Numb
|
RWebster
|
1:54 |
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
|
Numb
|
NHEBJE
|
1:54 |
Thus the children of Israel did. According to all that Jehovah commanded Moses, so they did.
|
Numb
|
SPE
|
1:54 |
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
|
Numb
|
ABP
|
1:54 |
And [4did 1the 2sons 3of Israel] according to all as much as the lord gave charge to Moses and Aaron -- thus they did.
|
Numb
|
NHEBME
|
1:54 |
Thus the children of Israel did. According to all that the Lord commanded Moses, so they did.
|
Numb
|
Rotherha
|
1:54 |
Thus did the sons of Israel,—according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they.
|
Numb
|
LEB
|
1:54 |
And the ⌞Israelites⌟ did thus; they did everything that Yahweh commanded Moses.
|
Numb
|
RNKJV
|
1:54 |
And the children of Israel did according to all that יהוה commanded Moses, so did they.
|
Numb
|
Jubilee2
|
1:54 |
And the sons of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.:
|
Numb
|
Webster
|
1:54 |
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
|
Numb
|
Darby
|
1:54 |
And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.
|
Numb
|
ASV
|
1:54 |
Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.
|
Numb
|
LITV
|
1:54 |
And the sons of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses, so they did.
|
Numb
|
Geneva15
|
1:54 |
So the children of Israel did according to all that ye Lord had comanded Moses: so did they.
|
Numb
|
CPDV
|
1:54 |
Therefore, the sons of Israel acted according to everything that the Lord had instructed Moses.
|
Numb
|
BBE
|
1:54 |
So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses.
|
Numb
|
DRC
|
1:54 |
And the children of Israel did according to all things which the Lord had commanded Moses.
|
Numb
|
GodsWord
|
1:54 |
The Israelites did everything as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
JPS
|
1:54 |
Thus did the children of Israel; according to all that HaShem commanded Moses, so did they.
|
Numb
|
KJVPCE
|
1:54 |
And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they.
|
Numb
|
NETfree
|
1:54 |
The Israelites did according to all that the LORD commanded Moses - that is what they did.
|
Numb
|
AB
|
1:54 |
And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.
|
Numb
|
AFV2020
|
1:54 |
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses. So they did.
|
Numb
|
NHEB
|
1:54 |
Thus the children of Israel did. According to all that the Lord commanded Moses, so they did.
|
Numb
|
NETtext
|
1:54 |
The Israelites did according to all that the LORD commanded Moses - that is what they did.
|
Numb
|
UKJV
|
1:54 |
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
|
Numb
|
KJV
|
1:54 |
And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they.
|
Numb
|
KJVA
|
1:54 |
And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they.
|
Numb
|
AKJV
|
1:54 |
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
|
Numb
|
RLT
|
1:54 |
And the children of Israel did according to all that Yhwh commanded Moses, so did they.
|
Numb
|
MKJV
|
1:54 |
And the sons of Israel did according to all that the LORD commanded Moses. So they did.
|
Numb
|
YLT
|
1:54 |
And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.
|
Numb
|
ACV
|
1:54 |
Thus did the sons of Israel. According to all that Jehovah commanded Moses, so they did.
|
Numb
|
PorBLivr
|
1:54 |
E fizeram os filhos de Israel conforme todas as coisas que mandou o SENHOR a Moisés; assim o fizeram.
|
Numb
|
Mg1865
|
1:54 |
Dia nataon’ ny Zanak’ Isiraely izany; araka izay rehetra efa nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy no nataony.
|
Numb
|
FinPR
|
1:54 |
Ja israelilaiset tekivät kaiken, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut; niin he tekivät.
|
Numb
|
FinRK
|
1:54 |
Israelilaiset tekivät kaiken aivan sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli Moosekselle antanut.
|
Numb
|
ChiSB
|
1:54 |
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。
|
Numb
|
CopSahBi
|
1:54 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
1:54 |
以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
|
Numb
|
BulVeren
|
1:54 |
И израилевите синове направиха според всичко, което ГОСПОД заповяда на Мойсей; така направиха.
