Numb
|
RWebster
|
13:2 |
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give to the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
|
Numb
|
NHEBJE
|
13:2 |
"Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them."
|
Numb
|
SPE
|
13:2 |
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
|
Numb
|
ABP
|
13:2 |
Send for yourself men, and let them survey the land of the Canaanites! which I give to the sons of Israel for a possession. [2man 1One] per tribe; according to the peoples of their patrimony you shall send them, all being chiefs of them.
|
Numb
|
NHEBME
|
13:2 |
"Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them."
|
Numb
|
Rotherha
|
13:2 |
Send for thee men and let them spy out the land of Canaan, which I am giving unto the sons of Israel,—one man each for the tribe of his fathers, shalt thou send, each one a prince among them.
|
Numb
|
LEB
|
13:2 |
“Send for yourself men, and let them explore the land of Canaan, which I am about to give to the ⌞Israelites⌟; ⌞from each tribe of his father send one man⌟, everyone a leader among them.”
|
Numb
|
RNKJV
|
13:2 |
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
|
Numb
|
Jubilee2
|
13:2 |
Send thou men that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the sons of Israel; of every tribe of their fathers ye shall send a man, each one a prince among them.
|
Numb
|
Webster
|
13:2 |
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give to the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
|
Numb
|
Darby
|
13:2 |
Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.
|
Numb
|
ASV
|
13:2 |
Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.
|
Numb
|
LITV
|
13:2 |
Send men for you, and they shall spy out the land of Canaan which I am giving to the sons of Israel; you shall send one man for the tribe of his fathers, one man, every one a leader among them.
|
Numb
|
Geneva15
|
13:2 |
And the Lord spake vnto Moses, saying,
|
Numb
|
CPDV
|
13:2 |
And there, the Lord spoke to Moses, saying:
|
Numb
|
BBE
|
13:2 |
Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
|
Numb
|
DRC
|
13:2 |
And there the Lord spoke to Moses, saying.
|
Numb
|
GodsWord
|
13:2 |
"Send men to explore Canaan, which I'm giving to the Israelites. Send one leader from each of their ancestors' tribes."
|
Numb
|
JPS
|
13:2 |
'Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel; of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
13:2 |
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
|
Numb
|
NETfree
|
13:2 |
"Send out men to investigate the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. You are to send one man from each ancestral tribe, each one a leader among them."
|
Numb
|
AB
|
13:2 |
Send for you men, and let them spy the land of the Canaanites, which I am giving to the sons of Israel for a possession; one man for a tribe, you shall send them away according to their families, everyone of them a prince.
|
Numb
|
AFV2020
|
13:2 |
"Send men so that they may scout out the land of Canaan which I give to the children of Israel. You shall send a man from every tribe of their fathers, everyone a leader among them."
|
Numb
|
NHEB
|
13:2 |
"Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them."
|
Numb
|
NETtext
|
13:2 |
"Send out men to investigate the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. You are to send one man from each ancestral tribe, each one a leader among them."
|
Numb
|
UKJV
|
13:2 |
Send you men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall all of you send a man, every one a ruler among them.
|
Numb
|
KJV
|
13:2 |
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
|
Numb
|
KJVA
|
13:2 |
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
|
Numb
|
AKJV
|
13:2 |
Send you men, that they may search the land of Canaan, which I give to the children of Israel: of every tribe of their fathers shall you send a man, every one a ruler among them.
|
Numb
|
RLT
|
13:2 |
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
|
Numb
|
MKJV
|
13:2 |
Send men so that they may search the land of Canaan, which I give to the sons of Israel. You shall send a man from every tribe of their fathers, everyone a ruler among them.
|
Numb
|
YLT
|
13:2 |
`Send for thee men, and they spy the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man, one man for the tribe of his fathers ye do send, every one a prince among them.'
|
Numb
|
ACV
|
13:2 |
Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the sons of Israel. From every tribe of their fathers ye shall send a man, each one a ruler among them.
|
Numb
|
PorBLivr
|
13:2 |
Envia tu homens que reconheçam a terra de Canaã, a qual eu dou aos filhos de Israel: de cada tribo de seus pais enviareis um homem, cada um príncipe entre eles.
