, kaksikymmenvuotisia ja sitä vanhempia, kaikkia sotakelpoisia,
|
Numb
|
FinRK
|
1:42 |
Naftalin jälkeläiset laskettiin suvuittain ja perhekunnittain polveutumisensa ja nimien lukumäärän mukaan, kaikki sotakelpoiset miehet, jotka olivat kaksikymmenvuotiaita tai sitä vanhempia.
|
Numb
|
ChiSB
|
1:42 |
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
|
Numb
|
CopSahBi
|
1:42 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲉⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲣⲁⲓⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲏⲓ ⲛⲛⲉⲩⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲉ ⲛⲛⲉⲩⲣⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲩⲁⲡⲉ ϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙ ϫⲓⲛ ϫⲟⲩⲱⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲧⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧϭⲟⲙ
|
Numb
|
ChiUns
|
1:42 |
拿弗他利子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万三千四百名。
|
Numb
|
BulVeren
|
1:42 |
От синовете на Нефталим: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
|
Numb
|
AraSVD
|
1:42 |
بَنُو نَفْتَالِي، تَوَالِيدُهُمْ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ، بِعَدَدِ ٱلْأَسْمَاءِ مِنِ ٱبْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَصَاعِدًا، كُلُّ خَارِجٍ لِلْحَرْبِ،
|
Numb
|
SPDSS
|
1:42 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
1:42 |
La filoj de Naftali laŭ sia deveno, laŭ siaj familioj, laŭ siaj patrodomoj, laŭ la nombro da nomoj, en la aĝo de dudek jaroj kaj pli, ĉiuj militkapablaj,
|
Numb
|
ThaiKJV
|
1:42 |
คนนัฟทาลี โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด
|
Numb
|
OSHB
|
1:42 |
בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
|
Numb
|
SPMT
|
1:42 |
בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
|
Numb
|
BurJudso
|
1:42 |
နဿလိအမျိုးသားတို့တွင် အဆွေအမျိုးအသီး အသီးလိုက်၍ နာမည်များကို စာရင်း၌ မှတ်သားသည် အတိုင်း၊
|
Numb
|
FarTPV
|
1:42 |
از طایفهٔ نفتالی: تمام مردانی را که بیست ساله و بالاتر و برای خدمت سربازی آماده بودند، برحسب طایفه و خاندانشان سرشماری کرد؛ تعدادشان پنجاه و سه هزار و چهارصد نفر بود.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
1:42 |
Naftālī ke qabīle ke 53,400 mard.
|
Numb
|
SweFolk
|
1:42 |
Avkomlingarna till Naftalis söner upptecknades efter sina släkter och familjer. Var och en räknades, alla vapenföra från tjugo år och uppåt.
|
Numb
|
GerSch
|
1:42 |
Der Kinder Naphtali, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
|
Numb
|
TagAngBi
|
1:42 |
Sa mga anak ni Nephtali, ang kanilang mga lahi, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ayon sa bilang ng mga pangalan, na mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, lahat ng makalalabas sa pakikibaka;
|
Numb
|
FinSTLK2
|
1:42 |
Naftalin jälkeläisiä oli katselmuksessa heidän polveutumisensa mukaan, suvuittain ja perhekunnittain, nimien lukumäärän mukaan, kaksikymmentävuotiaita ja sitä vanhempia, kaikkia sotakelpoisia,
|
Numb
|
Dari
|
1:42 |
از قبیلۀ نَفتالی: همه مردانی را که بیست ساله و بالا تر و برای خدمت نظامی آماده بودند، برحسب قبیله و خاندان شان سرشماری کرد، تعداد شان پنجاه و سه هزار و چهارصد نفر بود.
