Numb
|
RWebster
|
13:4 |
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
|
Numb
|
NHEBJE
|
13:4 |
These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
|
Numb
|
SPE
|
13:4 |
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
|
Numb
|
ABP
|
13:4 |
And these are their names. Of the tribe of Reuben was Shammua son of Zaccur.
|
Numb
|
NHEBME
|
13:4 |
These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
|
Numb
|
Rotherha
|
13:4 |
And, these, are their names,—Of the tribe of Reuben, Shammua, son of Zaccur;
|
Numb
|
LEB
|
13:4 |
And these are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
|
Numb
|
RNKJV
|
13:4 |
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
|
Numb
|
Jubilee2
|
13:4 |
And these [were] their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
|
Numb
|
Webster
|
13:4 |
And these [were] their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
|
Numb
|
Darby
|
13:4 |
And these are their names: for the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
|
Numb
|
ASV
|
13:4 |
And these were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
|
Numb
|
LITV
|
13:4 |
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
|
Numb
|
Geneva15
|
13:4 |
Then Moses sent them out of the wildernesse of Paran at the commandement of the Lord: all those men were heades of the children of Israel.
|
Numb
|
CPDV
|
13:4 |
Moses did what the Lord had commanded, sending, from the desert of Paran, leading men, whose names are these:
|
Numb
|
BBE
|
13:4 |
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
|
Numb
|
DRC
|
13:4 |
Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
|
Numb
|
GodsWord
|
13:4 |
These are their names: Shammua, son of Zaccur, from the tribe of Reuben;
|
Numb
|
JPS
|
13:4 |
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
|
Numb
|
KJVPCE
|
13:4 |
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
|
Numb
|
NETfree
|
13:4 |
Now these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
|
Numb
|
AB
|
13:4 |
And these are their names: of the tribe of Reuben, Samuel the son of Zachur.
|
Numb
|
AFV2020
|
13:4 |
And these were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
|
Numb
|
NHEB
|
13:4 |
These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
|
Numb
|
NETtext
|
13:4 |
Now these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
|
Numb
|
UKJV
|
13:4 |
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
|
Numb
|
KJV
|
13:4 |
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
|
Numb
|
KJVA
|
13:4 |
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
|
Numb
|
AKJV
|
13:4 |
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
|
Numb
|
RLT
|
13:4 |
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
|
Numb
|
MKJV
|
13:4 |
And these were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
|
Numb
|
YLT
|
13:4 |
and these their names: For the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur.
|
Numb
|
ACV
|
13:4 |
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
|
Numb
|
PorBLivr
|
13:4 |
Os nomes dos quais são estes: Da tribo de Rúben, Samua filho de Zacur.
|
Numb
|
Mg1865
|
13:4 |
Ary izao no anarany: Avy tamin’ ny firenen’ i Robena dia Samoa, zanak’ i Zakora;
|
Numb
|
FinPR
|
13:4 |
Ja nämä olivat heidän nimensä: Ruubenin sukukunnasta Sammua, Sakkurin poika,
|