|
Numb
|
Mg1865
|
13:2 |
Maniraha lehilahy vitsivitsy hisafo ny tany Kanana, izay omeko ho an’ ny Zanak’ Isiraely; dia lehilahy iray avy isam-pirazanany no hirahinareo, ka izay samy lohan’ ny fireneny avy.
|
Numb
|
FinPR
|
13:2 |
"Lähetä miehiä vakoilemaan Kanaanin maata, jonka minä annan israelilaisille; lähettäkää mies kustakin isien sukukunnasta, ainoastaan niitä, jotka ovat ruhtinaita heidän keskuudessaan".
|
Numb
|
FinRK
|
13:2 |
”Lähetä miehiä vakoilemaan Kanaaninmaata, jonka minä annan israelilaisille. Lähettäkää yksi mies kustakin heimosta. Jokaisen heistä tulee olla ruhtinas heimolaistensa keskuudessa.”
|
Numb
|
ChiSB
|
13:2 |
你要派遣一些人去窺探我要賜給以色列子民的客納罕地;每一宗族支派應派遣一人去,個個都應是他們中的領袖。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
13:2 |
ϫⲉ ⲙⲁϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲩⲗⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉⲩⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲉⲕⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲣⲭⲏⲅⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
13:2 |
「你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。」
|
Numb
|
BulVeren
|
13:2 |
Изпрати мъже, за да разузнаят ханаанската земя, която Аз давам на израилевите синове! Да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им и всеки да е първенец между тях.
|
Numb
|
AraSVD
|
13:2 |
«أَرْسِلْ رِجَالًا لِيَتَجَسَّسُوا أَرْضَ كَنْعَانَ ٱلَّتِي أَنَا مُعْطِيهَا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ. رَجُلًا وَاحِدًا لِكُلِّ سِبْطٍ مِنْ آبَائِهِ تُرْسِلُونَ. كُلُّ وَاحِدٍ رَئِيسٌ فِيهِمْ».
|
Numb
|
SPDSS
|
13:2 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
13:2 |
Sendu virojn, ke ili esplorrigardu la landon Kanaanan, kiun Mi donas al la Izraelidoj; po unu viro el ĉiu tribo de iliaj patroj sendu, ĉiu estu eminentulo inter ili.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
13:2 |
“จงส่งคนไปสอดแนมดูที่แผ่นดินคานาอันที่เราให้แก่คนอิสราเอลนั้น จงส่งคนจากตระกูลของบรรพบุรุษตระกูลละคน ให้ทุกคนเป็นหัวหน้าในตระกูลนั้น”
|
Numb
|
SPMT
|
13:2 |
שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלחו כל נשיא בהם
|
Numb
|
OSHB
|
13:2 |
שְׁלַח־לְךָ֣ אֲנָשִׁ֗ים וְיָתֻ֨רוּ֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֲשֶׁר־אֲנִ֥י נֹתֵ֖ן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֣ישׁ אֶחָד֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֜ד לְמַטֵּ֤ה אֲבֹתָיו֙ תִּשְׁלָ֔חוּ כֹּ֖ל נָשִׂ֥יא בָהֶֽם׃
|
Numb
|
BurJudso
|
13:2 |
ဣသရေလ အမျိုးသားတို့အား ငါပေးသော ခါနာန်ပြည်ကို စူးစမ်းစေခြင်းငှါ၊ အမျိုးအနွယ်အသီး အသီးထဲက အဆွေအမျိုးသူကြီးဖြစ်သောသူ တမျိုး တယောက်စီ ရွေးကောက်၍ စေလွှတ်လော့ဟု၊
|
Numb
|
FarTPV
|
13:2 |
«از هر طایفه، یک رهبر برای جاسوسی به سرزمین کنعان که به آنها بخشیدهام، بفرست.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
13:2 |
“Kuchh ādmī Mulk-e-Kanān kā jāyzā lene ke lie bhej de, kyoṅki maiṅ use Isrāīliyoṅ ko dene ko hūṅ. Har qabīle meṅ se ek rāhnumā ko chun kar bhej de.”
|
Numb
|
SweFolk
|
13:2 |
Herren sade till Mose:
|
Numb
|
GerSch
|
13:2 |
Sende Männer aus, daß sie das Land Kanaan auskundschaften, das ich den Kindern Israel geben will. Von jedem Stamm ihrer Väter sollt ihr einen Mann schicken, lauter Fürsten aus ihrer Mitte.