|
Numb
|
AraSVD
|
1:54 |
فَفَعَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ حَسَبَ كُلِّ مَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى كَذَلِكَ فَعَلُوا.
|
Numb
|
SPDSS
|
1:54 |
. . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
1:54 |
Kaj tiel faris la Izraelidoj; konforme al ĉio, kion la Eternulo ordonis al Moseo, tiel ili faris.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
1:54 |
คนอิสราเอลก็กระทำดังนั้น เขาทั้งหลายกระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้ทุกประการ
|
Numb
|
SPMT
|
1:54 |
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו
|
Numb
|
OSHB
|
1:54 |
וַֽיַּעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ פ
|
Numb
|
BurJudso
|
1:54 |
မောရှေအား ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူ သည်အတိုင်း ဣသရေလာအမျိုးသားတို့သည် ပြုကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
1:54 |
به این ترتیب آنچه را که خداوند، توسط موسی امر فرموده بود، قوم اسرائیل بجا آورد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
1:54 |
Isrāīliyoṅ ne waisā hī kiyā jaisā Rab ne Mūsā ko hukm diyā thā.
|
Numb
|
SweFolk
|
1:54 |
Israels barn gjorde så. I allt gjorde de som Herren hade befallt Mose.
|
Numb
|
GerSch
|
1:54 |
Und die Kinder Israel taten so alles; was der HERR Mose geboten hatte, das taten sie.
|
Numb
|
TagAngBi
|
1:54 |
Gayon ginawa ng mga anak ni Israel; ayon sa lahat na iniutos ng Panginoon kay Moises, ay gayon nila ginawa.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
1:54 |
Israelilaiset tekivät kaiken, niin kuin Herra oli Moosesta käskenyt. Niin he tekivät.
|
Numb
|
Dari
|
1:54 |
به این ترتیب آنچه را که خداوند توسط موسی امر فرموده بود، قوم اسرائیل بجا آوردند.
|
Numb
|
SomKQA
|
1:54 |
Oo reer binu Israa'iil sidaasay yeeleen; oo sidii Rabbigu Muuse ku amray oo dhan ayay wada yeeleen.
|
Numb
|
NorSMB
|
1:54 |
Og Israels-borni gjorde so; dei gjorde i alle måtar som Herren hadde sagt med Moses.
|
Numb
|
Alb
|
1:54 |
Bijtë e Izraelit iu binden gjithçkaje që Zoti kishte urdhëruar Moisiun, dhe kështu bënë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
1:54 |
이스라엘 자손이 그대로 행하되 주께서 모세에게 명령하신 모든 것에 따라 행하였더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
1:54 |
И учинише синови Израиљеви како Господ заповједи, све тако учинише.
|
Numb
|
Wycliffe
|
1:54 |
Therfor the sones of Israel diden bi alle thingis whiche the Lord comaundide to Moises.
|
Numb
|
Mal1910
|
1:54 |
എന്നു യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ എല്ലാം യിസ്രായേൽമക്കൾ ചെയ്തു; അതുപോലെ തന്നേ അവർ ചെയ്തു.
|
Numb
|
KorRV
|
1:54 |
이스라엘 자손이 그대로 행하되 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행하였더라
|
Numb
|
Azeri
|
1:54 |
ائسرايئل اؤولادلاري بوتون بونلاري ربّئن موسايا امر اتدئيي کئمي اتدئلر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
1:54 |
Och Israels barn gjorde allt det Herren Mose budit hade.
|
Numb
|
KLV
|
1:54 |
Thus the puqpu' vo' Israel ta'ta'. According Daq Hoch vetlh joH'a' ra'ta' Moses, vaj chaH ta'ta'.
|
Numb
|
ItaDio
|
1:54 |
E i figliuoli d’Israele fecero interamente come il Signore avea comandato.
|
Numb
|
RusSynod
|
1:54 |
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
|
Numb
|
CSlEliza
|
1:54 |
И сотвориша сынове Израилевы по всем, елика заповеда Господь Моисею и Аарону, тако сотвориша.