Numb
|
FinRK
|
13:4 |
Nämä olivat heidän nimensä: Ruubenin heimosta Sammua, Sakkurin poika,
|
Numb
|
ChiSB
|
13:4 |
以下是他們的名字:勒烏本支派是匝雇爾的兒子沙慕亞;
|
Numb
|
CopSahBi
|
13:4 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲩⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲥⲁⲙⲟⲩ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲭⲁⲣ
|
Numb
|
ChiUns
|
13:4 |
他们的名字:属流便支派的有撒刻的儿子沙母亚。
|
Numb
|
BulVeren
|
13:4 |
Ето имената им: от рувимовото племе: Самуй, синът на Закхур;
|
Numb
|
AraSVD
|
13:4 |
وَهَذِهِ أَسْمَاؤُهُمْ: مِنْ سِبْطِ رَأُوبَيْنَ شَمُّوعُ بْنُ زَكُّورَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
13:4 |
. . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
13:4 |
Kaj jen estas iliaj nomoj: el la tribo de Ruben, Ŝamua, filo de Zakur;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
13:4 |
ต่อไปนี้เป็นชื่อของคนเหล่านั้น ชัมมูอาบุตรชายศักเกอร์เป็นตระกูลรูเบน
|
Numb
|
OSHB
|
13:4 |
וְאֵ֖לֶּה שְׁמוֹתָ֑ם לְמַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֔ן שַׁמּ֖וּעַ בֶּן־זַכּֽוּר׃
|
Numb
|
SPMT
|
13:4 |
ואלה שמותם למטה ראובן שמוע בן זכור
|
Numb
|
BurJudso
|
13:4 |
သူတို့အမည်ကား၊ ရုဗင်အမျိုး၊ ဇက္ကုရသားရှမွာ။
|
Numb
|
FarTPV
|
13:4 |
موسی طبق دستور خداوند عمل کرده، از اردوگاه خود در صحرای فاران، رهبرانی به سرزمین کنعان فرستاد. اسامی آنها عبارتند از: طایفهرهبر شموع، پسر زکور،از طایفهٔ رئوبین، شافاط، پسر حوری،از طایفهٔ شمعون، کالیب، پسر یفنه،از طایفهٔ یهودا، یجال، پسر یوسف،از طایفهٔ یساکار، هوشع، پسر نون،از طایفهٔ افرایم، فلطی، پسر رافو،از طایفهٔ بنیامین، جدیئیل، پسر سودی،از طایفهٔ زبولون، جدی، پسر سوسی،از طایفهٔ منسی، عمیئیل، پسر جملی،از طایفهٔ دان، ستور، پسر میکائیل،از طایفهٔ اشیر، نحبی، پسر وفسی،از طایفهٔ نفتالی، جاوئیل، پسر ماکی،از طایفهٔ جاد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
13:4 |
Un ke nām yih haiṅ: Rūbin ke qabīle se Sammua bin Zakkūr,
|
Numb
|
SweFolk
|
13:4 |
På Herrens befallning sände Mose ut dem från öknen Paran. Alla var huvudmän bland Israels barn.
|
Numb
|
GerSch
|
13:4 |
Und das sind ihre Namen: Sammua, der Sohn Sackurs, vom Stamme Ruben.
|
Numb
|
TagAngBi
|
13:4 |
At ito ang kanilang mga pangalan: sa lipi ni Ruben, ay si Sammua na anak ni Zaccur.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
13:4 |
Nämä olivat heidän nimensä: Ruubenin sukukunnasta Sammua, Sakkurin poika,
|
Numb
|
Dari
|
13:4 |
پس موسی قرار فرمودۀ خداوند اشخاص ذیل را از اردوگاه خود، یعنی بیابان فاران، به سرزمین کنعان فرستاد: شَموع، پسر زَکور، از قبیلۀ رؤبین؛ شافاط، پسر حوری، از قبیلۀ شمعون؛ کالیب، پسر یَفُنه، از قبیلۀ یهودا؛ یجال، پسر یوسف، از قبیلۀ ایسَسکار؛ هوشع، پسر نون، از قبیلۀ افرایم؛ فِلتی، پسر رافو، از قبیلۀ بنیامین؛ جَدی ئیل، پسر سودی، از قبیلۀ زبولون؛ جَدی، پسر سوسی، از قبیلۀ مَنَسّی؛ عَمیئیل، پسر جَملی، از قبیلۀ دان؛ سَتور، پسر میکائیل، از قبیلۀ اَشیر؛ نَحبی، پسر وَفسی، از قبیلۀ نفتالی؛ جاویل، پسر ماکی، از قبیلۀ جاد.
|
Numb
|
SomKQA
|
13:4 |
Oo magacyadoodiina kuwan bay ahaayeen: qabiilkii reer Ruubeen waxaa ka tegey Shammuuca ina Sakuur.
|
Numb
|
NorSMB
|
13:4 |
Dei heitte: Sammua, son åt Sakkur, av Rubens-ætti;
|
Numb
|
Alb
|
13:4 |
Këta ishin emrat e tyre: Shamua, bir i Zakurit, për fisin e Rubenit;
|
Numb
|
KorHKJV
|
13:4 |
그들의 이름은 이러하니라. 르우벤 지파에서는 삭굴의 아들 삼무아요,
|
Numb
|
SrKDIjek
|
13:4 |
И посла их Мојсије из пустиње Фаранске по заповијести Господњој; и сви људи бјеху главари синова Израиљевијех.
