Numb
|
RWebster
|
1:53 |
But the Levites shall encamp around the tabernacle of testimony, that there may be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
|
Numb
|
NHEBJE
|
1:53 |
But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony."
|
Numb
|
SPE
|
1:53 |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
|
Numb
|
ABP
|
1:53 |
But the Levites -- let them camp opposite round about the tent of the testimony, and there shall not be sin among the sons of Israel. And [4shall guard 1the 2Levites 3themselves] the watch of the tent of the testimony.
|
Numb
|
NHEBME
|
1:53 |
But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony."
|
Numb
|
Rotherha
|
1:53 |
but the Levites, shall pitch their tents round about the habitation of the testimony, that there be no wrath upon the assembly of the sons of Israel,—so shall the Levites keep the watch of the habitation of the testimony.
|
Numb
|
LEB
|
1:53 |
But the Levites will encamp around the tabernacle of the testimony, and there will not be wrath on the community of the ⌞Israelites⌟; and the Levites will keep the requirements of the tabernacle of the testimony.”
|
Numb
|
RNKJV
|
1:53 |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
|
Numb
|
Jubilee2
|
1:53 |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony that there be no wrath upon the congregation of the sons of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
Webster
|
1:53 |
But the Levites shall pitch around the tabernacle of testimony; that there may be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
|
Numb
|
Darby
|
1:53 |
but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
|
Numb
|
ASV
|
1:53 |
But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
LITV
|
1:53 |
But the Levites shall encamp around the tabernacle of the testimony, that there be no wrath on the congregation of the sons of Israel. And the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
Geneva15
|
1:53 |
But the Leuites shall pitch rounde about the Tabernacle of the Testimonie, least vengeance come vpon the Congregation of the children of Israel, and the Leuites shall take the charge of the Tabernacle of the Testimonie.
|
Numb
|
CPDV
|
1:53 |
Moreover, the Levites shall fix their tents all around the tabernacle, lest there be an indignation over the multitude of the sons of Israel. And they shall stand watch as guardians over the tabernacle of the testimony.”
|
Numb
|
BBE
|
1:53 |
But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites.
|
Numb
|
DRC
|
1:53 |
But the Levites shall pitch their tents round about the tabernacle, lest there come indignation upon the multitude of the children of Israel, and they shall keep watch, and guard the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
GodsWord
|
1:53 |
The Levites will camp all around the tent of God's words. In this way the LORD won't be angry with the community of Israel. So the Levites will be in charge of the tent of God's words."
|
Numb
|
JPS
|
1:53 |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
1:53 |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
|
Numb
|
NETfree
|
1:53 |
But the Levites must camp around the tabernacle of the testimony, so that the LORD's anger will not fall on the Israelite community. The Levites are responsible for the care of the tabernacle of the testimony."
|
Numb
|
AB
|
1:53 |
But let the Levites encamp round about the tabernacle of witness fronting it, and so there shall be no sin among the children of Israel; and the Levites themselves shall keep the guard of the tabernacle of witness.
|
Numb
|
AFV2020
|
1:53 |
But the Levites shall pitch around the tabernacle of testimony, so that there may be no wrath upon the congregation of the children of Israel. And the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony."
|
Numb
|
NHEB
|
1:53 |
But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony."
|
Numb
|
NETtext
|
1:53 |
But the Levites must camp around the tabernacle of the testimony, so that the LORD's anger will not fall on the Israelite community. The Levites are responsible for the care of the tabernacle of the testimony."
|
Numb
|
UKJV
|
1:53 |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
|
Numb
|
KJV
|
1:53 |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
|
Numb
|
KJVA
|
1:53 |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
|
Numb
|
AKJV
|
1:53 |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
|
Numb
|
RLT
|
1:53 |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
|
Numb
|
MKJV
|
1:53 |
But the Levites shall pitch around the tabernacle of testimony, so that there may be no wrath upon the congregation of the sons of Israel. And the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
|
Numb
|
YLT
|
1:53 |
and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
ACV
|
1:53 |
But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the sons of Israel. And the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
PorBLivr
|
1:53 |
Mas os levitas assentarão as suas ao redor do tabernáculo do testemunho, e não haverá ira sobre a congregação dos filhos de Israel: e os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho.
|
Numb
|
Mg1865
|
1:53 |
Fa ny Levita kosa hitoby manodidina ny tabernakelin’ ny Vavolombelona, mba tsy hisy fahatezerana hahatratra ny fiangonan’ ny Zanak’ Isiraely; ary ny Levita hitandrina ny anjara raharaha momba ny tabernakelin’ ny Vavolombelona.
