Numb
|
RWebster
|
13:1 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
NHEBJE
|
13:1 |
Jehovah spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
SPE
|
13:1 |
And the LORD spake unto Moses, saying
|
Numb
|
ABP
|
13:1 |
And the lord spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
NHEBME
|
13:1 |
The Lord spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
Rotherha
|
13:1 |
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
|
Numb
|
LEB
|
13:1 |
And Yahweh spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
RNKJV
|
13:1 |
And יהוה spake unto Moses, saying,
|
Numb
|
Jubilee2
|
13:1 |
And the LORD spoke unto Moses, saying,
|
Numb
|
Webster
|
13:1 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
Darby
|
13:1 |
And Jehovah spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
ASV
|
13:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying,
|
Numb
|
LITV
|
13:1 |
And Jehovah spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
Geneva15
|
13:1 |
Then afterwarde the people remooued from Hazeroth, and pitched in the wildernesse of Paran.
|
Numb
|
CPDV
|
13:1 |
And the people set out from Hazeroth, and they pitched their tents in the desert of Paran.
|
Numb
|
BBE
|
13:1 |
And the Lord said to Moses,
|
Numb
|
DRC
|
13:1 |
And the people marched from Haseroth, and pitched their tents in the desert of Pharan.
|
Numb
|
GodsWord
|
13:1 |
The LORD said to Moses,
|
Numb
|
JPS
|
13:1 |
And HaShem spoke unto Moses, saying:
|
Numb
|
KJVPCE
|
13:1 |
AND the Lord spake unto Moses, saying,
|
Numb
|
NETfree
|
13:1 |
The LORD spoke to Moses:
|
Numb
|
AB
|
13:1 |
And the Lord spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
AFV2020
|
13:1 |
And the LORD spoke to Moses saying,
|
Numb
|
NHEB
|
13:1 |
The Lord spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
NETtext
|
13:1 |
The LORD spoke to Moses:
|
Numb
|
UKJV
|
13:1 |
And the LORD spoke unto Moses, saying,
|
Numb
|
KJV
|
13:1 |
And the Lord spake unto Moses, saying,
|
Numb
|
KJVA
|
13:1 |
And the Lord spake unto Moses, saying,
|
Numb
|
AKJV
|
13:1 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
RLT
|
13:1 |
And Yhwh spake unto Moses, saying,
|
Numb
|
MKJV
|
13:1 |
And the LORD spoke to Moses saying,
|
Numb
|
YLT
|
13:1 |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
|
Numb
|
ACV
|
13:1 |
And Jehovah spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
PorBLivr
|
13:1 |
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
|
Numb
|
Mg1865
|
13:1 |
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy, ka nanao hoe:
|
Numb
|
FinPR
|
13:1 |
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
|
Numb
|
FinRK
|
13:1 |
Sitten Herra sanoi Moosekselle:
|
Numb
|
ChiSB
|
13:1 |
上主訓示梅瑟說:「
|
Numb
|
CopSahBi
|
13:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϫⲉ ⲛⲁϩⲣⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
13:1 |
耶和华晓谕摩西说:
|
Numb
|
BulVeren
|
13:1 |
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
|
Numb
|
AraSVD
|
13:1 |
ثُمَّ كَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا:
|
Numb
|
SPDSS
|
13:1 |
. . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
13:1 |
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
|
Numb
|
ThaiKJV
|
13:1 |
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
|
Numb
|
SPMT
|
13:1 |
וידבר יהוה אל משה לאמר
|
Numb
|
OSHB
|
13:1 |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
|
Numb
|
BurJudso
|
13:1 |
တဖန် ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မိန့် တော်မူသည်ကား၊
|
Numb
|
FarTPV
|
13:1 |
خداوند به موسی فرمود:
|
Numb
|
UrduGeoR
|
13:1 |
Phir Rab ne Mūsā se kahā,
|
Numb
|
SweFolk
|
13:1 |
Sedan bröt folket upp från Haserot och slog läger i öknen Paran.
|
Numb
|
GerSch
|
13:1 |
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
|
Numb
|
TagAngBi
|
13:1 |
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
|
Numb
|
FinSTLK2
|
13:1 |
Herra puhui Moosekselle sanoen:
|
Numb
|
Dari
|
13:1 |
خداوند به موسی فرمود: «چند نفر را به کنعان، یعنی سرزمینی که می خواهم آن را به قوم اسرائیل ببخشم، بفرست تا آنجا را بررسی و مطالعه کنند. برای این منظور از هر قبیله یک رهبر را بفرست.»
|
Numb
|
SomKQA
|
13:1 |
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
|
Numb
|
NorSMB
|
13:1 |
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
|
Numb
|
Alb
|
13:1 |
Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:
|
Numb
|
KorHKJV
|
13:1 |
주께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
|
Numb
|
SrKDIjek
|
13:1 |
А потом пође народ од Асирота, и стадоше у пустињи Фаранској.