|
Numb
|
SomKQA
|
1:42 |
Oo reer Naftaalina farcankoodii, qolo qolo iyo reer reer, sidii ay tirada magacyadoodu ahayd, intii labaatan sannadood jirtay iyo intii ka sii weynaydba, in alla intii dagaal u bixi kartay oo dhan,
|
Numb
|
NorSMB
|
1:42 |
So mynstra han Naftali-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Naftali-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
|
Numb
|
Alb
|
1:42 |
Nga bijtë e Neftalit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke i numëruar emrat nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:
|
Numb
|
KorHKJV
|
1:42 |
¶납달리 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니
|
Numb
|
SrKDIjek
|
1:42 |
Синова Нефталимовијех, рода њихова по породицама њиховијем и по домовима отаца њиховијех, кад се избројише по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
|
Numb
|
Wycliffe
|
1:42 |
Of the sones of Neptalym, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
|
Numb
|
Mal1910
|
1:42 |
നഫ്താലിയുടെ മക്കളുടെ സന്തതികളിൽ കുലംകുലമായും കുടുംബംകുടുംബമായും ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു യുദ്ധത്തിന്നു പ്രാപ്തിയുള്ള സകലപുരുഷന്മാരും പേരുപേരായി
|
Numb
|
KorRV
|
1:42 |
납달리의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
|
Numb
|
Azeri
|
1:42 |
نَفتالي اؤولادلاريندان، ائيئرمي و اوندان يوخاري ياشدا دؤيوشه قابئل اولان هر کئشي، منصوب اولدوغو نسئل و عايئلهيه گؤره آدلار سئياهيسينا قيد ادئلدي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
1:42 |
Naphthali barn, efter deras börd, slägter, deras faders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
|
Numb
|
KLV
|
1:42 |
vo' the puqpu' vo' Naphtali, chaj DISmey, Sum chaj qorDu'pu', Sum chaj fathers' juHmey, according Daq the mI' vo' the pongmey, vo' cha'maH DISmey qan je upward, Hoch 'Iv were laH Daq jaH vo' Daq veS;
|
Numb
|
ItaDio
|
1:42 |
Delle generazioni de’ figliuoli di Neftali, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
|
Numb
|
RusSynod
|
1:42 |
Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
|
Numb
|
CSlEliza
|
1:42 |
От сынов Неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
|
Numb
|
ABPGRK
|
1:42 |
τοις υιοίς Νεφθαλίμ κατά συγγενείας αυτών κατά δήμους αυτών κατ΄ οίκους πατριών αυτών κατά αριθμόν ονομάτων αυτών πάντα αρσενικά από εικοσαέτους και επάνω πας ο εκπορευόμενος εν τη δυνάμει
|
Numb
|
FreBBB
|
1:42 |
Pour les fils de Nephthali, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tout homme apte au service :
|
Numb
|
LinVB
|
1:42 |
Batangi bana na bankoko ba Neftali, etuka na etuka, libota na libota, batangi nkombo ya babali banso bakokisi mibu ntuku ibale, baye banso bakoki na mosala mwa soda.
|
Numb
|
HunIMIT
|
1:42 |
Náftáli fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
|
Numb
|
ChiUnL
|
1:42 |
拿弗他利子孫、循其室家宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、
|
Numb
|
VietNVB
|
1:42 |
Con cháu Nép-ta-li, dòng dõi họ được liệt kê danh sách theo họ hàng và gia đình mình từ hai mươi tuổi sắp lên tức là tất cả nam đinh có khả năng phục vụ trong quân đội,
|
Numb
|
LXX
|
1:42 |
τοῖς υἱοῖς Νεφθαλι κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει
|
Numb
|
CebPinad
|
1:42 |
Sa mga anak ni Nephtali, sa ilang mga kaliwatan, pinaagi sa ilang mga panimalay, pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan, sumala sa gidaghanon sa mga ngalan, sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, ang tanan nga makahimo sa pag-adto sa panggubatan;
|
Numb
|
RomCor
|
1:42 |
Au trecut în cărţile neamului pe fiii lui Neftali, după familiile lor, după casele părinţilor lor, numărând numele bărbaţilor de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toţi cei în stare să poarte armele:
|
Numb
|
Pohnpeia
|
1:42 |
Ohl koaros me mahkier sounpar rieisek kohda me kak wia sounpei, kileldier nin duwen peneinei, tepisang kadaudok en Reupen nein Seikop mesenih. Koaruhsie patpene iet duwe:
|
Numb
|
HunUj
|
1:42 |
Naftáli fiainak a leszármazottai, nemzetségenként és nagycsaládonként névjegyzékbe véve, húszévestől fölfelé minden hadköteles,
|
Numb
|
GerZurch
|
1:42 |
Die Söhne Naphthalis, ihre Nachkommen nach ihren Geschlechtern und Familien, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrfähigen Leute -
|
Numb
|
GerTafel
|
1:42 |
Für die Söhne Naphthalis: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr und darüber, alle, die im Heer ausziehen,
|
Numb
|
RusMakar
|
1:42 |
Сыны Неѕфалима: родъ ихъ исчисленъ, по племенанъ ихъ, по поколјніямъ ихъ, по числу именъ, отъ двадцати лјтъ и выше, всј ходящіе на войну.