|
Numb
|
Wycliffe
|
13:4 |
Moises dide that that the Lord comaundide , and sente fro the deseert of Pharan princes, men of whiche these ben the names.
|
Numb
|
Mal1910
|
13:4 |
അവരുടെ പേർ ആവിതു: രൂബേൻ ഗോത്രത്തിൽ സക്കൂറിന്റെ മകൻ ശമ്മൂവ.
|
Numb
|
KorRV
|
13:4 |
그들의 이름은 이러하니라 르우벤 지파에서는 삭굴의 아들 삼무아요
|
Numb
|
Azeri
|
13:4 |
آدلاري بونلار ائدي: رِعوبئن قبئلهسئندن زَکّور اوغلو شَمّوعه؛
|
Numb
|
SweKarlX
|
13:4 |
Mose sände dem ut af den öknene Paran, efter Herrans ord, de som alle voro myndige män ibland Israels barn;
|
Numb
|
KLV
|
13:4 |
Dochvammey were chaj pongmey: vo' the tuq vo' Reuben, Shammua the puqloD vo' Zaccur.
|
Numb
|
ItaDio
|
13:4 |
(H13-5) E questi sono i nomi loro: Sammua, figliuolo di Zaccui, della tribù di Ruben;
|
Numb
|
RusSynod
|
13:4 |
И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
|
Numb
|
CSlEliza
|
13:4 |
И посла я Моисей от пустыни Фарани глаголголом Господним: вси мужи старейшины сынов Израилевых сии, и сия имена их:
|
Numb
|
ABPGRK
|
13:4 |
και ταύτα τα ονόματα αυτών της φυλής Ρουβήν Σαμού υιός Ζαχούρ
|
Numb
|
FreBBB
|
13:4 |
Et voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben : Sammoua, fils de Zaccur ;
|
Numb
|
LinVB
|
13:4 |
Tala nkombo ya bango : O libota lya Ruben, Samnua, mwana wa Zakur.
|
Numb
|
HunIMIT
|
13:4 |
És ezek a neveik: Rúbén törzséből: Sámmúa, Zákkúr fia.
|
Numb
|
ChiUnL
|
13:4 |
其名如左、屬流便支派、撒刻子沙母亞、
|
Numb
|
VietNVB
|
13:4 |
Đây là danh sách của họ:Chi tộc Ru-bên: Sam-mua, con trai Xa-cu.
|
Numb
|
LXX
|
13:4 |
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν τῆς φυλῆς Ρουβην Σαλαμιηλ υἱὸς Ζακχουρ
|
Numb
|
CebPinad
|
13:4 |
Kini mao ang ilang mga ngalan: Sa banay ni Ruben, mao si Sammua, ang anak nga lalake ni Saccur.
|
Numb
|
RomCor
|
13:4 |
Iată numele lor: pentru seminţia lui Ruben: Şamua, fiul lui Zacur;
|
Numb
|
Pohnpeia
|
13:4 |
Moses eri kapwaiada oh kadarala lipoahrok pwukat sang ni sapwtehn en Paran:.
|
Numb
|
HunUj
|
13:4 |
Név szerint ezek voltak: Rúben törzséből Sammúa, Zakkúr fia.
|
Numb
|
GerZurch
|
13:4 |
Und Mose entsandte sie aus der Wüste Paran, nach dem Befehl des Herrn, lauter Männer, die Häupter der Israeliten waren.
|
Numb
|
GerTafel
|
13:4 |
Und das sind ihre Namen: Für den Stamm Ruben Schammna, Sakkurs Sohn.
|
Numb
|
RusMakar
|
13:4 |
И тотчасъ сказалъ Господь Моисею и Аарону и Маріами: выйдите вы трое къ скиніи собранія, и вышли всј трое.
|
Numb
|
PorAR
|
13:4 |
E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
|
Numb
|
DutSVVA
|
13:4 |
En dit zijn hun namen: van den stam van Ruben, Sammua, de zoon van Zaccur.
|
Numb
|
FarOPV
|
13:4 |
و نامهای ایشان اینهاست: ازسبط روبین، شموع بن زکور.