|
Numb
|
FinPR
|
1:53 |
Mutta leeviläiset leiriytykööt lain asumuksen ympärille, ettei Herran viha kohtaisi Israelin kansaa, ja leeviläiset hoitakoot tehtäviä lain asumuksessa."
|
Numb
|
FinRK
|
1:53 |
mutta leeviläisten on leiriydyttävä todistuksen majan ympärille, ettei viha kohtaisi Israelin seurakuntaa. Leeviläisten tulee hoitaa ja vartioida todistuksen asumusta.”
|
Numb
|
ChiSB
|
1:53 |
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
1:53 |
ⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉϩⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲕⲱⲧⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲙ ⲛⲟⲃⲉ ϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲏⲗ ⲛⲥⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲛϭⲓ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲣϣⲉ ⲛ ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲙⲛⲟⲃⲉ ϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲥⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲛϭⲓ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲣϣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
1:53 |
但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。」
|
Numb
|
BulVeren
|
1:53 |
А левитите да поставят шатрите си около скинията на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилевите синове. И левитите да пазят заповяданото за скинията на свидетелството.
|
Numb
|
AraSVD
|
1:53 |
وَأَمَّا ٱللَّاوِيُّونَ فَيَنْزِلُونَ حَوْلَ مَسْكَنِ ٱلشَّهَادَةِ لِكَيْ لَا يَكُونَ سَخَطٌ عَلَى جَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَيَحْفَظُ ٱللَّاوِيُّونَ شَعَائِرَ مَسْكَنِ ٱلشَّهَادَةِ».
|
Numb
|
SPDSS
|
1:53 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
1:53 |
Sed la Levidoj starigu siajn tendojn ĉirkaŭ la tabernaklo de atesto, por ke ne trafu kolero la komunumon de la Izraelidoj; kaj la Levidoj plenumos la gardadon de la tabernaklo de atesto.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
1:53 |
แต่ให้คนเลวีตั้งเต็นท์รอบพลับพลาพระโอวาท เพื่อมิให้พระพิโรธเกิดเหนือชุมนุมชนอิสราเอล ให้ตระกูลเลวีปฏิบัติงานพลับพลาพระโอวาท”
|
Numb
|
OSHB
|
1:53 |
וְהַלְוִיִּ֞ם יַחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְמִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף עַל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמְרוּ֙ הַלְוִיִּ֔ם אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֽוּת׃
|
Numb
|
SPMT
|
1:53 |
והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות
|
Numb
|
BurJudso
|
1:53 |
ဣသရေလအမျိုးသားစည်းဝေးရာ၊ ပရိသတ် အပေါ်မှာ အမျက်တော်မသက်ရောက်စေခြင်းငှါ၊ လေဝိသားတို့သည် သက်သေခံချက် တဲတော်ပတ်လည်၌ နေရာချ၍ သက်သေခံချက်တဲတော်ကို စောင့်ရှောက်ရ မည်ဟု၊
|
Numb
|
FarTPV
|
1:53 |
لاویان باید به دور خیمهٔ عبادت، اردوی خود را برپا کنند تا خشم من برمردم اسرائیل فرود نیاید و تنها لاویان باید مسئول امور خیمهٔ عبادت باشند.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
1:53 |
Lekin Lāwī apne ḳhaimoṅ se sharīat kī sukūnatgāh ko gher leṅ tāki merā ġhazab kisī ġhalat shaḳhs ke nazdīk āne se Isrāīliyoṅ kī jamāt par nāzil na ho jāe. Yoṅ Lāwiyoṅ ko sharīat kī sukūnatgāh ko saṅbhālnā hai.”
|
Numb
|
SweFolk
|
1:53 |
Men leviterna ska slå läger runt omkring vittnesbördets tabernakel, så att inte vrede drabbar Israels barns församling. Och leviterna ska ha ansvaret för vittnesbördets tabernakel och dess skötsel.
|
Numb
|
GerSch
|
1:53 |
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, daß nicht ein Zorngericht über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Wohnung des Zeugnisses warten.
|
Numb
|
TagAngBi
|
1:53 |
Datapuwa't ang mga Levita ay magsisitayo sa palibot ng tabernakulo ng patotoo, upang huwag magtaglay ng galit sa kapisanan ng mga anak ni Israel: at ang mga Levita ay mamahala ng tabernakulo ng patotoo.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
1:53 |
Mutta leeviläiset leiriytykööt lain asumuksen ympärille, ettei Herran viha kohtaisi Israelin kansaa. Leeviläiset hoitakoot tehtäviä lain asumuksessa."
