Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 13:3  And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
Numb NHEBJE 13:3  Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah: all of them men who were heads of the children of Israel.
Numb SPE 13:3  And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
Numb ABP 13:3  And [2sent 3them 1Moses] from the wilderness of Paran, by the voice of the lord. All [2men 3were chiefs 4of the sons 5of Israel 1these].
Numb NHEBME 13:3  Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the Lord: all of them men who were heads of the children of Israel.
Numb Rotherha 13:3  So then Moses sent them out of the desert of Paran, at the bidding of Yahweh,—all of them, great men, heads of the sons of Israel, were they.
Numb LEB 13:3  So Moses sent them from the desert of Paran on the command of Yahweh; all of the men were ⌞leaders⌟ of the ⌞Israelites⌟.
Numb RNKJV 13:3  And Moses by the commandment of יהוה sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
Numb Jubilee2 13:3  And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran; all those men [were] princes of the sons of Israel.
Numb Webster 13:3  And Moses, by the commandment of the LORD, sent them from the wilderness of Paran: all those men [were] heads of the children of Israel.
Numb Darby 13:3  And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.
Numb ASV 13:3  And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah: all of them men who were heads of the children of Israel.
Numb LITV 13:3  And by the command of Jehovah Moses sent them from the wilderness of Paran they were all of them men, heads of the sons of Israel.
Numb Geneva15 13:3  Sende thou men out to search the lande of Canaan which I giue vnto the children of Israel: of euery tribe of their fathers shall ye sende a man, such as are all rulers among them.
Numb CPDV 13:3  “Send men, who may examine the land of Canaan, which I will give to the sons of Israel, one from the rulers of each tribe.”
Numb BBE 13:3  And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
Numb DRC 13:3  Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
Numb GodsWord 13:3  So at the LORD's command, Moses sent these men from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
Numb JPS 13:3  And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of HaShem; all of them men who were heads of the children of Israel.
Numb KJVPCE 13:3  And Moses by the commandment of the Lord sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
Numb NETfree 13:3  So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the LORD. All of them were leaders of the Israelites.
Numb AB 13:3  And Moses sent them out of the Wilderness of Paran by the word of the Lord; all these were the princes of the sons of Israel.
Numb AFV2020 13:3  And Moses by the command of the LORD sent them from the wilderness of Paran. All those men were heads of the children of Israel.
Numb NHEB 13:3  Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the Lord: all of them men who were heads of the children of Israel.
Numb NETtext 13:3  So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the LORD. All of them were leaders of the Israelites.
Numb UKJV 13:3  And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
Numb KJV 13:3  And Moses by the commandment of the Lord sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
Numb KJVA 13:3  And Moses by the commandment of the Lord sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
Numb AKJV 13:3  And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
Numb RLT 13:3  And Moses by the commandment of Yhwh sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
Numb MKJV 13:3  And Moses by the command of the LORD sent them from the wilderness of Paran. All those men were heads of the sons of Israel.
Numb YLT 13:3  And Moses sendeth them from the wilderness of Paran by the command of Jehovah; all of them are men, heads of the sons of Israel they are,
Numb ACV 13:3  And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah. All of them men who were heads of the sons of Israel.
Numb VulgSist 13:3  Mitte viros, qui considerent Terram Chanaan, quam daturus sum filiis Israel, singulos de singulis tribubus, ex principibus.
Numb VulgCont 13:3  Mitte viros, qui considerent Terram Chanaan, quam daturus sum filiis Israel, singulos de singulis tribubus, ex principibus.
Numb Vulgate 13:3  mitte viros qui considerent terram Chanaan quam daturus sum filiis Israhel singulos de singulis tribubus ex principibus
Numb VulgHetz 13:3  Mitte viros, qui considerent Terram Chanaan, quam daturus sum filiis Israel, singulos de singulis tribubus, ex principibus.