|
Numb
|
Wycliffe
|
13:1 |
And the puple yede forth fro Asseroth, whanne the tentis weren set in the deseert of Pharan.
|
Numb
|
Mal1910
|
13:1 |
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
|
Numb
|
KorRV
|
13:1 |
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
|
Numb
|
Azeri
|
13:1 |
سونرا رب موسا ائله دانيشيب اونا ددي:
|
Numb
|
SweKarlX
|
13:1 |
Sedan drog folket ifrå Hazeroth, och lägrade sig uti den öknene Paran.
|
Numb
|
KLV
|
13:1 |
joH'a' jatlhta' Daq Moses, ja'ta',
|
Numb
|
ItaDio
|
13:1 |
(H13-2) E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
|
Numb
|
RusSynod
|
13:1 |
После сего народ двинулся из Асирофа, и остановился в пустыне Фаран.
|
Numb
|
CSlEliza
|
13:1 |
И по сих воздвигошася людие от Асирофа и ополчишася в пустыни Фарани.
|
Numb
|
ABPGRK
|
13:1 |
και ελάλησε κύριος προς Μωυσήν λέγων
|
Numb
|
FreBBB
|
13:1 |
Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :
|
Numb
|
LinVB
|
13:1 |
Yawe alobi na Moze :
|
Numb
|
HunIMIT
|
13:1 |
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
|
Numb
|
ChiUnL
|
13:1 |
耶和華諭摩西曰、
|
Numb
|
VietNVB
|
13:1 |
CHÚA bảo Môi-se:
|
Numb
|
LXX
|
13:1 |
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
|
Numb
|
CebPinad
|
13:1 |
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
|
Numb
|
RomCor
|
13:1 |
Domnul a vorbit lui Moise şi a zis:
|
Numb
|
Pohnpeia
|
13:1 |
KAUN-O mahsanihong Moses,
|
Numb
|
HunUj
|
13:1 |
Az Úr így beszélt Mózeshez:
|
Numb
|
GerZurch
|
13:1 |
DARNACH aber brach das Volk von Hazeroth auf und lagerte sich in der Wüste Paran. (1) die Lutherbibel hat für 13,1-34 die Zählung 12,16; 13,1-33. (a) 4Mo 10:12
|
Numb
|
GerTafel
|
13:1 |
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
|
Numb
|
RusMakar
|
13:1 |
И упрекали Маріамъ и Ааронъ Моисея за жену Еѕіоплянку, которую онъ взялъ; ибо онъ взялъ за себя Еѕіоплянку;
|
Numb
|
PorAR
|
13:1 |
Então disse o Senhor a Moisés:
|
Numb
|
DutSVVA
|
13:1 |
En de Heere sprak tot Mozes, zeggende:
|
Numb
|
FarOPV
|
13:1 |
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:
|
Numb
|
Ndebele
|
13:1 |
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
|
Numb
|
PorBLivr
|
13:1 |
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
|
Numb
|
Norsk
|
13:1 |
Og Herren talte til Moses og sa:
|
Numb
|
SloChras
|
13:1 |
In Gospod je govoril Mojzesu, rekoč:
|
Numb
|
Northern
|
13:1 |
Rəbb Musaya dedi:
|
Numb
|
GerElb19
|
13:1 |
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
|
Numb
|
LvGluck8
|
13:1 |
Un Tas Kungs runāja uz Mozu sacīdams:
|
Numb
|
PorAlmei
|
13:1 |
E fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
|
Numb
|
ChiUn
|
13:1 |
耶和華曉諭摩西說:
|
Numb
|
SweKarlX
|
13:1 |
Sedan drog folket ifrå Hazeroth, och lägrade sig uti den öknene Paran.
|
Numb
|
SPVar
|
13:1 |
וידבר יהוה אל משה לאמר
|
Numb
|
FreKhan
|
13:1 |
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
|
Numb
|
FrePGR
|
13:1 |
Là l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
|
Numb
|
PorCap
|
13:1 |
Senhor falou a Moisés:
|
Numb
|
JapKougo
|
13:1 |
主はモーセに言われた、
|
Numb
|
GerTextb
|
13:1 |
Und Jahwe redete mit Mose also:
|
Numb
|
SpaPlate
|
13:1 |
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
|
Numb
|
Kapingam
|
13:1 |
Dimaadua ga-helekai gi Moses,
|
Numb
|
GerOffBi
|
13:1 |
Und JHWH sprach zu Mose {und sagte}:
|
Numb
|
WLC
|
13:1 |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
|
Numb
|
LtKBB
|
13:1 |
Ir Viešpats kalbėjo Mozei:
|
Numb
|
Bela
|
13:1 |
Пасьля гэтага народ рушыў з Асірота і спыніўся ў пустыні Фаран.
|
Numb
|
GerBoLut
|
13:1 |
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
|
Numb
|
FinPR92
|
13:1 |
Herra sanoi Moosekselle:
|
Numb
|
SpaRV186
|
13:1 |
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
|
Numb
|
NlCanisi
|
13:1 |
Daarna brak het volk op van Chaserot, en legerde zich in de woestijn Paran.