|
Numb
|
Dari
|
1:53 |
لاویان باید بَدَور خیمۀ حضور خداوند، خیمۀ خود را برپا کنند تا غضب من بالای مردم اسرائیل نیاید و تنها لاویان باید مسئول امور خیمۀ حضور خداوند باشند.»
|
Numb
|
SomKQA
|
1:53 |
Laakiinse reer Laawi waa inay teendhooyinkooda ka dhistaan taambuugga maragga hareerihiisa, si aan cadho ugu soo degin shirka reer binu Israa'iil; oo reer Laawi waa inay u taliyaan taambuugga maragga.
|
Numb
|
NorSMB
|
1:53 |
men levitarne skal lægra seg kringum gudshuset, so det ikkje skal koma vreide yver Israels-lyden; for det er levitarne som skal taka vare på gudshuset.»
|
Numb
|
Alb
|
1:53 |
Por Levitët do t'i ngrenë çadrat e tyre rreth tabenakullit të dëshmisë me qëllim që mëria ime të mos bjerë mbi asamblenë e bijve të Izraelit; kështu Levitët do të kujdesen për tabernakullin e dëshmisë".
|
Numb
|
KorHKJV
|
1:53 |
그러나 레위 사람들은 증언의 성막 주변에 돌아가며 진을 쳐서 이스라엘 자손 회중에게 진노가 임하지 않게 할 것이요, 또 레위 사람들은 증언의 성막에 대한 책무를 맡을지니라, 하셨더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
1:53 |
А Левити нека стају око шатора од свједочанства, да не дође гњев на збор синова Израиљевијех; и нека Левити раде што треба око шатора од свједочанства.
|
Numb
|
Wycliffe
|
1:53 |
forsothe the dekenes schulen sette tentis bi the cumpas of the tabernacle, lest indignacioun be maad on the multitude of the sones of Israel; and thei schulen wake in the kepyngis of the `tabernacle of witnessyng.
|
Numb
|
Mal1910
|
1:53 |
എന്നാൽ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സംഘത്തിന്മേൽ ക്രോധം ഉണ്ടാകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ലേവ്യർ സാക്ഷ്യനിവാസത്തിന്നു ചുറ്റം പാളയമിറങ്ങേണം; ലേവ്യർ സാക്ഷ്യനിവാസത്തിന്റെ കാൎയ്യം നോക്കേണം
|
Numb
|
KorRV
|
1:53 |
레위인은 증거막 사면에 진을 쳐서 이스라엘 자손의 회중에게 진노가 임하지 않게 할 것이라 레위인은 증거막에 대한 책임을 지킬지니라 하셨음이라
|
Numb
|
Azeri
|
1:53 |
لاوئلیلر ده شهادت خيمهسي اطرافيندا دوشَرگه سالسينلار کي، ائسرايئل جاماعاتي ربّئن قضبئنه دوچار اولماسين. لاوئلیلر شهادت خيمهسئنه مسعول اولسونلار.»
|
Numb
|
SweKarlX
|
1:53 |
Men Leviterna skola lägra sig omkring vittnesbördsens tabernakel, på det icke skall komma en vrede öfver menighetena af Israels barn. Derföre skola de Leviter vakt hålla vid vittnesbördsens tabernakel.
|
Numb
|
KLV
|
1:53 |
'ach the Levites DIchDaq Dab around the Tabernacle vo' the Testimony, vetlh pa' may taH ghobe' QeHpu' Daq the tay' ghotpu' vo' the puqpu' vo' Israel: je the Levites DIchDaq taH responsible vaD the Tabernacle vo' the Testimony.”
|
Numb
|
ItaDio
|
1:53 |
Ma accampinsi i Leviti intorno al Tabernacolo della Testimonianza; acciocchè non vi sia ira contro alla raunanza de’ figliuoli d’Israele; e facciano i Leviti la funzione del Tabernacolo della Testimonianza.
|
Numb
|
RusSynod
|
1:53 |
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
|
Numb
|
CSlEliza
|
1:53 |
левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех Израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.
|
Numb
|
ABPGRK
|
1:53 |
οι δε Λευίται παρεμβαλλέτωσαν εναντίοι κύκλω της σκηνής του μαρτυρίου και ουκ έσται αμάρτημα εν τοις υιοίς Ισραήλ και φυλάξουσιν οι Λευίται αυτοί την φυλακήν της σκηνής του μαρτυρίου
|
Numb
|
FreBBB
|
1:53 |
Et les Lévites camperont autour de la Demeure du témoignage, en sorte qu'il n'éclate pas de colère sur l'assemblée des fils d'Israël ; et les Lévites auront la garde de la Demeure du témoignage.