|
Numb
|
TagAngBi
|
13:2 |
Magsugo ka ng mga lalake na makakapaniktik sa lupain ng Canaan, na aking ibibigay sa mga anak ni Israel: isang lalake sa bawa't isa sa mga lipi ng kanilang mga magulang ay susuguin ninyo, na bawa't isa'y prinsipe sa kanila.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
13:2 |
"Lähetä miehiä vakoilemaan Kanaanin maata, jonka minä annan israelilaisille. Lähettäkää mies kustakin isien sukukunnasta, ainoastaan niitä, jotka ovat ruhtinaita heidän keskuudessaan."
|
Numb
|
Dari
|
13:2 |
خداوند به موسی فرمود: «چند نفر را به کنعان، یعنی سرزمینی که می خواهم آن را به قوم اسرائیل ببخشم، بفرست تا آنجا را بررسی و مطالعه کنند. برای این منظور از هر قبیله یک رهبر را بفرست.»
|
Numb
|
SomKQA
|
13:2 |
War waxaad dirtaa niman soo basaasa dalka reer Kancaan oo aan reer binu Israa'iil siinayo, oo qabiil walba waa inaad nin ka dirtaan, oo mid kastaaba ha ahaado amiir iyaga ku jira.
|
Numb
|
NorSMB
|
13:2 |
«Send ut folk til å forfara Kana’ans-landet, som eg vil gjeva Israels-borni! Ein mann for kvar ætt skal de senda, og alle skal vera av dei fremste mennerne deira.»
|
Numb
|
Alb
|
13:2 |
"Dërgo njerëz të kqyrin vendin e Kanaanit që unë po u jap bijve të Izraelit. Do të dërgoni një nga çdo fis i etërve të tyre; të gjithë të jenë nga princat e tyre".
|
Numb
|
KorHKJV
|
13:2 |
너는 사람들을 보내어 그들이 내가 이스라엘 자손에게 주는 가나안 땅을 탐지하게 하되 너희는 그들의 조상들의 각 지파에서 한 사람씩 곧 그들 가운데서 치리자를 한 사람씩 보내라, 하시니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
13:2 |
И Господ рече Мојсију говорећи:
|
Numb
|
Wycliffe
|
13:2 |
And there the Lord spak to Moises,
|
Numb
|
Mal1910
|
13:2 |
യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു ഞാൻ കൊടുപ്പാനിരിക്കുന്ന കനാൻദേശം ഒറ്റുനോക്കേണ്ടതിന്നു ആളുകളെ അയക്ക; അതതു ഗോത്രത്തിൽനിന്നു ഓരോ ആളെ അയക്കേണം; അവരെല്ലാവരും പ്രഭുക്കന്മാരായിരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
13:2 |
사람을 보내어 내가 이스라엘 자손에게 주는 가나안 땅을 탐지하게 하되 그 종족의 각 지파 중에서 족장 된 자 한 사람씩 보내라
|
Numb
|
Azeri
|
13:2 |
"آداملار گؤندر کي، ائسرايئل اؤولادلارينا ورهجَيئم کَنَعان تورپاغيني تجسّوس اتسئنلر؛ آتالارينين هر قبئلهسئندن بئر رهبر گؤندر."
|
Numb
|
SweKarlX
|
13:2 |
Och Herren talade med Mose, och sade:
|
Numb
|
KLV
|
13:2 |
“ ngeH loDpu', vetlh chaH may spy pa' the puH vo' Canaan, nuq jIH nob Daq the puqpu' vo' Israel. vo' Hoch tuq vo' chaj vavpu', SoH DIchDaq ngeH a loD, Hoch wa' a joHHom among chaH.”
|
Numb
|
ItaDio
|
13:2 |
(H13-3) Manda degli uomini, che spiino il paese di Canaan, il quale io dono a’ figliuoli d’Israele; mandate un uomo per tribù de’ lor padri; tutti capi de’ figliuoli d’Israele.