|
Numb
|
Ndebele
|
13:4 |
Lala ngamabizo awo; owesizwe sakoRubeni, uShamuwa indodana kaZakuri.
|
Numb
|
PorBLivr
|
13:4 |
Os nomes dos quais são estes: Da tribo de Rúben, Samua filho de Zacur.
|
Numb
|
Norsk
|
13:4 |
Og dette var deres navn: For Rubens stamme Sammua, Sakkurs sønn,
|
Numb
|
SloChras
|
13:4 |
In ta so njih imena: za rod Rubenov Šamua, sin Zakurjev;
|
Numb
|
Northern
|
13:4 |
Adları bunlardır: Ruven qəbiləsindən Zakkur oğlu Şammua;
|
Numb
|
GerElb19
|
13:4 |
Und dies sind ihre Namen: für den Stamm Ruben, Schammua, der Sohn Sakkurs;
|
Numb
|
LvGluck8
|
13:4 |
Un šie ir viņu vārdi: no Rūbena cilts Šamuūs, Zakura dēls,
|
Numb
|
PorAlmei
|
13:4 |
E estes são os seus nomes: Da tribu de Ruben, Sammua, filho de Saccur,
|
Numb
|
ChiUn
|
13:4 |
他們的名字:屬流便支派的有撒刻的兒子沙母亞。
|
Numb
|
SweKarlX
|
13:4 |
Mose sände dem ut af den öknene Paran, efter Herrans ord, de som alle voro myndige män ibland Israels barn;
|
Numb
|
SPVar
|
13:4 |
ואלה שמותם למטה ראובן שמוע בן זכור
|
Numb
|
FreKhan
|
13:4 |
Et voici leurs noms: pour la tribu de Ruben, Chammoûa, fils de Zakkour;
|
Numb
|
FrePGR
|
13:4 |
Or voici leurs noms : pour la Tribu de Ruben, Sammua, fils de Zaccur ;
|
Numb
|
PorCap
|
13:4 |
São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Chamua, filho de Zacur;
|
Numb
|
JapKougo
|
13:4 |
彼らの名は次のとおりである。ルベンの部族ではザックルの子シャンマ、
|
Numb
|
GerTextb
|
13:4 |
Und dies sind ihre Namen: vom Stamme Ruben Sammua, der Sohn Zakurs;
|
Numb
|
Kapingam
|
13:4 |
Moses gu-hagalongo, ga-hagau gi-daha ana dagi aanei mai di Anggowaa o Paran:Nia madawaawa Nia dagi Reuben Shammua tama-daane a Zaccur Simeon Shaphat tama-daane a Hori Judah Caleb tama-daane a Jephunneh Issachar Igal tama-daane a Joseph Ephraim Hoshea tama-daane a Nun Benjamin Palti tama-daane a Raphu Zebulun Gaddiel tama-daane a Sodi Manasseh Gaddi tama-daane a Susi Dan Ammiel tama-daane a Gemalli Asher Sethur tama-daane a Michael Naphtali Nahbi tama-daane a Vophsi Gad Geuel tama-daane a Machi.
|
Numb
|
SpaPlate
|
13:4 |
He aquí sus nombres: De la tribu de Rubén, Samua, hijo de Sacur;
|
Numb
|
WLC
|
13:4 |
וְאֵ֖לֶּה שְׁמוֹתָ֑ם לְמַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֔ן שַׁמּ֖וּעַ בֶּן־זַכּֽוּר׃
|
Numb
|
LtKBB
|
13:4 |
Rubeno giminės – Zakūro sūnų Šamūvą,
|
Numb
|
Bela
|
13:4 |
І паслаў іх Майсей з пустыні Фаран, па загадзе Гасподнім, і ўсе яны мужы галоўныя ў сыноў Ізраілевых.
|
Numb
|
GerBoLut
|
13:4 |
Und hielien also: Sammua, der Sohn Zakurs, des Stamms Ruben;
|
Numb
|
FinPR92
|
13:4 |
Nämä olivat heidän nimensä: Ruubenin heimosta Sammua, Sakkurin poika,
|
Numb
|
SpaRV186
|
13:4 |
Los nombres de los cuales son estos: De la tribu de Rubén, Sammua hijo de Zecur.