Numb VulgClem 13:3  Mitte viros, qui considerent terram Chanaan, quam daturus sum filiis Israël, singulos de singulis tribubus, ex principibus.
Numb CzeBKR 13:3  Poslal je tedy Mojžíš z pouště Fáran, jakž byl rozkázal Hospodin; a všickni ti muži byli knížata mezi syny Izraelskými.
Numb CzeB21 13:3  A tak je Mojžíš vyslal z pouště Paran podle Hospodinova rozkazu. Všichni to byli přední mužové mezi syny Izraele.
Numb CzeCEP 13:3  Mojžíš je tedy na rozkaz Hospodinův poslal z Páranské pouště. Všichni ti muži byli náčelníci Izraelců.
Numb CzeCSP 13:3  Mojžíš je poslal z Páranské pustiny podle Hospodinova příkazu. Všichni tito muži byli předáci synů Izraele.
Numb PorBLivr 13:3  E Moisés os envio desde o deserto de Parã, conforme a palavra do SENHOR: e todos aqueles homens eram príncipes dos filhos de Israel.
Numb Mg1865 13:3  Ary Mosesy dia naniraka azy hiala any an-efitra Parana, araka ny didin’ i Jehovah; ary samy lohan’ ny firenen’ ny Zanak’ Isiraely ireo lehilahy rehetra ireo.
Numb FinPR 13:3  Niin Mooses lähetti heidät Paaranin erämaasta Herran käskyn mukaan; kaikki ne miehet olivat israelilaisten päämiehiä.
Numb FinRK 13:3  Niin Mooses lähetti heidät Paaranin autiomaasta Herran käskyn mukaan. Kaikki miehet olivat israelilaisten päälliköitä.
Numb ChiSB 13:3  梅瑟就依照上主的命令,從帕蘭曠野派遣他們去了;這些人全是以色列民的首領。
Numb CopSahBi 13:3  ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲙⲫⲁⲣⲣⲁⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲣⲭⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
Numb ChiUns 13:3  摩西就照耶和华的吩咐从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的族长。
Numb BulVeren 13:3  И така, Мойсей ги изпрати от пустинята Фаран според ГОСПОДНАТА заповед. Всичките мъже бяха началници между израилевите синове.
Numb AraSVD 13:3  فَأَرْسَلَهُمْ مُوسَى مِنْ بَرِّيَّةِ فَارَانَ حَسَبَ قَوْلِ ٱلرَّبِّ. كُلُّهُمْ رِجَالٌ هُمْ رُؤَسَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ،
Numb SPDSS 13:3  . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 13:3  Kaj Moseo sendis ilin el la dezerto Paran laŭ la ordono de la Eternulo; ĉiuj ili estis eminentuloj inter la Izraelidoj.
Numb ThaiKJV 13:3  โมเสสจึงใช้เขาไปจากถิ่นทุรกันดารปารานตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ ทุกคนเป็นหัวหน้าในคนอิสราเอล
Numb OSHB 13:3  וַיִּשְׁלַ֨ח אֹתָ֥ם מֹשֶׁ֛ה מִמִּדְבַּ֥ר פָּארָ֖ן עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כֻּלָּ֣ם אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה׃
Numb SPMT 13:3  וישלח אתם משה ממדבר פארן על פי יהוה כלם אנשים ראשי בני ישראל המה
Numb BurJudso 13:3  ထာဝရဘုရားမှာ ထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ မောရှေသည် လူတို့ကို ပါရန်တောက စေလွှတ်လေ၏။ စေလွှတ်သောသူအပေါင်းတို့သည် ဣသရေလအမျိုး၌ အကဲအမှူးဖြစ်ကြ၏။
Numb FarTPV 13:3  موسی طبق دستور خداوند عمل کرده، از اردوگاه خود در صحرای فاران، رهبرانی به سرزمین کنعان فرستاد. اسامی آنها عبارتند از: طایفهرهبر شموع، پسر زکور،از طایفهٔ رئوبین، شافاط، پسر حوری،از طایفهٔ شمعون، کالیب، پسر یفنه،از طایفهٔ یهودا، یجال، پسر یوسف،از طایفهٔ یساکار، هوشع، پسر نون،از طایفهٔ افرایم، فلطی، پسر رافو،از طایفهٔ بنیامین، جدیئیل، پسر سودی،از طایفهٔ زبولون، جدی، پسر سوسی،از طایفهٔ منسی، عمیئیل، پسر جملی،از طایفهٔ دان، ستور، پسر میکائیل،از طایفهٔ اشیر، نحبی، پسر وفسی،از طایفهٔ نفتالی، جاوئیل، پسر ماکی،از طایفهٔ جاد.