|
Numb
|
RusSynod
|
13:2 |
И сказал Господь Моисею, говоря:
|
Numb
|
CSlEliza
|
13:2 |
И рече Господь к Моисею, глаголя:
|
Numb
|
ABPGRK
|
13:2 |
απόστειλον σεαυτώ άνδρας και κατασκεψάσθωσαν την γην των Χαναναίων ην εγώ δίδωμι τοις υιοίς Ισραήλ εις κατάσχεσιν άνδρα ένα κατά φυλήν κατά δήμους πατριών αυτών αποστελείς αυτούς πάντα αρχηγόν εξ αυτών
|
Numb
|
FreBBB
|
13:2 |
Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux fils d'Israël. Vous enverrez un homme par tribu patriarcale, [qui soient] tous des princes parmi eux.
|
Numb
|
LinVB
|
13:2 |
« Tinda bato bakende konongo mokili mwa Kanana, mokili moye nalingi kopesa bana ba Israel : opono moto moko o libota lyoko lyoko, se bankumu. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
13:2 |
Küldj el férfiakat, hogy kikémleljék Kánaán országát, amelyet én adok Izrael fiainak; egy-egy férfiút atyái törzse szerint küldjetek, mindegyik fejedelem közülük.
|
Numb
|
ChiUnL
|
13:2 |
於支派中、各簡牧伯一人、以窺迦南地、卽我所錫以色列族者、
|
Numb
|
VietNVB
|
13:2 |
Con hãy sai một số người đi trinh sát đất nước Ca-na-an mà Ta đang ban cho dân Y-sơ-ra-ên. Mỗi chi tộc phải cử đi một người lãnh đạo.
|
Numb
|
LXX
|
13:2 |
ἀπόστειλον σεαυτῷ ἄνδρας καὶ κατασκεψάσθωσαν τὴν γῆν τῶν Χαναναίων ἣν ἐγὼ δίδωμι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ εἰς κατάσχεσιν ἄνδρα ἕνα κατὰ φυλὴν κατὰ δήμους πατριῶν αὐτῶν ἀποστελεῖς αὐτούς πάντα ἀρχηγὸν ἐξ αὐτῶν
|
Numb
|
CebPinad
|
13:2 |
Magpadala ka ug mga tawo, aron sila maniid sa yuta sa Canaan, nga gihatag ko sa mga anak sa Israel: gikan sa tagsa ka banay sa ilang mga ginikanan magpadala kamo ug usa ka tawo, tagsatagsa maoy usa ka principe sa taliwala nila.
|
Numb
|
RomCor
|
13:2 |
„Trimite nişte oameni să iscodească ţara Canaanului, pe care o dau copiilor lui Israel. Să trimiţi câte un om pentru fiecare din seminţiile părinţilor lor, toţi să fie dintre fruntaşii lor.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
13:2 |
“Pilada emen kaun sang ni ehuehu kadaudok eisek riaun Israel kan oh kadarirailewei nan Kenan, nin duwen lipoahrok kei, pwe re en kasawih oh dawih sahpwo me I pahn kihong mehn Israel kan.”
|
Numb
|
HunUj
|
13:2 |
Küldj férfiakat, hogy kémleljék ki Kánaán földjét, amelyet Izráel fiainak akarok adni. Mindegyik ősi törzsből egy férfit küldjetek, csupa tekintélyes embert.
|
Numb
|
GerZurch
|
13:2 |
Und der Herr redete mit Mose und sprach:
|
Numb
|
GerTafel
|
13:2 |
Sende die Männer aus, daß sie das Land Kanaan, das Ich den Söhnen Israels gebe, ausspähen; je einen Mann von dem Stamm seiner Väter, ein jeder ein Fürst unter ihnen, sollt ihr aussenden.
|
Numb
|
RusMakar
|
13:2 |
и сказали: неужели только чрезъ Моисея говоритъ Господь? Неужели Онъ не говоритъ и чрезъ насъ? И услышалъ сіе Господь.
|
Numb
|
PorAR
|
13:2 |
Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
|
Numb
|
DutSVVA
|
13:2 |
Zend u mannen uit: die het land Kanaän verspieden, hetwelk Ik den kinderen Israëls geven zal; van elken stam zijner vaderen zult gijlieden een man zenden, zijnde ieder een overste onder hen.
|
Numb
|
FarOPV
|
13:2 |
«کسان بفرست تا زمین کنعان را که به بنیاسرائیل دادم، جاسوسی کنند؛ یک نفر را ازهر سبط آبای ایشان که هرکدام در میان ایشان سرور باشد، بفرستید.»