|
Numb
|
PorAR
|
1:42 |
Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
|
Numb
|
DutSVVA
|
1:42 |
Van de zonen van Nafthali, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
|
Numb
|
FarOPV
|
1:42 |
و انساب بنی نفتالی برحسب قبایل وخاندان آبای ایشان، موافق شماره اسمها ازبیست ساله و بالاتر، هرکه برای جنگ بیرون میرفت.
|
Numb
|
Ndebele
|
1:42 |
Abantwana bakoNafithali, izizukulwana zabo, ngensendo zabo, ngezindlu zaboyise, ngokwenani lamabizo, kusukela koleminyaka engamatshumi amabili langaphezulu, bonke abangaphuma ukuya empini;
|
Numb
|
PorBLivr
|
1:42 |
Dos filhos de Naftali, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
|
Numb
|
Norsk
|
1:42 |
Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
|
Numb
|
SloChras
|
1:42 |
Iz sinov Neftalijevih, njih zarojencev po njih rodovinah, po hišah njih očetov, po številu imen, od dvajsetih let in više, kar jih je moglo iti na vojsko:
|
Numb
|
Northern
|
1:42 |
Naftali övladlarından iyirmi və ondan yuxarı yaşda döyüşə qabil olan hər kişi mənsub olduğu nəsil və ailəyə görə adlar siyahısına qeyd edildi.
|
Numb
|
GerElb19
|
1:42 |
Die Söhne Naphtalis: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
|
Numb
|
LvGluck8
|
1:42 |
Naftalus bērni, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:
|
Numb
|
PorAlmei
|
1:42 |
Dos filhos de Naphtali, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
|
Numb
|
ChiUn
|
1:42 |
拿弗他利子孫的後代,照著家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬三千四百名。
|
Numb
|
SweKarlX
|
1:42 |
Naphthali barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
|
Numb
|
SPVar
|
1:42 |
לבני נפתלי תולדתם למשפחותם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
|
Numb
|
FreKhan
|
1:42 |
Les descendants de Nephtali étant classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
|
Numb
|
FrePGR
|
1:42 |
Des fils de Nephthali, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
|
Numb
|
PorCap
|
1:42 |
Os descendentes de Neftali foram registados segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contando-se, nominalmente, por cabeça, todos os varões de vinte anos para cima, todos aptos para o exército.
|
Numb
|
JapKougo
|
1:42 |
ナフタリの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
|
Numb
|
GerTextb
|
1:42 |
Die Abkömmlinge der Söhne Naphthalis nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
|
Numb
|
Kapingam
|
1:42 |
Nia daane e-madalua be e-mada-mmaadua ala e-mee di hai digau-dauwa la-guu-hihi nadau ingoo e-hagatau gi nadau madahaanau llauehe mo nadau madahaanau lligi, daamada gi-di madawaawa Reuben, tama-daane madua Jacob. Aanei ono hulu dangada:Nia madawaawa Nia hulu Reuben 46,500 Simeon 59,300 Gad 45,650 Judah 74,600 Issachar 54,400 Zebulun 57,400 Ephraim 40,500 Manasseh 32,200 Benjamin 35,400 Dan 62,700 Asher 41,500 Naphtali 53,400 Huogodoo: 603,550
|
Numb
|
SpaPlate
|
1:42 |
Hijos de Neftalí. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
|
Numb
|
WLC
|
1:42 |
בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
|
Numb
|
LtKBB
|
1:42 |
Iš Neftalio sūnų vyrų, dvidešimties metų ir vyresnių, tinkančių eiti į karą, pagal jų kilmę ir šeimas
|
Numb
|
Bela
|
1:42 |
Сыноў Нэфталімавых паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,
|
Numb
|
GerBoLut
|
1:42 |
Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
|
Numb
|
FinPR92
|
1:42 |
Naftalin jälkeläiset, kaikki kaksikymmenvuotiaat ja sitä vanhemmat sotakelpoiset miehet, laskettiin ja merkittiin luetteloon perhekunnittain ja suvuittain.