Numb UrduGeoR 13:3  Mūsā ne Rab ke kahne par unheṅ Dasht-e-Fārān se bhejā. Sab Isrāīlī rāhnumā the.
Numb SweFolk 13:3  ”Sänd ut män för att speja i Kanaans land som jag ger åt Israels barn. En man för varje fädernestam ska ni sända. Var och en av dem ska vara en ledare.”
Numb GerSch 13:3  Und Mose sandte sie aus der Wüste Paran nach dem Befehl des HERRN, lauter Männer, die Häupter waren unter den Kindern Israel.
Numb TagAngBi 13:3  At sinugo sila ni Moises mula sa ilang ng Paran ayon sa utos ng Panginoon: silang lahat ay mga lalaking pangulo sa mga anak ni Israel.
Numb FinSTLK2 13:3  Mooses lähetti heidät Paaranin erämaasta Herran käskyn mukaan. Miehet olivat kaikki israelilaisten päämiehiä.
Numb Dari 13:3  پس موسی قرار فرمودۀ خداوند اشخاص ذیل را از اردوگاه خود، یعنی بیابان فاران، به سرزمین کنعان فرستاد: شَموع، پسر زَکور، از قبیلۀ رؤبین؛ شافاط، پسر حوری، از قبیلۀ شمعون؛ کالیب، پسر یَفُنه، از قبیلۀ یهودا؛ یجال، پسر یوسف، از قبیلۀ ایسَسکار؛ هوشع، پسر نون، از قبیلۀ افرایم؛ فِلتی، پسر رافو، از قبیلۀ بنیامین؛ جَدی ئیل، پسر سودی، از قبیلۀ زبولون؛ جَدی، پسر سوسی، از قبیلۀ مَنَسّی؛ عَمیئیل، پسر جَملی، از قبیلۀ دان؛ سَتور، پسر میکائیل، از قبیلۀ اَشیر؛ نَحبی، پسر وَفسی، از قبیلۀ نفتالی؛ جاویل، پسر ماکی، از قبیلۀ جاد.
Numb SomKQA 13:3  Markaasaa Muuse iyagii ka diray cidladii Faaraan sidii amarkii Rabbigu ahaa, oo kulligood waxay ahaayeen rag reer binu Israa'iil madax u ahaa.
Numb NorSMB 13:3  So sende Moses folk ut frå Paranheidi, som Herren hadde sagt, og dei han sende var alle av dei gjævaste mennerne i Israel.
Numb Alb 13:3  Kështu Moisiu i nisi nga shkretëtira e Paranit, simbas urdhrit të Zotit; të gjithë këta ishin krerë të bijve të Izraelit.
Numb KorHKJV 13:3  모세가 주의 명령대로 바란 광야에서 그들을 보내었는데 그 사람들은 다 이스라엘 자손의 우두머리더라.
Numb SrKDIjek 13:3  Пошљи људе да уходе земљу Хананску, коју ћу дати синовима Израиљевијем; по једнога човјека од свакога племена отаца њиховијех пошљите, све главаре између њих.
Numb Wycliffe 13:3  and seide, Sende thou men that schulen biholde the lond of Canaan, which Y schal yyue to the sones of Israel, of ech lynage o man of the princes.