|
Numb
|
Ndebele
|
13:2 |
Zithumele amadoda ukuthi ahlole ilizwe leKhanani engibapha lona abantwana bakoIsrayeli; uthume indoda eyodwa yaleso lalesosizwe saboyise, yonke eyinduna phakathi kwabo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
13:2 |
Envia tu homens que reconheçam a terra de Canaã, a qual eu dou aos filhos de Israel: de cada tribo de seus pais enviareis um homem, cada um príncipe entre eles.
|
Numb
|
Norsk
|
13:2 |
Send avsted menn for å utspeide Kana'ans land, som jeg nu vil gi Israels barn! En mann for hver fedrenestamme skal I sende; hver av dem skal være en høvding blandt folket.
|
Numb
|
SloChras
|
13:2 |
Odpošlji može, da naj ogledajo deželo Kanaansko, ki jo dam sinovom Izraelovim; iz vsakega rodu njih očetov pošljite po enega moža, in sleherni bodi prvak med njimi.
|
Numb
|
Northern
|
13:2 |
«İsrail övladlarına verəcəyim Kənan torpağına nəzər salmağa adamlar göndər; atalarının hər qəbiləsindən bir rəhbər göndər».
|
Numb
|
GerElb19
|
13:2 |
Sende dir Männer aus, daß sie das Land Kanaan auskundschaften, welches ich den Kindern Israel gebe; je einen Mann für den Stamm seiner Väter sollt ihr aussenden, jeder ein Fürst unter ihnen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
13:2 |
Izsūti vīrus, kas izlūko Kanaāna zemi, ko Es Israēla bērniem dodu; no ikvienas cilts tev būs sūtīt vienu vīru, kas visi ir virsnieki viņu starpā.
|
Numb
|
PorAlmei
|
13:2 |
Envia homens que espiem a terra de Canaan, que eu hei de dar aos filhos d'Israel; de cada tribu de seus paes enviareis um homem, sendo cada qual maioral entre elles.
|
Numb
|
ChiUn
|
13:2 |
「你打發人去窺探我所賜給以色列人的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要作首領的。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
13:2 |
Och Herren talade med Mose, och sade:
|
Numb
|
SPVar
|
13:2 |
שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלח כל נשיא בהם
|
Numb
|
FreKhan
|
13:2 |
"Envoie toi-même des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je destine aux enfants d’Israël; vous enverrez un homme respectivement par tribu paternelle, tous éminents parmi eux."
|
Numb
|
FrePGR
|
13:2 |
Envoie des hommes pour reconnaître le pays de Canaan que je donne aux enfants d'Israël : vous enverrez un homme par Tribu, chacun pour celle de ses pères, et pris parmi leurs Princes.
|
Numb
|
PorCap
|
13:2 |
«Manda homens para explorar a terra de Canaã, que Eu hei de dar aos filhos de Israel; enviarás um homem por cada tribo da casa de seus pais, todos de entre os principais.»
|
Numb
|
JapKougo
|
13:2 |
「人をつかわして、わたしがイスラエルの人々に与えるカナンの地を探らせなさい。すなわち、その父祖の部族ごとに、すべて彼らのうちのつかさたる者ひとりずつをつかわしなさい」。
|
Numb
|
GerTextb
|
13:2 |
Entsende Männer, damit sie das Land Kanaan, das ich den Israeliten geben will, auskundschaften; je einen aus jedem Stamme sollt ihr entsenden, lauter solche, die Fürsten unter ihnen sind.
|
Numb
|
SpaPlate
|
13:2 |
“Envía hombres que exploren el país de Canaán que Yo daré a los hijos de Israel: enviaréis de cada una de las tribus de sus padres un hombre que tenga entre ellos autoridad de príncipe.”
|
Numb
|
Kapingam
|
13:2 |
“Hilihili-aga au dagi dagidahi mai i-lodo nia madawaawa e-madangaholu maa-lua o Israel, hagau-ina digaula gi Canaan e-hagadina hagammuni tenua dela gaa-wanga ko-Au gi digau Israel.”