|
Numb
|
ABPGRK
|
1:54 |
και εποίησαν οι υιοί Ισραήλ κατά πάντα όσα ενετείλατο κύριος τω Μωυσή και Ααρών ούτως εποίησαν
|
Numb
|
FreBBB
|
1:54 |
Et les fils d'Israël agirent en tout comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse ; ils firent ainsi.
|
Numb
|
LinVB
|
1:54 |
Bana ba Israel bandimi mibeko mina minso mpe basali se lokola Yawe atindaki Moze.
|
Numb
|
HunIMIT
|
1:54 |
És cselekedtek Izrael fiai mind aszerint, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek, úgy cselekedtek.
|
Numb
|
ChiUnL
|
1:54 |
以色列族、遵耶和華所諭摩西之命而行、
|
Numb
|
VietNVB
|
1:54 |
Dân Y-sơ-ra-ên thực thi tất cả những điều CHÚA truyền bảo Môi-se.
|
Numb
|
LXX
|
1:54 |
καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κατὰ πάντα ἃ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ Ααρων οὕτως ἐποίησαν
|
Numb
|
CebPinad
|
1:54 |
Sa ingon niana gibuhat sa mga anak sa Israel sumala sa tanang mga butang nga gisugo ni Jehova kang Moises: mao nga kini ilang gibuhat.
|
Numb
|
RomCor
|
1:54 |
Copiii lui Israel au făcut întocmai după toate poruncile pe care le dăduse lui Moise Domnul; aşa au făcut.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
1:54 |
Mehn Israel ko eri kapwaiada mehkoaros me KAUN-O mahsanihong Moses.
|
Numb
|
HunUj
|
1:54 |
Egészen így cselekedtek tehát Izráel fiai. Mindent úgy cselekedtek, ahogyan megparancsolta az Úr Mózesnek.
|
Numb
|
GerZurch
|
1:54 |
Und die Israeliten taten genau, wie der Herr dem Mose geboten hatte; so taten sie.
|
Numb
|
GerTafel
|
1:54 |
Und die Söhne Israels taten nach allem, was Jehovah dem Mose geboten hatte; also taten sie.
|
Numb
|
RusMakar
|
1:54 |
И сдјлали сіе сыны Израилевы; какъ повелјлъ Господь Моисею, такъ они и сдјлали.
|
Numb
|
PorAR
|
1:54 |
Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
|
Numb
|
DutSVVA
|
1:54 |
Zo deden de kinderen Israëls; naar alles, wat de Heere Mozes geboden had, zo deden zij.
|
Numb
|
FarOPV
|
1:54 |
پس بنیاسرائیل چنین کردند، و برحسب آنچه خداوند موسی را امر فرموده بود، به عمل آوردند.
|
Numb
|
Ndebele
|
1:54 |
Abantwana bakoIsrayeli basebesenza njengakho konke iNkosi eyayimlaye khona uMozisi, benza njalo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
1:54 |
E fizeram os filhos de Israel conforme todas as coisas que mandou o SENHOR a Moisés; assim o fizeram.
|
Numb
|
Norsk
|
1:54 |
Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.
|
Numb
|
SloChras
|
1:54 |
In sinovi Izraelovi so storili po vsem, kakor je bil zapovedal Gospod Mojzesu: prav tako so storili.
|
Numb
|
Northern
|
1:54 |
İsrail övladları bütün bunları Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi etdilər.
|
Numb
|
GerElb19
|
1:54 |
Und die Kinder Israel taten nach allem was Jehova dem Mose geboten hatte; also taten sie.
|
Numb
|
LvGluck8
|
1:54 |
Un Israēla bērni darīja pēc visa, tā kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis; tā tie darīja.
|
Numb
|
PorAlmei
|
1:54 |
Assim fizeram os filhos d'Israel: conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moysés, assim o fizeram.
|
Numb
|
ChiUn
|
1:54 |
以色列人就這樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,他們就照樣行了。
|
Numb
|
SweKarlX
|
1:54 |
Och Israels barn gjorde allt det Herren Mose budit hade.
|
Numb
|
SPVar
|
1:54 |
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו
|
Numb
|
FreKhan
|
1:54 |
Les Israélites obéirent: tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse, ils s’y conformèrent.