|
Numb
|
LinVB
|
1:53 |
Kasi ba-Levi bafanda penepene na ndako ya Bondeko mpo ’te Nkanda ya ngai ekwela lisanga lya bana ba Israel te. Bobele ba-Levi basala mosala o ndako ya Bondeko. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
1:53 |
A leviták pedig táborozzanak a bizonyság hajléka körül, hogy ne legyen harag Izrael fiainak községére; őrizzék meg a leviták a bizonyság hajlékának őrizetét.
|
Numb
|
ChiUnL
|
1:53 |
惟利未人建營、當環法幕、免以色列會衆干怒、守衞法幕、乃利未人之責任、
|
Numb
|
VietNVB
|
1:53 |
Tuy nhiên người Lê-vi phải dựng trại xung quanh Đền Tạm Chứng Cớ để cơn thạnh nộ không đổ xuống trên dân Y-sơ-ra-ên. Người Lê-vi phải chịu trách nhiệm chăm sóc Đền Tạm Chứng Cớ.
|
Numb
|
LXX
|
1:53 |
οἱ δὲ Λευῖται παρεμβαλέτωσαν ἐναντίον κυρίου κύκλῳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ οὐκ ἔσται ἁμάρτημα ἐν υἱοῖς Ισραηλ καὶ φυλάξουσιν οἱ Λευῖται αὐτοὶ τὴν φυλακὴν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
|
Numb
|
CebPinad
|
1:53 |
Apan ang mga Levihanon magapahaluna libut sa tabernaculo sa pagpamatuod, aron walay kaligutgut sa ibabaw sa katilingban sa mga anak sa Israel: ug ang mga Levihanon maoy magabantay sa sugo sa tabernaculo sa pagpamatuod.
|
Numb
|
RomCor
|
1:53 |
Dar leviţii să tabere în jurul cortului întâlnirii, pentru ca să nu izbucnească mânia Mea împotriva adunării copiilor lui Israel, şi leviţii să aibă paza cortului întâlnirii.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
1:53 |
Ahpw mehn Lipai kan pahn kauwada imwarail impwal kan kapilkipene Impwalo pwe re en sinsile, pwe emen en dehr kerendohng oh kahrehda ei engieng eh pahn lelohng mehn Israel koaros.”
|
Numb
|
HunUj
|
1:53 |
De a léviták a bizonyság hajléka körül táborozzanak, hogy ne törjön ki haragom Izráel fiainak a közössége ellen. A léviták végezzék a tennivalókat a bizonyság hajlékánál.
|
Numb
|
GerZurch
|
1:53 |
die Leviten aber sollen sich um die Wohnung des Gesetzes her lagern, damit nicht ein (Gottes-)Zorn über die Gemeinde Israels komme; so sollen die Leviten den Dienst an der Wohnung des Gesetzes versehen.
|
Numb
|
GerTafel
|
1:53 |
Und die Leviten sollen rings um die Wohnung des Zeugnisses lagern, auf daß keine Entrüstung sei über die Gemeinde der Söhne Israels, und die Leviten sollen die Hut der Wohnung des Zeugnisses halten.
|
Numb
|
RusMakar
|
1:53 |
А левиты должны ставить станъ около скиніи откровенія, чтобы не было гнјва на общество сыновъ Израилевыхъ; и будутъ левиты стоять на стражј у скиніи откровенія.
|
Numb
|
PorAR
|
1:53 |
Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
|
Numb
|
DutSVVA
|
1:53 |
Maar de Levieten zullen zich legeren rondom den tabernakel der getuigenis, opdat geen verbolgenheid over de vergadering van de kinderen Israëls zij; daarom zullen de Levieten de wacht van den tabernakel der getuigenis waarnemen.
|
Numb
|
FarOPV
|
1:53 |
و لاویان به اطراف مسکن شهادت خیمه زنند، مبادا غضب بر جماعت بنیاسرائیل بشود، ولاویان شعائر مسکن شهادت را نگاه دارند.»
|
Numb
|
Ndebele
|
1:53 |
Kodwa amaLevi azamisa amathente awo azingeleze ithabhanekele lobufakazi, ukuze kungabi lolaka phezu kwenhlangano yabantwana bakoIsrayeli; amaLevi azagcina-ke umlindo wethabhanekele lobufakazi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
1:53 |
Mas os levitas assentarão as suas ao redor do tabernáculo do testemunho, e não haverá ira sobre a congregação dos filhos de Israel: e os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho.