Numb Mal1910 13:3  അങ്ങനെ മോശെ യഹോവയുടെ കല്പനപ്രകാരം പാരാൻമരുഭൂമിയിൽനിന്നു അവരെ അയച്ചു; ആ പുരുഷന്മാർ ഒക്കെയും യിസ്രായേൽമക്കളിൽ തലവന്മാർ ആയിരുന്നു.
Numb KorRV 13:3  모세가 여호와의 명을 좇아 바란 광야에서 그들을 보내었으니 그들은 다 이스라엘 자손의 두령된 사람이라
Numb Azeri 13:3  موسا ربّئن امرئنه گؤره پاران صحراسيندان اونلاري گؤندردي؛ هاميسي ائسرايئل اؤولادلارينين باشچيلاري ائدئلر.
Numb SweKarlX 13:3  Sänd ut män, de som må bespeja landet Canaan, det jag Israels barn gifva vill; af hvarjo deras faders slägt en myndig man.
Numb KLV 13:3  Moses ngeHta' chaH vo' the ngem vo' Paran according Daq the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a': Hoch vo' chaH loDpu' 'Iv were nachDu' vo' the puqpu' vo' Israel.
Numb ItaDio 13:3  (H13-4) Mosè adunque mandò quegli uomini dal deserto di Paran, secondo il comandamento del Signore; e tutti erano capi de’ figliuoli d’Israele.
Numb RusSynod 13:3  пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
Numb CSlEliza 13:3  посли от себе мужы, и да соглядают землю Ханаанску, юже Аз даю сыном Израилевым во одержание: мужа единаго от племене, по сонмом отечеств их, да послеши их всякаго старейшину от них.
Numb ABPGRK 13:3  και εξαπέστειλεν αυτούς Μωυσής εκ της ερήμου Φαράν διά φωνής κυρίου πάντες άνδρες αρχηγοί υιών Ισραήλ ούτοι
Numb FreBBB 13:3  Et Moïse les envoya du désert de Paran, sur l'ordre de l'Eternel ; c'étaient tous des hommes de marque, chefs des fils d'Israël.
Numb LinVB 13:3  Moze atindi bango o eliki ya Paran lokola Yawe alobaki na ye. Bango banso bazalaki bakonzi ba mabota ma Israel.
Numb HunIMIT 13:3  Mózes pedig elküldte őket Poron pusztájából az Örökkévaló parancsára: mindnyájan férfiak, Izrael fiainak fejei ők.
Numb ChiUnL 13:3  摩西遵耶和華命、自巴蘭野遣之、所遣者、悉屬以色列族長、
Numb VietNVB 13:3  Vậy, từ sa mạc Pha-ran, Môi-se cử họ ra đi, theo lệnh CHÚA. Tất cả đều là những người lãnh đạo của dân Y-sơ-ra-ên.
Numb LXX 13:3  καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς Μωυσῆς ἐκ τῆς ἐρήμου Φαραν διὰ φωνῆς κυρίου πάντες ἄνδρες ἀρχηγοὶ υἱῶν Ισραηλ οὗτοι
Numb CebPinad 13:3  Ug si Moises nagpadala kanila gikan sa kamingawan sa Paran sumala sa gisugo ni Jehova, silang tanan mga pangulo sa mga anak sa Israel.
Numb RomCor 13:3  Moise i-a trimis din pustia Paran, după porunca Domnului; toţi oamenii aceştia erau căpetenii ale copiilor lui Israel.
Numb Pohnpeia 13:3  Moses eri kapwaiada oh kadarala lipoahrok pwukat sang ni sapwtehn en Paran:.
Numb HunUj 13:3  Mózes elküldte őket a Párán-pusztából az Úr parancsa szerint. Valamennyien főemberek voltak Izráelben.