|
Numb
|
FrePGR
|
1:54 |
Ainsi firent les enfants d'Israël : ils se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse.
|
Numb
|
PorCap
|
1:54 |
E os filhos de Israel fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim fizeram.
|
Numb
|
JapKougo
|
1:54 |
イスラエルの人々はこのようにして、すべて主がモーセに命じられたように行った。
|
Numb
|
GerTextb
|
1:54 |
Und es thaten die Israeliten ganz, wie Jahwe Mose befohlen hatte, - also thaten sie.
|
Numb
|
Kapingam
|
1:54 |
Malaa, digau Israel guu-hai nia mee huogodoo Dimaadua ne-helekai-ai gi Moses.
|
Numb
|
WLC
|
1:54 |
וַֽיַּעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
1:54 |
Izraelitai padarė visa, ką Viešpats buvo įsakęs Mozei.
|
Numb
|
Bela
|
1:54 |
І зрабілі сыны Ізраілевыя: як загадаў Гасподзь Майсею, так яны і зрабілі.
|
Numb
|
GerBoLut
|
1:54 |
Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR Mose geboten hatte.
|
Numb
|
FinPR92
|
1:54 |
Israelilaiset tekivät kaiken sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli Moosekselle antanut.
|
Numb
|
SpaRV186
|
1:54 |
E hicieron los hijos de Israel conforme a todas las cosas, que Jehová mandó a Moisés: así lo hicieron.
|
Numb
|
NlCanisi
|
1:54 |
De Israëlieten volbrachten alles nauwkeurig, wat Jahweh Moses bevolen had.
|
Numb
|
GerNeUe
|
1:54 |
Die Israeliten machten alles so, wie Jahwe es Mose befohlen hatte.
|
Numb
|
UrduGeo
|
1:54 |
اسرائیلیوں نے ویسا ہی کیا جیسا رب نے موسیٰ کو حکم دیا تھا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
1:54 |
فَنَفَّذَ بَنُو إِسْرَائِيلَ تَمَاماً كُلَّ مَا أَمَرَ الرَّبُّ بِهِ مُوسَى.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
1:54 |
以色列人就这样行了,耶和华怎样吩咐摩西,他们就怎样行。
|
Numb
|
ItaRive
|
1:54 |
I figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dato a Mosè; fecero così.
|
Numb
|
Afr1953
|
1:54 |
En die kinders van Israel het dit gedoen; net soos die HERE Moses beveel het, so het hulle gedoen.
|
Numb
|
RusSynod
|
1:54 |
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
1:54 |
इसराईलियों ने वैसा ही किया जैसा रब ने मूसा को हुक्म दिया था।
|
Numb
|
TurNTB
|
1:54 |
İsrailliler bütün bunları tam tamına RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi yaptılar.
|
Numb
|
DutSVV
|
1:54 |
Zo deden de kinderen Israels; naar alles, wat de HEERE Mozes geboden had, zo deden zij.
|
Numb
|
HunKNB
|
1:54 |
Mindent úgy tettek Izrael fiai, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek.
|
Numb
|
Maori
|
1:54 |
Na i pera nga tama a Iharaira; rite tonu ki ta Ihowa katoa i whakahau ai ki a Mohi ta ratou mahi.
|
Numb
|
HunKar
|
1:54 |
Cselekedének azért az Izráel fiai mind a szerint, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy cselekedének.
|
Numb
|
Viet
|
1:54 |
Dân Y-sơ-ra-ên làm y như mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se vậy.
|
Numb
|
Kekchi
|
1:54 |
Ut eb laj Israel queˈxba̱nu chixjunil li quixye li Ka̱cuaˈ Dios re laj Moisés.
|
Numb
|
SP
|
1:54 |
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו
|
Numb
|
Swe1917
|
1:54 |
Och Israels barn gjorde så; de gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit Mose.
|
Numb
|
CroSaric
|
1:54 |
Izraelci učine kako je Jahve Mojsiju naredio. U svemu tako urade.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
1:54 |
Con cái Ít-ra-en đã thi hành tất cả mọi điều y như ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê.