|
Numb
|
GerNeUe
|
13:1 |
Jahwe sagte zu Mose:
|
Numb
|
UrduGeo
|
13:1 |
پھر رب نے موسیٰ سے کہا،
|
Numb
|
AraNAV
|
13:1 |
ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
|
Numb
|
ChiNCVs
|
13:1 |
耶和华对摩西说:
|
Numb
|
ItaRive
|
13:1 |
L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
|
Numb
|
Afr1953
|
13:1 |
En die HERE het met Moses gespreek en gesê:
|
Numb
|
RusSynod
|
13:1 |
После этого народ двинулся из Асирофа и остановился в пустыне Фаран.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
13:1 |
फिर रब ने मूसा से कहा,
|
Numb
|
TurNTB
|
13:1 |
RAB Musa'ya, “İsrail halkına vereceğim Kenan ülkesini araştırmak için bazı adamlar gönder” dedi, “Ataların her oymağından bir önder gönder.”
|
Numb
|
DutSVV
|
13:1 |
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
|
Numb
|
HunKNB
|
13:1 |
Ekkor szólt ott az Úr Mózeshez:
|
Numb
|
Maori
|
13:1 |
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
|
Numb
|
HunKar
|
13:1 |
Azután pedig elindula a nép Haseróthból, és tábort ütének Párán pusztájában.
|
Numb
|
Viet
|
13:1 |
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
|
Numb
|
Kekchi
|
13:1 |
Li Dios quia̱tinac riqˈuin laj Moisés ut quixye re:
|
Numb
|
SP
|
13:1 |
וידבר יהוה אל משה לאמר
|
Numb
|
Swe1917
|
13:1 |
Därefter bröt folket upp från Haserot och lägrade sig i öknen Paran.
|
Numb
|
CroSaric
|
13:1 |
Jahve reče Mojsiju:
|
Numb
|
VieLCCMN
|
13:1 |
*ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê :
|
Numb
|
FreBDM17
|
13:1 |
Après cela le peuple partit de Hatséroth, et ils campèrent au désert de Paran.
|
Numb
|
FreLXX
|
13:1 |
Et le Seigneur parla à Moïse, disant :
|
Numb
|
Aleppo
|
13:1 |
וידבר יהוה אל משה לאמר
|
Numb
|
MapM
|
13:1 |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
|
Numb
|
HebModer
|
13:1 |
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
|
Numb
|
Kaz
|
13:1 |
Мұнан кейін халық Хасироттан көшіп шығып, Паран атты елсіз далаға жетіп, қостарын тікті.
|
Numb
|
FreJND
|
13:1 |
Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
|
Numb
|
GerGruen
|
13:1 |
Und der Herr redete mit Moses also:
|
Numb
|
SloKJV
|
13:1 |
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
|
Numb
|
Haitian
|
13:1 |
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
|
Numb
|
FinBibli
|
13:1 |
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
|
Numb
|
Geez
|
13:1 |
ወነበቦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወይቤሎ ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
13:1 |
Y DESPUÉS movió el pueblo de Haseroth, y asentaron el campo en el desierto de Parán.
|
Numb
|
WelBeibl
|
13:1 |
Dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses:
|
Numb
|
GerMenge
|
13:1 |
Darauf gebot der HERR dem Mose folgendes:
|
Numb
|
GreVamva
|
13:1 |
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν λέγων,
|
Numb
|
UkrOgien
|
13:1 |
І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:
|
Numb
|
SrKDEkav
|
13:1 |
А потом пође народ од Асирота, и стадоше у пустињи Фаранској.
|
Numb
|
FreCramp
|
13:1 |
Yahweh parla à Moïse, en disant :
|
Numb
|
PolUGdan
|
13:1 |
I Pan powiedział do Mojżesza:
|
Numb
|
FreSegon
|
13:1 |
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
|
Numb
|
SpaRV190
|
13:1 |
Y DESPUÉS movió el pueblo de Haseroth, y asentaron el campo en el desierto de Parán.
|
Numb
|
HunRUF
|
13:1 |
Azután így beszélt Mózeshez az Úr:
|
Numb
|
DaOT1931
|
13:1 |
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
|
Numb
|
TpiKJPB
|
13:1 |
¶ Na BIKPELA i tokim Moses, i spik,
|
Numb
|
DaOT1871
|
13:1 |
Og Herren talede til Mose og sagde:
|
Numb
|
FreVulgG
|
13:1 |
Après cela le peuple partit de Haséroth, et dressa ses tentes dans le désert de Pharan.
|
Numb
|
PolGdans
|
13:1 |
Potem ruszył się lud z Haserotu, a położyli się obozem na puszczy Faran.
|
Numb
|
JapBungo
|
13:1 |
茲にヱホバ、モーセに告て言たまはく
|
Numb
|
GerElb18
|
13:1 |
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
|