Numb GerZurch 13:3  Sende Männer aus, das Land Kanaan auszukundschaften, das ich den Israeliten geben will; je einen Mann aus jedem Stamme sollst du schicken, lauter solche, die Fürsten unter ihnen sind. (a) 5Mo 1:22
Numb GerTafel 13:3  Und Mose sandte sie von der Wüste Paran aus, nach Jehovahs Befehl; sie alle waren Männer, die Häupter der Söhne Israels waren.
Numb RusMakar 13:3  Моисей же былъ кротчайшій изъ всјхъ человјковъ, которые на землј.
Numb PorAR 13:3  Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
Numb DutSVVA 13:3  Mozes dan zond hen uit de woestijn van Paran, naar den mond des Heeren; al die mannen waren hoofden der kinderen Israëls.
Numb FarOPV 13:3  پس موسی به فرمان خداوند، ایشان را ازصحرای فاران فرستاد، و همه ایشان از روسای بنی‌اسرائیل بودند.
Numb Ndebele 13:3  UMozisi wawathuma-ke esuka enkangala yeParani, ngokomlayo weNkosi; wonke lawomadoda ayezinhloko zabantwana bakoIsrayeli.
Numb PorBLivr 13:3  E Moisés os envio desde o deserto de Parã, conforme a palavra do SENHOR: e todos aqueles homens eram príncipes dos filhos de Israel.
Numb Norsk 13:3  Da sendte Moses dem fra ørkenen Paran efter Herrens ord; alle var de overhoder for Israels barn.
Numb SloChras 13:3  Nato jih je poslal Mojzes iz puščave Paranske po ukazu Gospodovem, samo take može, ki so bili glave Izraelovim sinovom.
Numb Northern 13:3  Musa Rəbbin əmrinə görə Paran səhrasından onları göndərdi; hamısı İsrail övladlarının başçılarındandır.
Numb GerElb19 13:3  Und Mose sandte sie aus der Wüste Paran nach dem Befehl Jehovas, allesamt Männer, welche Häupter der Kinder Israel waren.
Numb LvGluck8 13:3  Tad Mozus tos izsūtīja no Pārana tuksneša pēc Tā Kunga vārda; visi tie vīri bija Israēla bērnu virsnieki.
Numb PorAlmei 13:3  E enviou-os Moysés do deserto de Paran, segundo o dito do Senhor; todos aquelles homens eram Cabeças dos filhos d'Israel.
Numb ChiUn 13:3  摩西就照耶和華的吩咐從巴蘭的曠野打發他們去;他們都是以色列人的族長。
Numb SweKarlX 13:3  Sänd ut män, de som må bespeja landet Canaan, det jag Israels barn gifva vill; af hvarjo deras fäders slägt en myndig man.
Numb SPVar 13:3  וישלח אתם משה ממדבר פראן על פי יהוה כלם אנשים ראשי בני ישראל הם
Numb FreKhan 13:3  Et Moïse les envoya du désert de Pharan, selon la parole de l’Éternel; c’étaient tous des personnages considérables entre les enfants d’Israël.
Numb FrePGR 13:3  Alors Moïse les envoya du désert de Paran sur l'ordre de l'Éternel : il n'y avait que des hommes, chefs des enfants d'Israël.
Numb PorCap 13:3  Moisés enviou-os desde o deserto de Paran, segundo a palavra do Senhor, todos eles homens chefes dos filhos de Israel.
Numb JapKougo 13:3  モーセは主の命にしたがって、パランの荒野から彼らをつかわした。その人々はみなイスラエルの人々のかしらたちであった。
Numb GerTextb 13:3  Da entsandte sie Mose aus der Steppe Paran nach dem Befehle Jahwes, lauter Männer, die Häupter der Israeliten waren.