|
Numb
|
SpaRV186
|
1:42 |
De los hijos de Neftalí, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años y arriba, todos los que podían salir a la guerra;
|
Numb
|
NlCanisi
|
1:42 |
De zonen, die van Neftali afstamden, werden naar hun geslachten en families, met name geteld; het getal strijdbare mannen van twintig jaar af
|
Numb
|
GerNeUe
|
1:42 |
Die Nachkommen Naftalis: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Familien, Name für Name, Kopf für Kopf, und zwar alle, die zwanzig Jahre und älter und wehrfähig waren.
|
Numb
|
UrduGeo
|
1:42 |
-43 نفتالی کے قبیلے کے 53,400 مرد۔
|
Numb
|
AraNAV
|
1:42 |
وَمِنْ نَسْلِ نَفْتَالِي، تَمَّ إِحْصَاءُ جَمِيعِ الرِّجَالِ الْبَالِغِينَ مِنَ الْعُمْرِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، مَنْ الْقَادِرِينَ عَلَى الْقِتَالِ فِي الْحَرْبِ، كُلٍّ بِاسْمِهِ، حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
1:42 |
拿弗他利子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
|
Numb
|
ItaRive
|
1:42 |
Figliuoli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
|
Numb
|
Afr1953
|
1:42 |
Van die seuns van Náftali, hulle nakomelinge volgens hulle geslagte, volgens hulle families, na die getal name, van twintig jaar oud en daarbo, almal wat op kommando moet uittrek —
|
Numb
|
RusSynod
|
1:42 |
Сынов Неффалимовых по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
1:42 |
नफ़ताली के क़बीले के 53,400 मर्द।
|
Numb
|
TurNTB
|
1:42 |
Naftali'nin soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
|
Numb
|
DutSVV
|
1:42 |
Van de zonen van Nafthali, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
|
Numb
|
HunKNB
|
1:42 |
Naftali fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen
|
Numb
|
Maori
|
1:42 |
No nga tama a Napatari, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;
|
Numb
|
HunKar
|
1:42 |
A Nafthali fiainak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
|
Numb
|
Viet
|
1:42 |
Con cháu Nép-ta-li, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Nép-ta-li đi ra trận được,
|
Numb
|
Kekchi
|
1:42 |
Queˈtzˈi̱ba̱c xcˈabaˈ li ralal xcˈajol laj Neftalí li ac xeˈxba̱nu junmay chihab re teˈoc chokˈ soldado. Queˈajla̱c aˈ yal chanru xqˈuialeb saˈ li junju̱nk cabal.