|
Numb
|
Norsk
|
1:53 |
Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
|
Numb
|
SloChras
|
1:53 |
A leviti naj si razpenjajo šatore okoli prebivališča pričevanja, da ne pride srd nad občino sinov Izraelovih; leviti naj bodo torej na stražah, da strežejo šatoru pričevanja.
|
Numb
|
Northern
|
1:53 |
Levililər isə Şəhadət məskəni ətrafında düşərgə salsınlar ki, İsrail icması Rəbbin qəzəbinə düçar olmasın. Levililər Şəhadət məskəninə cavabdeh olsunlar».
|
Numb
|
GerElb19
|
1:53 |
Die Leviten aber sollen sich rings um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; und die Leviten sollen der Hut der Wohnung des Zeugnisses warten.
|
Numb
|
LvGluck8
|
1:53 |
Bet Levitiem būs apmesties ap liecības dzīvokli, ka nekāda dusmība nenāk pār Israēla bērnu draudzi; tāpēc Levitiem būs sargāt liecības dzīvokli.
|
Numb
|
PorAlmei
|
1:53 |
Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernaculo do testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos d'Israel, pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernaculo do testemunho.
|
Numb
|
ChiUn
|
1:53 |
但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得忿怒臨到以色列會眾;利未人並要謹守法櫃的帳幕。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
1:53 |
Men Leviterna skola lägra sig omkring vittnesbördsens tabernakel, på det icke skall komma en vrede öfver menighetena af Israels barn. Derföre skola de Leviter vakt hålla vid vittnesbördsens tabernakel.
|
Numb
|
SPVar
|
1:53 |
והלוים יחנו סביב למשכן העדות ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות
|
Numb
|
FreKhan
|
1:53 |
et les Lévites camperont autour du tabernacle du statut, afin que la colère divine ne sévisse point sur la communauté des enfants d’Israël; et les Lévites auront sous leur garde le tabernacle du statut."
|
Numb
|
FrePGR
|
1:53 |
Mais les Lévites camperont autour de la Résidence du Témoignage afin que [Sa] colère n'éclate pas contre les enfants d'Israël ; et les Lévites monteront la garde dans la Résidence du Témoignage.
|
Numb
|
PorCap
|
1:53 |
*Os levitas, porém, acamparão em volta da Morada do testemunho e não se inflamará a minha cólera contra a comunidade dos filhos de Israel. Os levitas terão a guarda da Morada do testemunho.»
|
Numb
|
JapKougo
|
1:53 |
しかし、レビびとは、あかしの幕屋のまわりに宿営しなければならない。そうすれば、主の怒りはイスラエルの人々の会衆の上に臨むことがないであろう。レビびとは、あかしの幕屋の務を守らなければならない」。
|
Numb
|
GerTextb
|
1:53 |
die Leviten aber sollen sich rings um die Wohnung des Gesetzes lagern, daß nicht etwa ein Zorn über die Gemeinde der Israeliten komme. So sollen denn die Leviten des Dienstes an der Wohnung des Gesetzes warten.
|
Numb
|
Kapingam
|
1:53 |
Ge digau Levi e-haga-duu nadau hale-laa e-haganiga di Hale-laa deelaa, e-madamada-humalia-ai, gi-dee hana tangada gi-hoohoo gi-di Hale-laa ga-hagawelewele-iei Au gi digau Israel huogodoo.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
1:53 |
los levitas, en cambio, acamparán alrededor del Tabernáculo del Testimonio, para que la ira (de Dios) no estalle contra la Congregación de los hijos de Israel. Los levitas estarán encargados de guardar el Tabernáculo del Testimonio.”
|
Numb
|
WLC
|
1:53 |
וְהַלְוִיִּ֞ם יַחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְמִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף עַל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמְרוּ֙ הַלְוִיִּ֔ם אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֽוּת׃
|
Numb
|
LtKBB
|
1:53 |
o levitai statys savo palapines aplink Susitikimo palapinę, kad Izraelio vaikai neiššauktų mano rūstybės. Levitai eis sargybą prie Susitikimo palapinės“.
|
Numb
|
Bela
|
1:53 |
а лявіты павінны ставіць табар каля скініі адкрыцця, каб ня было гневу на супольства сыноў Ізраілевых, і будуць лявіты стаяць на варце каля скініі адкрыцця.
|
Numb
|
GerBoLut
|
1:53 |
Aber die Leviten sollen sich urn die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn uber die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.