|
Numb
|
NlCanisi
|
13:4 |
Moses zond hen dus op Jahweh’s bevel uit de woestijn Paran op weg. Al die mannen waren hoofden van de Israëlieten,
|
Numb
|
GerNeUe
|
13:4 |
Es waren aus dem Stamm Ruben: Schammua Ben-Sakkur;
|
Numb
|
UrduGeo
|
13:4 |
اُن کے نام یہ ہیں: روبن کے قبیلے سے سموع بن زکور،
|
Numb
|
AraNAV
|
13:4 |
وَهُمْ: شَمُّوعُ بْنُ زَكُّورَ عَنْ سِبْطِ رَأُوبَيْنَ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
13:4 |
以下是他们的名字:属流本支派的是撒刻的儿子沙母亚。
|
Numb
|
ItaRive
|
13:4 |
E questi erano i loro nomi: Per la tribù di Ruben: Shammua, figliuolo di Zaccur; per la tribù di Simeone:
|
Numb
|
Afr1953
|
13:4 |
En dit is hulle name: Van die stam van Ruben: Sámmua, die seun van Sakkur.
|
Numb
|
RusSynod
|
13:4 |
И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господнему, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
13:4 |
उनके नाम यह हैं : रूबिन के क़बीले से सम्मुअ बिन ज़क्कूर,
|
Numb
|
TurNTB
|
13:4 |
Adları şöyleydi: Ruben oymağından Zakkur oğlu Şammua;
|
Numb
|
DutSVV
|
13:4 |
En dit zijn hun namen: van den stam van Ruben, Sammua, de zoon van Zaccur.
|
Numb
|
HunKNB
|
13:4 |
Rúben törzséből: Sámuát, Zekur fiát,
|
Numb
|
Maori
|
13:4 |
Ko o ratou ingoa enei; no te iwi o Reupena, ko Hamua tama a Takuru.
|
Numb
|
HunKar
|
13:4 |
Elküldé azért őket Mózes Párán pusztájából az Úr rendelése szerint; és azok a férfiak mindnyájan főemberek valának Izráel fiai között.
|
Numb
|
Viet
|
13:4 |
Ðây là tên của các người ấy: Về chi phái Ru-bên, Sam-mua, con trai Xa-cu;
|
Numb
|
Kekchi
|
13:4 |
Aˈan aˈin lix cˈabaˈeb li queˈtakla̱c: Saˈ lix te̱paleb li ralal xcˈajol laj Rubén quitakla̱c laj Samúa li ralal laj Zacur.
|
Numb
|
Swe1917
|
13:4 |
Och Mose sände från öknen Paran åstad sådana män, efter HERRENS befallning; allasammans hörde de till huvudmännen bland Israels barn.
|
Numb
|
SP
|
13:4 |
ואלה שמותם למטה ראובן שמוע בן זכור
|
Numb
|
CroSaric
|
13:4 |
A ovo su njihova imena: Šamua, sin Zakurov, od plemena Rubenova;
|
Numb
|
VieLCCMN
|
13:4 |
Đây là danh sách họ : Thuộc chi tộc Rưu-vên, có ông Sam-mu-a, con ông Dắc-cua.
|
Numb
|
FreBDM17
|
13:4 |
Moïse donc les envoya du désert de Paran, selon le commandement de l’Eternel ; et tous ces hommes étaient chefs des enfants d’Israël.
|
Numb
|
FreLXX
|
13:4 |
Et voici leurs noms : De la tribu de Ruben, Samuel, fils de Zachur ;
|
Numb
|
Aleppo
|
13:4 |
ואלה שמותם למטה ראובן שמוע בן זכור
|
Numb
|
MapM
|
13:4 |
וְאֵ֖לֶּה שְׁמוֹתָ֑ם לְמַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֔ן שַׁמּ֖וּעַ בֶּן־זַכּֽוּר׃
|
Numb
|
HebModer
|
13:4 |
ואלה שמותם למטה ראובן שמוע בן זכור׃
|
Numb
|
Kaz
|
13:4 |
Сонымен Мұса оларды Жаратқан Иенің нұсқауы бойынша Паран атты иен даладан жұмсап жіберді. Олардың барлығы Исраил халқының басшыларынан болатын.