Numb Kapingam 13:3  Moses gu-hagalongo, ga-hagau gi-daha ana dagi aanei mai di Anggowaa o Paran:Nia madawaawa Nia dagi Reuben Shammua tama-daane a Zaccur Simeon Shaphat tama-daane a Hori Judah Caleb tama-daane a Jephunneh Issachar Igal tama-daane a Joseph Ephraim Hoshea tama-daane a Nun Benjamin Palti tama-daane a Raphu Zebulun Gaddiel tama-daane a Sodi Manasseh Gaddi tama-daane a Susi Dan Ammiel tama-daane a Gemalli Asher Sethur tama-daane a Michael Naphtali Nahbi tama-daane a Vophsi Gad Geuel tama-daane a Machi.
Numb SpaPlate 13:3  Y los envió Moisés desde el desierto de Farán, según la orden de Yahvé, todos ellos jefes de los hijos de Israel.
Numb WLC 13:3  וַיִּשְׁלַ֨ח אֹתָ֥ם מֹשֶׁ֛ה מִמִּדְבַּ֥ר פָּארָ֖ן עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כֻּלָּ֣ם אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה׃
Numb LtKBB 13:3  Mozė padarė, ką Viešpats įsakė. Jis išsiuntė iš Parano dykumos kiekvienos giminės vyresnįjį:
Numb Bela 13:3  Пашлі ад сябе людзей, каб яны агледзелі зямлю Ханаанскую, якую Я дам сынам Ізраілевым; па адным чалавеку ад племені бацькоў іхніх пашлеце, галоўных зь іх.
Numb GerBoLut 13:3  Mose, der sandte sie aus der Wuste Paran nach dem Wort des HERRN, die alle vomehmliche Manner waren unter den Kindern Israel.
Numb FinPR92 13:3  Mooses lähetti heidät matkaan Paranin autiomaasta Herran ohjeen mukaisesti. He olivat kaikki israelilaisten päälliköitä.
Numb SpaRV186 13:3  Y Moisés los envió desde el desierto de Farán conforme a la palabra de Jehová: y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
Numb NlCanisi 13:3  Zend mannen uit, om het land Kanaän te verkennen, dat Ik aan Israëls kinderen zal geven; uit iedere vaderstam moet ge één man zenden en allen moeten het aanvoerders zijn.
Numb GerNeUe 13:3  Da schickte Mose die Männer von der Wüste Paran aus los, wie Jahwe es ihm erlaubt hatte. Sie alle waren Führer unter den Israeliten.
Numb UrduGeo 13:3  موسیٰ نے رب کے کہنے پر اُنہیں دشتِ فاران سے بھیجا۔ سب اسرائیلی راہنما تھے۔
Numb AraNAV 13:3  فَأَرْسَلَ مُوسَى مُمَثِّلِي الشَّعْبِ الرُّؤَسَاءَ مِنْ صَحْرَاءِ فَارَانَ طِبْقاً لأَمْرِ الرَّبِّ.
Numb ChiNCVs 13:3  摩西就照着耶和华的吩咐,从巴兰的旷野派他们去了;他们都是以色列人的领袖。
Numb ItaRive 13:3  E Mosè li mandò dal deserto di Paran, secondo l’ordine dell’Eterno; quegli uomini erano tutti capi de’ figliuoli d’Israele.
Numb Afr1953 13:3  En Moses het hulle uitgestuur uit die woestyn Paran, volgens die bevel van die HERE — hulle almal manne wat hoofde was van die kinders van Israel.
Numb RusSynod 13:3  «Пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них».
Numb UrduGeoD 13:3  मूसा ने रब के कहने पर उन्हें दश्ते-फ़ारान से भेजा। सब इसराईली राहनुमा थे।
Numb TurNTB 13:3  Musa RAB'bin buyruğu uyarınca Paran Çölü'nden adamları gönderdi. Hepsi İsrail halkının önderlerindendi.
Numb DutSVV 13:3  Mozes dan zond hen uit de woestijn van Paran, naar den mond des HEEREN; al die mannen waren hoofden der kinderen Israels.