|
Numb
|
FinPR92
|
1:53 |
Leeviläisten on leiriydyttävä telttamajan ympärille, ettei Herran viha kohtaisi Israelin kansaa. Leeviläisten tulee huolehtia liitonarkun majasta ja siellä suoritettavasta palveluksesta."
|
Numb
|
SpaRV186
|
1:53 |
Mas los Levitas asentarán las suyas al rededor del tabernáculo del testimonio, y no habrá ira sobre la congregación de los hijos de Israel: y los Levitas tendrán la guarda del tabernáculo del testimonio.
|
Numb
|
NlCanisi
|
1:53 |
moeten de Levieten zich rond de tabernakel van het Verbond legeren, om de gramschap van God niet te doen losbarsten tegen de gemeenschap van Israëls kinderen; de Levieten moeten dus de dienst van de tabernakel van het Verbond verrichten.
|
Numb
|
GerNeUe
|
1:53 |
Doch die Leviten sollen ihr Lager rings um die Wohnung der göttlichen Urkunde herum aufschlagen, damit nicht mein Zorn über die Menge der Israeliten kommt. Und die Leviten sollen ihren Dienst an der Wohnung verrichten."
|
Numb
|
UrduGeo
|
1:53 |
لیکن لاوی اپنے خیموں سے شریعت کی سکونت گاہ کو گھیر لیں تاکہ میرا غضب کسی غلط شخص کے نزدیک آنے سے اسرائیلیوں کی جماعت پر نازل نہ ہو جائے۔ یوں لاویوں کو شریعت کی سکونت گاہ کو سنبھالنا ہے۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
1:53 |
وَأَمَّا اللاَّوِيُّونَ فَيُقِيمُونَ حَوْلَ مَسْكَنِ الشَّهَادَةِ، لِئَلاَّ يَحِلَّ سَخَطُ الرَّبِّ عَلَى شَعْبِ إِسْرَائِيلَ. وَليُحَافِظِ اللاَّوِيُّونَ عَلَى خِدْمَةِ مَسْكَنِ الشَّهَادَةِ وَشَعَائِرِهِ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
1:53 |
但利未人要在法柜帐幕的四周安营,免得 神的忿怒临到以色列的会众;利未人要负看守法柜的帐幕的责任。”
|
Numb
|
ItaRive
|
1:53 |
Ma i Leviti pianteranno le loro attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché non si accenda l’ira mia contro la raunanza de’ figliuoli d’Israele; e i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza".
|
Numb
|
Afr1953
|
1:53 |
Maar die Leviete moet laer opslaan rondom die tabernakel van die Getuienis, dat daar geen toorn oor die vergadering van die kinders van Israel kom nie. So moet dan die Leviete die diens van die tabernakel van die Getuienis waarneem.
|
Numb
|
RusSynod
|
1:53 |
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
1:53 |
लेकिन लावी अपने ख़ैमों से शरीअत की सुकूनतगाह को घेर लें ताकि मेरा ग़ज़ब किसी ग़लत शख़्स के नज़दीक आने से इसराईलियों की जमात पर नाज़िल न हो जाए। यों लावियों को शरीअत की सुकूनतगाह को सँभालना है।”
|
Numb
|
TurNTB
|
1:53 |
Ancak İsrail topluluğunun gazabıma uğramaması için Levililer Levha Sandığı'nın bulunduğu konutun çevresinde konaklayacak ve konuta bekçilik edecekler.”
|
Numb
|
DutSVV
|
1:53 |
Maar de Levieten zullen zich legeren rondom den tabernakel der getuigenis, opdat geen verbolgenheid over de vergadering van de kinderen Israels zij; daarom zullen de Levieten de wacht van den tabernakel der getuigenis waarnemen.
|
Numb
|
HunKNB
|
1:53 |
A hajlék körül pedig a leviták üssék fel sátraikat, hogy harag ne zúduljon Izrael fiainak sokaságára, s ők lássák el a bizonyság sátrának tennivalóit.«
|
Numb
|
Maori
|
1:53 |
Ko nga Riwaiti ia, me whakatu o ratou ki tetahi taha, ki tetahi taha o te tapenakara o te whakaaturanga, kei puta he riri ki te whakaminenga o nga tama a Iharaira: a ma nga Riwaiti e tiaki te tapenakara o te whakaaturanga.
|
Numb
|
HunKar
|
1:53 |
A léviták pedig tábort járjanak a bizonyság hajléka körül, hogy ne legyen harag Izráel fiainak gyülekezetén; és megtartsák a léviták a bizonyság hajlékának őrizetét.