|
Numb
|
WLC
|
13:2 |
שְׁלַח־לְךָ֣ אֲנָשִׁ֗ים וְיָתֻ֙רוּ֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֲשֶׁר־אֲנִ֥י נֹתֵ֖ן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֣ישׁ אֶחָד֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֜ד לְמַטֵּ֤ה אֲבֹתָיו֙ תִּשְׁלָ֔חוּ כֹּ֖ל נָשִׂ֥יא בָהֶֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
13:2 |
„Siųsk vyrus, po vieną vyresnįjį iš kiekvienos giminės, išžvalgyti Kanaano žemės, kurią duosiu izraelitams“.
|
Numb
|
Bela
|
13:2 |
І сказаў Гасподзь Майсею, кажучы:
|
Numb
|
GerBoLut
|
13:2 |
Sende Manner aus, die das Land Kanaan erkunden, das ich den Kindern Israel geben will, aus jeglichem Stamm ihrer Vater einen vomehmlichen Mann.
|
Numb
|
FinPR92
|
13:2 |
"Lähetä miehiä tutkimaan Kanaaninmaata, jonka minä annan israelilaisille. Lähettäkää sinne yksi mies joka heimosta. Kunkin heistä tulee olla sukunsa päämies."
|
Numb
|
SpaRV186
|
13:2 |
Envíate hombres que reconozcan la tierra de Canaán que yo doy a los hijos de Israel; de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
|
Numb
|
NlCanisi
|
13:2 |
Daar sprak Jahweh tot Moses:
|
Numb
|
GerNeUe
|
13:2 |
"Du kannst einige Männer losschicken, die das Land Kanaan erkunden sollen, das ich den Israeliten geben will! Nimm dazu aus jedem Stamm je einen der führenden Männer!"
|
Numb
|
UrduGeo
|
13:2 |
”کچھ آدمی ملکِ کنعان کا جائزہ لینے کے لئے بھیج دے، کیونکہ مَیں اُسے اسرائیلیوں کو دینے کو ہوں۔ ہر قبیلے میں سے ایک راہنما کو چن کر بھیج دے۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
13:2 |
«أَرْسِلْ جَوَاسِيسَ إِلَى أَرْضِ كَنْعَانَ الَّتِي أَنَا وَاهِبُهَا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ. أَرْسِلْ رَئِيساً مِنْ كُلِّ سِبْطٍ مُمَثِّلاً لَهُ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
13:2 |
“你要派人窥探我赐给以色列人的迦南地;按着父家所属的支派,每支派要派一个人,个个都必须是他们的领袖。”
|
Numb
|
ItaRive
|
13:2 |
"Manda degli uomini ad esplorare il paese di Canaan che io do ai figliuoli d’Israele. Mandate un uomo per ogni tribù de’ loro padri; siano tutti dei loro principi".
|
Numb
|
Afr1953
|
13:2 |
Stuur vir jou manne uit, dat hulle die land Kanaän wat Ek aan die kinders van Israel sal gee, kan verken. Van elke vaderlike stam moet julle een man stuur, elkeen 'n owerste onder hulle.
|
Numb
|
RusSynod
|
13:2 |
И сказал Господь Моисею, говоря:
|
Numb
|
UrduGeoD
|
13:2 |
“कुछ आदमी मुल्के-कनान का जायज़ा लेने के लिए भेज दे, क्योंकि मैं उसे इसराईलियों को देने को हूँ। हर क़बीले में से एक राहनुमा को चुनकर भेज दे।”
|
Numb
|
TurNTB
|
13:2 |
RAB Musa'ya, “İsrail halkına vereceğim Kenan ülkesini araştırmak için bazı adamlar gönder” dedi, “Ataların her oymağından bir önder gönder.”
|
Numb
|
DutSVV
|
13:2 |
Zend u mannen uit: die het land Kanaan verspieden, hetwelk Ik den kinderen Israels geven zal; van elken stam zijner vaderen zult gijlieden een man zenden, zijnde ieder een overste onder hen.
|
Numb
|
HunKNB
|
13:2 |
»Küldj férfiakat, hogy vegyék szemügyre Kánaán földjét, amelyet majd Izrael fiainak adok, minden törzsből egyet-egyet, a fejedelmek közül.«
|
Numb
|
Maori
|
13:2 |
Me unga e koe etahi tangata hei tutei mo te whenua o Kanaana, mo tera e hoatu nei e ahau ki nga tama a Iharaira: kia kotahi o tenei iwi, o tenei iwi o o ratou matua e tonoa e koutou, hei te rangatira anake.