|
Numb
|
FreJND
|
13:4 |
Et ce sont ici leurs noms : pour la tribu de Ruben, Shammua, fils de Zaccur ;
|
Numb
|
GerGruen
|
13:4 |
Dies sind ihre Namen: vom Stamme Ruben: Sammua, Zakkurs Sohn;
|
Numb
|
SloKJV
|
13:4 |
To so bila njihova imena: iz Rubenovega rodu Zahúrjev sin Šamúa,
|
Numb
|
Haitian
|
13:4 |
Men non yo: Pou branch Woubenn lan, se te Chamwa, pitit gason Zakou a.
|
Numb
|
FinBibli
|
13:4 |
Ja nämät ovat heidän nimensä: Rubenin sukukunnasta, Sammua Sakkurin poika,
|
Numb
|
Geez
|
13:4 |
ወዝንቱ ፡ አስማቲሆሙ ፡ ዘእምነገደ ፡ ሮቤል ፡ [ሰ]ሙ ፡ ወልደ ፡ ዝ[ኩር] ።
|
Numb
|
SpaRV
|
13:4 |
Y Moisés los envió desde el desierto de Parán, conforme á la palabra de Jehová: y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
|
Numb
|
WelBeibl
|
13:4 |
Dyma'u henwau nhw: EnwLlwyth Shammwa fab SaccwrReuben Shaffat fab ChoriSimeon Caleb fab JeffwnneJwda Igal fab JoseffIssachar Hoshea fab NwnEffraim Palti fab RaffwBenjamin Gadiel fab SodiSabulon Gadi fab SwsiJoseff (sef Manasse) Ammiel fab GemaliDan Sethwr fab MichaelAsher Nachbi fab FoffsiNafftali Gewel fab MachiGad
|
Numb
|
GerMenge
|
13:4 |
und dies sind ihre Namen: vom Stamme Ruben: Sammua, der Sohn Sakkurs;
|
Numb
|
GreVamva
|
13:4 |
Και ταύτα ήσαν τα ονόματα αυτών· εκ της φυλής Ρουβήν, Σαμμουά ο υιός του Σακχούρ·
|
Numb
|
UkrOgien
|
13:4 |
А оце ймення їх: для Рувимового племени — Шаммуа, син Заккурів;
|
Numb
|
FreCramp
|
13:4 |
Voici leurs noms : pour la tribu de Ruben, Sammua, fils de Zéchur ;
|
Numb
|
SrKDEkav
|
13:4 |
И посла их Мојсије из пустиње Фаранске по заповести Господњој; и сви људи беху главари синова Израиљевих.
|
Numb
|
PolUGdan
|
13:4 |
A oto są ich imiona: z pokolenia Rubena – Szamua, syn Zakkura.
|
Numb
|
FreSegon
|
13:4 |
Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben: Schammua, fils de Zaccur;
|
Numb
|
SpaRV190
|
13:4 |
Y Moisés los envió desde el desierto de Parán, conforme á la palabra de Jehová: y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
|
Numb
|
HunRUF
|
13:4 |
Név szerint ezek voltak: Rúben törzséből Sammúa, Zakkúr fia.
|
Numb
|
DaOT1931
|
13:4 |
Deres Navne var følgende: Af Rubens Stamme Sjammua, Zakkurs Søn,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
13:4 |
Na ol dispela em i ol nem bilong ol. Bilong ol lain bilong Ruben, Samua, pikinini man bilong Sakur.
|
Numb
|
DaOT1871
|
13:4 |
Og disse ere deres Navne: For Rubens Stamme Sammua, Sakkurs Søn;
|
Numb
|
FreVulgG
|
13:4 |
Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé ; et il envoya du désert de Pharan des hommes d’entre les princes, dont voici les noms :
|
Numb
|
PolGdans
|
13:4 |
Wysłał je tedy Mojżesz z puszczy Faran według rozkazania Pańskiego; a oni mężowie wszyscy byli co przedniejsi z synów Izraelskich.
|
Numb
|
JapBungo
|
13:4 |
その名は是のごとしルベンの支派にてはザックルの子シヤンマ
|
Numb
|
GerElb18
|
13:4 |
Und dies sind ihre Namen: für den Stamm Ruben, Schammua, der Sohn Sakkurs;
|