|
Numb
|
Viet
|
1:53 |
Nhưng người Lê-vi sẽ đóng trại chung quanh đền tạm chứng cớ, để đừng có sự giận dữ cùng hội-dân Y-sơ-ra-ên; người Lê-vi sẽ coi sóc đền tạm chứng cớ.
|
Numb
|
Kekchi
|
1:53 |
Ut eb li ralal xcˈajol laj Leví teˈxyi̱b lix muheba̱leb chi xjun sutam li tabernáculo. Ut aˈaneb li teˈilok re, re nak li Dios incˈaˈ ta̱joskˈok saˈ xbe̱neb laj Israel.
|
Numb
|
Swe1917
|
1:53 |
men leviterna skola lägra sig runt omkring vittnesbördets tabernakel, för att icke förtörnelse må komma över Israels barns menighet; och leviterna skola iakttaga vad som är att iakttaga vid vittnesbördets tabernakel.
|
Numb
|
SP
|
1:53 |
והלוים יחנו סביב למשכן העדות ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות
|
Numb
|
CroSaric
|
1:53 |
Levijevci neka borave oko Prebivališta svjedočanstva, da se gnjev ne obori na izraelsku zajednicu. Neka tako Levijevci stražu straže oko Prebivališta svjedočanstva."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
1:53 |
Còn các thầy Lê-vi thì sẽ dựng lều chung quanh Nhà Tạm Chứng Ước. Như thế thịnh nộ (của Ta) sẽ không giáng xuống cộng đồng con cái Ít-ra-en. Các thầy Lê-vi sẽ phụ trách Nhà Tạm.
|
Numb
|
FreBDM17
|
1:53 |
Mais les Lévites camperont autour du pavillon du Témoignage, afin qu’il n’y ait point d’indignation sur l’assemblée des enfants d’Israël, et ils prendront en leur charge le pavillon du Témoignage.
|
Numb
|
FreLXX
|
1:53 |
Que les lévites campent en cercle, près du tabernacle du témoignage, et il n'y aura point de péché parmi les fils d'Israël. Les lévites seuls auront la garde du tabernacle du témoignage.
|
Numb
|
Aleppo
|
1:53 |
והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות
|
Numb
|
MapM
|
1:53 |
וְהַלְוִיִּ֞ם יַחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְמִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף עַל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמְרוּ֙ הַלְוִיִּ֔ם אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֽוּת׃
|
Numb
|
HebModer
|
1:53 |
והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות׃
|
Numb
|
Kaz
|
1:53 |
Ал леуіліктер қостарын киелі шатырды айналдыра тіксін. Осылай олар исраилдіктердің қауымын (киелі шатырға абайламай жақындап Құдайдың) қаһарына ілігіп қалудан қорғайтын болады. Осылайша леуіліктер Келісімнің айғақтары сақталған киелі шатырды қорып, қызметтерін атқаратын болады.
|
Numb
|
FreJND
|
1:53 |
Et les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin qu’il n’y ait point de colère sur l’assemblée des fils d’Israël ; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
|
Numb
|
GerGruen
|
1:53 |
Die Leviten aber sollen um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß kein Zorn über die israelitische Gemeinschaft komme! Darum sollen die Leviten die Wache an der Wohnung des Zeugnisses übernehmen!"
|
Numb
|
SloKJV
|
1:53 |
Toda Lévijevci bodo taborili naokoli šotorskega svetišča pričevanja, da ne bo besa nad skupnostjo Izraelovih otrok in Lévijevci bodo zadolženi za šotorsko svetišče pričevanja.“
|
Numb
|
Haitian
|
1:53 |
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
|
Numb
|
FinBibli
|
1:53 |
Mutta Leviläiset pitää sioittaman itsensä todistuksen majan ympärille, ettei viha tulisi Israelin lasten joukon päälle. Sentähden pitää Leviläisten pitämän vaarin todistuksen majan vartiosta.
|
Numb
|
Geez
|
1:53 |
ወሌዋውያንሰ ፡ ይትዐየኑ ፡ ፍጽመ ፡ ውስተ ፡ ዐውደ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወኢይከውን ፡ ጌጋይ ፡ ላዕለ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወይዕቀቡ ፡ ሌዋውያን ፡ ሕጋ ፡ ለደብተራ ፡ መርጡል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
1:53 |
Mas los Levitas asentarán las suyas alrededor del tabernáculo del testimonio, y no habrá ira sobre la congregación de los hijos de Israel: y los Levitas tendrán la guarda del tabernáculo del testimonio.