|
Numb
|
HunKar
|
13:2 |
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
|
Numb
|
Viet
|
13:2 |
Hãy sai những người đi do thám xứ Ca-na-an, là xứ ta ban cho dân Y-sơ-ra-ên. Về mỗi một chi phái, các ngươi phải sai một người đi; mỗi người làm quan trưởng của chi phái mình.
|
Numb
|
Kekchi
|
13:2 |
—Ta̱taklaheb li cui̱nk chixqˈuebal retal li naˈajej Canaán, li tinqˈue reheb laj Israel. Ta̱taklaheb li cui̱nk li cuanqueb xcuanquil, li nequeˈcˈamoc be chiruheb li junju̱nk xte̱paleb laj Israel, chan li Dios.
|
Numb
|
SP
|
13:2 |
שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלח כל נשיא בהם
|
Numb
|
Swe1917
|
13:2 |
Och HERREN talade till Mose och sade:
|
Numb
|
CroSaric
|
13:2 |
"Pošalji ljude, po jednoga čovjeka iz pojedinog pradjedovskog plemena, da izvide kanaansku zemlju, koju dajem Izraelcima. Pošaljite sve njihove glavare!"
|
Numb
|
VieLCCMN
|
13:2 |
Ngươi hãy sai người đi do thám đất Ca-na-an, đất mà Ta sẽ ban cho con cái Ít-ra-en. Các ngươi sẽ sai đi mỗi chi tộc một người và tất cả phải là kỳ mục trong dân.
|
Numb
|
FreBDM17
|
13:2 |
Et l’Eternel parla à Moïse, en disant :
|
Numb
|
FreLXX
|
13:2 |
Envoie devant toi des hommes ; qu'ils reconnaissent la terre de Chanaan que je donne aux fils d'Israël afin qu'ils s'y établissent ; envoie un homme par tribu, par famille paternelle ; prends-le parmi les princes.
|
Numb
|
Aleppo
|
13:2 |
שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלחו—כל נשיא בהם
|
Numb
|
MapM
|
13:2 |
שְׁלַח־לְךָ֣ אֲנָשִׁ֗ים וְיָתֻ֙רוּ֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֲשֶׁר־אֲנִ֥י נֹתֵ֖ן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֣ישׁ אֶחָד֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֜ד לְמַטֵּ֤ה אֲבֹתָיו֙ תִּשְׁלָ֔חוּ כֹּ֖ל נָשִׂ֥יא בָהֶֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
13:2 |
שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלחו כל נשיא בהם׃
|
Numb
|
Kaz
|
13:2 |
Сонда Жаратқан Ие Мұсаға былай деп тапсырды:
|
Numb
|
FreJND
|
13:2 |
Envoie des hommes, et ils reconnaîtront le pays de Canaan, que je donne aux fils d’Israël ; vous enverrez un homme pour chaque tribu de ses pères, tous des princes parmi eux.
|
Numb
|
GerGruen
|
13:2 |
"Entsende Männer, daß sie das Land von Kanaan auskundschaften, das ich den Söhnen Israels geben will! Je einen aus dem Stamm seiner Väter sollt ihr senden, jeder unter ihnen ein Fürst!"
|
Numb
|
SloKJV
|
13:2 |
„Pošlji može, da bodo lahko preiskali kánaansko deželo, ki jo dajem Izraelovim otrokom. Iz vsakega rodu njihovih očetov boste poslali človeka, vsakega, ki je vladar med njimi.“
|
Numb
|
Haitian
|
13:2 |
-Ou pral chwazi douz nan chèf fanmi pèp Izrayèl yo, yonn pou chak branch fanmi. Ou pral voye yo pou y' al wè ki jan peyi Kanaran an ye, peyi m'ap bay moun Izrayèl yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
13:2 |
Lähetä miehet edelläs vakoomaan Kanaanin maata, jonka minä Israelin lapsille annan: yksi mies itsekustakin isänsä suvusta pitää lähetettämän, kukin päämies heidän seassansa.