|
Numb
|
Swe1917
|
1:42 |
Avkomlingarna av Naftalis söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
|
Numb
|
SP
|
1:42 |
לבני נפתלי תולדתם למשפחותם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
|
Numb
|
CroSaric
|
1:42 |
Kad se utvrdi potomstvo sinova Naftalijevih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
1:42 |
Con cháu Náp-ta-li, sau khi xác định phổ hệ theo thị tộc và gia tộc, người ta lập danh sách từng người một, tất cả đàn ông từ hai mươi tuổi trở lên, mọi người trong tuổi nhập ngũ ;
|
Numb
|
FreBDM17
|
1:42 |
Des enfants de Nephthali, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères, dénombrés chacun par leur nom, depuis l’âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre ;
|
Numb
|
FreLXX
|
1:42 |
Les fils de Nephthali, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
|
Numb
|
Aleppo
|
1:42 |
בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה—כל יצא צבא
|
Numb
|
MapM
|
1:42 |
בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
|
Numb
|
HebModer
|
1:42 |
בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃
|
Numb
|
Kaz
|
1:42 |
Нафталимнің үрім-бұтағының шыққан ата-тектері мен әулеттері бойынша шайқасқа жарамды, жасы жиырмаға толған не одан асқан ер адамдарын түгендеп ретімен санағанда,
|
Numb
|
FreJND
|
1:42 |
Des fils de Nephthali : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
|
Numb
|
GerGruen
|
1:42 |
Von den Söhnen Naphtalis entsprachen in ihren Geschlechtem, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
|
Numb
|
SloKJV
|
1:42 |
Od Neftálijevih otrok, skozi njihove rodove, po njihovih družinah, po hiši njihovih očetov, glede na število imen, od dvajsetih let starosti in naprej, vse, ki so bili zmožni iti na vojsko;
|
Numb
|
Haitian
|
1:42 |
Pou branch fanmi Neftali a,
|
Numb
|
FinBibli
|
1:42 |
Naphtalin lasten polviluku, heidän sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki jotka sotaan kelpasivat,
|
Numb
|
Geez
|
1:42 |
ኍለቊሆሙ ፡ ዘእምነገደ ፡ አሴር ፡ ፬፻-፻፲፻፭፻ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
1:42 |
De los hijos de Nephtalí, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
|
Numb
|
WelBeibl
|
1:42 |
A dyma'r canlyniadau, sef nifer y dynion dros ugain oed allai ymuno â'r fyddin, gan ddechrau gyda Reuben (mab hynaf Israel): LlwythNifer Reuben46,500 Simeon59,300 Gad45,650 Jwda74,600 Issachar54,400 Sabulon57,400 Yna meibion Joseff: Effraim40,500 Manasse32,200 Wedyn, Benjamin35,400 Dan62,700 Asher41,500 Nafftali53,400
|
Numb
|
GerMenge
|
1:42 |
Bei den Nachkommen Naphthalis beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,
|
Numb
|
GreVamva
|
1:42 |
Εκ των υιών Νεφθαλί, κατά τας γενεάς αυτών, κατά τας συγγενείας αυτών, κατά τους οίκους των πατέρων αυτών, κατά τον αριθμόν των ονομάτων, από είκοσι ετών και επάνω, πάντες οι δυνάμενοι να εξέλθωσιν εις πόλεμον,
|
Numb
|
UkrOgien
|
1:42 |
У синів Нефтали́мових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
|
Numb
|
FreCramp
|
1:42 |
Fils de Nephtali, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
|
Numb
|
SrKDEkav
|
1:42 |
Синова Нефталимових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
|
Numb
|
PolUGdan
|
1:42 |
Synów Neftalego, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
|
Numb
|
FreSegon
|
1:42 |
On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
|
Numb
|
SpaRV190
|
1:42 |
De los hijos de Nephtalí, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
|
Numb
|
HunRUF
|
1:42 |
Naftáli fiainak a leszármazottai, nemzetségenként és nagycsaládonként névjegyzékbe véve, húszévestől fölfelé minden hadköteles,
|
Numb
|
DaOT1931
|
1:42 |
Naftalis Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveaarsalderen og opefter, alle vaabenføre Mænd,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
1:42 |
Bilong ol pikinini bilong Naptalai, namel long ol lain tumbuna bilong ol, i bihainim ol famili bilong ol, long hauslain bilong ol tumbuna papa bilong ol, bilong bihainim namba bilong ol nem, i stat long 20 krismas na i go antap, olgeta husat em inap long go ausait long bikpela pait,
|
Numb
|
DaOT1871
|
1:42 |
Nafthali Børns Afkom, efter deres Slægter, efter deres Fædrenehus, efter Navnes Tal, fra tyve Aar gamle og derover, hver som kunde uddrage i Strid:
|
Numb
|
FreVulgG
|
1:42 |
On fit le dénombrement des enfants de Nephtali ; et tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été comptés (par tiges,) par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
|
Numb
|
PolGdans
|
1:42 |
Z synów Neftalimowych rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;
|
Numb
|
JapBungo
|
1:42 |
ナフタリの子等より生れたる者をその宗族によりその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるにその名の數によれば
|
Numb
|
GerElb18
|
1:42 |
Die Söhne Naphtalis: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
|