|
Numb
|
WelBeibl
|
1:53 |
Ond bydd y Lefiaid yn gwersylla o gwmpas Tabernacl y Dystiolaeth, i amddiffyn pobl Israel rhag i'r ARGLWYDD ddigio gyda nhw. Cyfrifoldeb y Lefiaid ydy gofalu am Dabernacl y Dystiolaeth.”
|
Numb
|
GerMenge
|
1:53 |
die Leviten aber sollen rings um die Wohnung des Gesetzes her lagern, damit kein Zorn Gottes über die Gemeinde der Israeliten hereinbricht. Die Leviten sollen also den Dienst an der Wohnung des Gesetzes versehen.«
|
Numb
|
GreVamva
|
1:53 |
Οι δε Λευΐται θέλουσι στρατοπεδεύει κύκλω της σκηνής του μαρτυρίου, διά να μη ήναι οργή επί την συναγωγήν των υιών Ισραήλ· και οι Λευΐται θέλουσι φυλάττει τας φυλακάς της σκηνής του μαρτυρίου.
|
Numb
|
UkrOgien
|
1:53 |
А Левити ота́боряться навко́ло скинії свідо́цтва, — щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторо́жу скинії свідо́цтва“.
|
Numb
|
FreCramp
|
1:53 |
Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du témoignage, afin que ma colère n’éclate point sur l’assemblée des enfants d’Israël ; et les Lévites auront la garde de la Demeure du témoignage. »
|
Numb
|
SrKDEkav
|
1:53 |
А Левити нека стају око шатора од сведочанства, да не дође гнев на збор синова Израиљевих; и нека Левити раде шта треба око шатора од сведочанства.
|
Numb
|
PolUGdan
|
1:53 |
Lecz Lewici rozbiją obóz wokół Przybytku Świadectwa, aby gniew nie spadł na zgromadzenie synów Izraela. Lewici będą pełnić straż przy Przybytku Świadectwa.
|
Numb
|
FreSegon
|
1:53 |
Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n'éclate point sur l'assemblée des enfants d'Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
|
Numb
|
SpaRV190
|
1:53 |
Mas los Levitas asentarán las suyas alrededor del tabernáculo del testimonio, y no habrá ira sobre la congregación de los hijos de Israel: y los Levitas tendrán la guarda del tabernáculo del testimonio.
|
Numb
|
HunRUF
|
1:53 |
De a léviták a bizonyság hajléka körül táborozzanak, hogy ne törjön ki haragom Izráel fiainak a közössége ellen. A léviták végezzék a tennivalókat a bizonyság hajlékánál.
|
Numb
|
DaOT1931
|
1:53 |
men Leviterne skal lejre sig rundt om Vidnesbyrdets Bolig, for at der ikke skal komme Vrede over Israeliternes Menighed; og Leviterne skal tage Vare paa, hvad der er at varetage ved Vidnesbyrdets Bolig.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
1:53 |
Tasol ol lain Livai bai sanapim ol haus sel raun nabaut long haus sel holi bilong testimoni, inap long bai i no gat belhat tru antap long bung bilong ol manmeri bilong ol pikinini bilong Isrel. Na ol lain Livai bai holimpas wok bilong haus sel holi bilong testimoni.
|
Numb
|
DaOT1871
|
1:53 |
Men Leviterne skulle lejre sig omkring Vidnesbyrdets Tabernakel, at ikke en Vrede skal være over Israels Børns Menighed; derfor skulle Leviterne tage Vare paa, hvad der er at varetage ved Vidnesbyrdets Tabernakel.
|
Numb
|
FreVulgG
|
1:53 |
Mais (Et) les Lévites dresseront leurs tentes autour du tabernacle, de peur que l’indignation ne tombe sur la multitude des enfants d’Israël, et ils veilleront à la garde du tabernacle du témoignage.
|
Numb
|
PolGdans
|
1:53 |
Ale Lewitowie kłaść się będą obozem około przybytku świadectwa, aby nie przyszedł gniew mój na zgromadzenie synów Izraelskich: i będą Lewitowie trzymać straż u przybytku świadectwa.
|
Numb
|
JapBungo
|
1:53 |
然どレビ人は律法の幕屋の四圍に營を張べし是イスラエルの子孫の全會衆の上に震怒のおよぶことなからん爲なりレビ人は律法の幕屋をあづかり守るべし
|
Numb
|
GerElb18
|
1:53 |
Die Leviten aber sollen sich rings um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; und die Leviten sollen der Hut der Wohnung des Zeugnisses warten.
|