|
Numb
|
FreBDM17
|
1:54 |
Et les enfants d’Israël firent selon toutes les choses que l’Eternel avait commandées à Moïse ; ils le firent ainsi.
|
Numb
|
FreLXX
|
1:54 |
Et tout ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse et à Aaron, les fils d'Israël le firent.
|
Numb
|
Aleppo
|
1:54 |
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה—כן עשו {פ}
|
Numb
|
MapM
|
1:54 |
וַֽיַּעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּ֠כֹ֠ל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
1:54 |
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו׃
|
Numb
|
Kaz
|
1:54 |
Исраилдіктер барлығын да Жаратқан Иенің Мұса арқылы нұсқауларына сай істеді.
|
Numb
|
FreJND
|
1:54 |
Et les fils d’Israël firent selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse ; ils firent ainsi.
|
Numb
|
GerGruen
|
1:54 |
Die Israeliten taten so. Genau so wie der Herr dem Moses geboten, also taten sie.
|
Numb
|
SloKJV
|
1:54 |
Izraelovi otroci so storili glede na vse, kar je Gospod zapovedal Mojzesu, tako so storili.
|
Numb
|
Haitian
|
1:54 |
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
|
Numb
|
FinBibli
|
1:54 |
Ja Israelin lapset tekivät sen: kaikki mitä Herra Mosekselle käskenyt oli, niin he tekivät.
|
Numb
|
Geez
|
1:54 |
ወገብሩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ኵሎ ፡ ዘአዘዞሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወለአሮን ፡ ከማሁ ፡ ገብሩ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
1:54 |
E hicieron los hijos de Israel conforme á todas las cosas que mandó Jehová á Moisés; así lo hicieron.
|
Numb
|
WelBeibl
|
1:54 |
Felly dyma bobl Israel yn gwneud yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrth Moses.
|
Numb
|
GerMenge
|
1:54 |
So machten denn die Israeliten alles genau so, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
|
Numb
|
GreVamva
|
1:54 |
Και έκαμον οι υιοί Ισραήλ κατά πάντα όσα προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν· ούτως έκαμον.
|
Numb
|
UkrOgien
|
1:54 |
І зробили Ізраїлеві сини, — згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
1:54 |
И учинише синови Израиљеви како Господ заповеди, све тако учинише.
|
Numb
|
FreCramp
|
1:54 |
Les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse ; ils firent ainsi.
|
Numb
|
PolUGdan
|
1:54 |
I synowie Izraela uczynili zgodnie ze wszystkim, co Pan rozkazał Mojżeszowi, tak właśnie uczynili.
|
Numb
|
FreSegon
|
1:54 |
Les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi.
|
Numb
|
SpaRV190
|
1:54 |
E hicieron los hijos de Israel conforme á todas las cosas que mandó Jehová á Moisés; así lo hicieron.
|
Numb
|
HunRUF
|
1:54 |
Izráel fiai eszerint jártak el. Mindenben úgy cselekedtek, ahogyan Mózesnek és Áronnak megparancsolta az Úr.
|
Numb
|
DaOT1931
|
1:54 |
Og Israeliterne gjorde ganske, hvad HERREN havde paalagt Moses.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
1:54 |
Na ol pikinini bilong Isrel i mekim bilong bihainim olgeta samting BIKPELA i tok strong long Moses, olsem tasol ol i mekim.
|
Numb
|
DaOT1871
|
1:54 |
Og Israels Børn gjorde det; efter alt det, som Herren havde befalet Mose, saa gjorde de.
|
Numb
|
FreVulgG
|
1:54 |
Les enfants d’Israël exécutèrent donc toutes les choses que le Seigneur avait ordonnées à Moïse.
|
Numb
|
PolGdans
|
1:54 |
Uczynili tedy synowie Izraelscy według wszystkiego, co był rozkazał Pan Mojżeszowi, tak uczynili.
|
Numb
|
JapBungo
|
1:54 |
是においてイスラエルの子孫ヱホバのモーセに命じたまひしごとくに凡て爲し斯おこなへり
|
Numb
|
GerElb18
|
1:54 |
Und die Kinder Israel taten nach allem, was Jehova dem Mose geboten hatte; also taten sie.
|