Numb HunKNB 13:3  Megtette Mózes, amit az Úr parancsolt, s elküldte Párán pusztából a fejedelmi férfiakat, név szerint:
Numb Maori 13:3  Na ka unga a Mohi i ratou i te koraha o Parana, ka pera me ta Ihowa i ki ai; he upoko katoa enei tangata no nga tama a Iharaira.
Numb HunKar 13:3  Küldj férfiakat, hogy kémleljék meg a Kanaán földét, a melyet én adok Izráel fiainak; az ő atyáiknak mindenik törzséből egy-egy férfiút küldjetek, mind olyat, a ki főember közöttök.
Numb Viet 13:3  Tùy theo mạng Ðức Giê-hô-va, Môi-se từ đồng vắng Pha-ran sai các người nầy đi; hết thảy là quan trưởng của dân Y-sơ-ra-ên.
Numb Kekchi 13:3  Joˈcan nak laj Moisés quixtaklaheb li cui̱nk nak cuanqueb chak saˈ li chaki chˈochˈ Parán joˈ quiyeheˈ re xban li Dios. Chixjunileb li cui̱nk li queˈtakla̱c, aˈaneb li nequeˈcˈamoc be chiruheb li junju̱nk xte̱paleb laj Israel.
Numb Swe1917 13:3  »Sänd åstad några män för att bespeja Kanaans land, som jag vill giva åt Israels barn. En man ur var fädernestam skolen I sända, men allenast sådana som äro hövdingar bland dem.»
Numb SP 13:3  וישלח אתם משה ממדבר פראן על פי יהוה כלם אנשים ראשי בני ישראל הם
Numb CroSaric 13:3  Na Jahvinu zapovijed Mojsije ih posla iz pustinje Parana. Svi ti ljudi bijahu glavari Izraelaca.
Numb VieLCCMN 13:3  Vậy từ sa mạc Pa-ran, ông Mô-sê đã sai họ đi, theo lệnh ĐỨC CHÚA truyền. Tất cả họ đều là những người đứng đầu trong con cái Ít-ra-en.
Numb FreBDM17 13:3  Envoie des hommes pour reconnaître le pays de Canaan, que je donne aux enfants d’Israël. Vous enverrez un homme de chaque Tribu de leurs pères, tous des principaux d’entr’eux.
Numb FreLXX 13:3  Et, selon l'ordre du Seigneur, Moïse fit partir du désert de Pharan des hommes tous princes des fils d'Israël.
Numb Aleppo 13:3  וישלח אתם משה ממדבר פארן על פי יהוה  כלם אנשים ראשי בני ישראל המה
Numb MapM 13:3  וַיִּשְׁלַ֨ח אֹתָ֥ם מֹשֶׁ֛ה מִמִּדְבַּ֥ר פָּארָ֖ן עַל־פִּ֣י יְהֹוָ֑ה כֻּלָּ֣ם אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה׃
Numb HebModer 13:3  וישלח אתם משה ממדבר פארן על פי יהוה כלם אנשים ראשי בני ישראל המה׃
Numb Kaz 13:3  «Мен Исраил халқына табыстап отырған Қанахан елін барлап келу үшін сол жерге адамдар жібер. Ата-бабаларынан тараған он екі рудан бір-бір басшыдан жібер».
Numb FreJND 13:3  Et Moïse les envoya du désert de Paran, selon le commandement de l’Éternel. Tous ces hommes étaient des chefs des fils d’Israël.
Numb GerGruen 13:3  So entsandte sie Moses aus der Wüste Paran nach des Herrn Befehl, lauter Männer, die Häupter der Israeliten waren.
Numb SloKJV 13:3  Mojzes jih je po Gospodovi zapovedi poslal iz Paránske divjine; vsi tisti možje so bili poglavarji Izraelovih otrok.