|
Numb
|
Geez
|
13:2 |
ፈኑ ፡ ዕደወ ፡ ሰብአ ፡ ዐይን ፡ እለ ፡ ይሬእይዋ ፡ ለምድረ ፡ ከናአን ፡ እንተ ፡ አነ ፡ እሁቦሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ከመ ፡ ይኰንንዋ ፤ አሐዱ ፡ አሐዱ ፡ ብእሲ ፡ እምውስተ ፡ ነገዶሙ ፡ ወእምውስተ ፡ ሕዘቢሆሙ ፡ ዘአብያተ ፡ አበዊሆሙ ፤ ወትፌኑ ፡ ኵሎ ፡ ዐበይቶሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
13:2 |
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
|
Numb
|
WelBeibl
|
13:2 |
“Anfon ddynion i archwilio gwlad Canaan, sef y tir dw i'n ei roi i bobl Israel. Anfon un arweinydd o bob llwyth.”
|
Numb
|
GerMenge
|
13:2 |
»Sende Männer aus, damit sie das Land Kanaan auskundschaften, das ich den Israeliten geben will; je einen Mann aus jedem Stamme seiner Väter sollt ihr aussenden, lauter Fürsten unter ihnen.«
|
Numb
|
GreVamva
|
13:2 |
Απόστειλον άνδρας διά να κατασκοπεύσωσι την γην Χαναάν, την οποίαν εγώ δίδω εις τους υιούς Ισραήλ· από πάσης φυλής των πατέρων αυτών θέλετε αποστείλει ανά ένα άνδρα, έκαστον εξ αυτών αρχηγόν.
|
Numb
|
UkrOgien
|
13:2 |
„Пошли людей, і вони розвідають ханаа́нський край, що Я даю Ізраїлевим синам; пошлете по одно́му чоловікові від пле́мени своїх батьків, кожного начальника в них“.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
13:2 |
И Господ рече Мојсију говорећи:
|
Numb
|
FreCramp
|
13:2 |
« Envoie des hommes pour explorer le pays de Chanaan, que je donne aux enfants d'Israël. Vous enverrez un homme par chacune des tribus patriarcales ; que tous soient des princes parmi eux. »
|
Numb
|
PolUGdan
|
13:2 |
Wyślij mężczyzn, aby wyszpiegowali ziemię Kanaan, którą daję synom Izraela. Z każdego pokolenia ich ojców wyślecie po jednym mężczyźnie; tych, którzy są wśród nich wodzami.
|
Numb
|
FreSegon
|
13:2 |
Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d'Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus de leurs pères; tous seront des principaux d'entre eux.
|
Numb
|
SpaRV190
|
13:2 |
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
|
Numb
|
HunRUF
|
13:2 |
Küldj férfiakat, hogy kémleljék ki Kánaán földjét, amelyet majd Izráel fiainak adok. Mindegyik ősi törzsből egy férfit küldjetek, mind tekintélyes ember legyen.
|
Numb
|
DaOT1931
|
13:2 |
»Send nogle Mænd af Sted for at undersøge Kana'ans Land, som jeg vil give Israeliterne; een Mand af hver Fædrenestamme skal I sende, og kun Mænd, der er Øverster iblandt dem!«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
13:2 |
Yu salim ol man, inap long ol i ken go painimaut tru long hap bilong Kenan, dispela Mi givim i go long ol pikinini bilong Isrel. Bilong olgeta wan wan lain bilong ol tumbuna papa bilong ol bai yupela i salim wanpela man, olgeta wan wan wanpela hetman namel long ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
13:2 |
Send Mænd for dig, at de bespejde det Land Kanaan, hvilket jeg giver Israels Børn; I skulle sende een Mand for hver sin Fædrene-Stamme, enhver iblandt dem skal være en Fyrste.
|
Numb
|
FreVulgG
|
13:2 |
Le Seigneur parla à Moïse en ce lieu-là, et lui dit :
|
Numb
|
PolGdans
|
13:2 |
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
|
Numb
|
JapBungo
|
13:2 |
汝人を遣して我がイスラエルの子孫に與ふるカナンの地を窺はしめよ即ち支派ごとに一人を取て之を遣すべし其人々は皆かれらの中の牧伯たる者なるべし
|
Numb
|
GerElb18
|
13:2 |
Sende dir Männer aus, daß sie das Land Kanaan auskundschaften, welches ich den Kindern Israel gebe; je einen Mann für den Stamm seiner Väter sollt ihr aussenden, jeder ein Fürst unter ihnen.
|