Numb Haitian 13:3  Dapre lòd Moyiz te resevwa nan men Seyè a, li pran douz gason ki te chèf fanmi nan pèp Izrayèl la. Antan li te nan dezè Paran an, li voye yo al rekonèt peyi a.
Numb FinBibli 13:3  Ja Moses lähetti heidät Paranin korvesta Herran sanan jälkeen: kaikki ne olivat Israelin lasten päämiehet.
Numb Geez 13:3  [*ወፈነዎሙ ፡ ሙሴ ፡ እምነ ፡ ገዳም ፡ ዘፋራን ፡ በቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወእሉ ፡ ኵሎሙ ፡ ዕደው ፡ ዐበይቶሙ ፡*] ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እሙንቱ ።
Numb SpaRV 13:3  Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy á los hijos de Israel: de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
Numb WelBeibl 13:3  Felly dyma Moses yn eu hanfon nhw o anialwch Paran, fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrtho. Roedden nhw i gyd yn arweinwyr pobl Israel.
Numb GerMenge 13:3  So sandte denn Mose sie nach dem Befehl des HERRN aus der Wüste Paran aus, allesamt Männer, welche Stammeshäupter der Israeliten waren,
Numb GreVamva 13:3  Και απέστειλεν αυτούς ο Μωϋσής διά προσταγής του Κυρίου εκ της ερήμου Φαράν. Πάντες οι άνδρες ούτοι ήσαν αρχηγοί των υιών Ισραήλ.
Numb UkrOgien 13:3  І послав їх Мойсей з пустині Пара́н за Господнім нака́зом. Усі вони мужі достойні, — вони го́лови Ізраїлевих синів.
Numb FreCramp 13:3  Moïse les envoya du désert de Pharan, selon l'ordre de Yahweh ; tous ces hommes étaient des chefs des enfants d'Israël.
Numb SrKDEkav 13:3  Пошљи људе да уходе земљу хананску, коју ћу дати синовима Израиљевим; по једног човека од сваког племена отаца њихових пошљите, све главаре између њих.
Numb PolUGdan 13:3  Wysłał ich więc Mojżesz z pustyni Paran, zgodnie z rozkazem Pana. Wszyscy ci mężczyźni byli naczelnikami wśród synów Izraela.
Numb FreSegon 13:3  Moïse les envoya du désert de Paran, d'après l'ordre de l'Éternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël.
Numb SpaRV190 13:3  Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy á los hijos de Israel: de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
Numb HunRUF 13:3  Mózes elküldte őket a Párán-pusztából az Úr parancsa szerint. Valamennyien főemberek voltak Izráelben.
Numb DaOT1931 13:3  Da udsendte Moses dem fra Parans Ørken paa HERRENS Bud, Mænd, der alle var Overhoveder for Israeliterne.
Numb TpiKJPB 13:3  Na Moses, long tok strong bilong BIKPELA, i salim ol long lusim ples i no gat man bilong Paran. Olgeta dispela man em i ol het bilong ol pikinini bilong Isrel.
Numb DaOT1871 13:3  Saa sendte Mose dem fra Parans Ørk, efter Herrens Mund, Mænd, der alle vare Øverster for Israels Børn.
Numb FreVulgG 13:3  Envoie des hommes pour considérer le pays de Chanaan, que je dois donner aux enfants d’Israël : choisis-les d’entre les principaux (princes) de chaque tribu.
Numb PolGdans 13:3  Poślij męże, którzy by przeszpiegowali ziemię Chananejską, którą Ja dawam synom Izraelskim; po jednym mężu z każdego pokolenia poślecie, którzy by byli przedniejsi między nimi.
Numb JapBungo 13:3  モーセすなはちヱホバの命にしたがひてバランの曠野よりこれを遣せりその人等は皆イスラエルの子孫の領袖たる者なり
Numb GerElb18 13:3  Und Mose sandte sie aus der Wüste Paran nach dem Befehl Jehovas, allesamt Männer, welche Häupter der Kinder Israel waren.