|
Numb
|
AB
|
13:16 |
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Oshea the son of Nun, Joshua.
|
|
Numb
|
ABP
|
13:16 |
These are the names of the men which Moses sent to survey the land. And Moses named Oshea son of Nun -- Joshua.
|
|
Numb
|
ACV
|
13:16 |
These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
13:16 |
These were the names of the men whom Moses sent to scout out the land. And Moses called Oshea the son of Nun, Joshua.
|
|
Numb
|
AKJV
|
13:16 |
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
|
|
Numb
|
ASV
|
13:16 |
These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
|
|
Numb
|
BBE
|
13:16 |
These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
|
|
Numb
|
CPDV
|
13:16 |
from the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
|
|
Numb
|
DRC
|
13:16 |
Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
|
|
Numb
|
Darby
|
13:16 |
These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
13:16 |
Of the tribe of Gad, Geuel the sonne of Machi.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
13:16 |
These are the names of the men Moses sent to explore the land. But Moses gave Hoshea, son of Nun, the name Joshua.
|
|
Numb
|
JPS
|
13:16 |
These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
13:16 |
These [are] the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hosea, the son of Nun, Joshua.
|
|
Numb
|
KJV
|
13:16 |
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
|
|
Numb
|
KJVA
|
13:16 |
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
13:16 |
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
|
|
Numb
|
LEB
|
13:16 |
These are the names of the men whom Moses sent to explore the land. And Moses called Hoshea son of Nun Joshua.
|
|
Numb
|
LITV
|
13:16 |
These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun, Joshua.
|
|
Numb
|
MKJV
|
13:16 |
These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Joshua.
|
|
Numb
|
NETfree
|
13:16 |
These are the names of the men whom Moses sent to investigate the land. And Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.
|
|
Numb
|
NETtext
|
13:16 |
These are the names of the men whom Moses sent to investigate the land. And Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.
|
|
Numb
|
NHEB
|
13:16 |
These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
13:16 |
These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
13:16 |
These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
|
|
Numb
|
RLT
|
13:16 |
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
13:16 |
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Yahoshua.
|
|
Numb
|
RWebster
|
13:16 |
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
13:16 |
These, are the names of the men, whom Moses sent to spy out the land,—but Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.
|
|
Numb
|
SPE
|
13:16 |
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
|
|
Numb
|
UKJV
|
13:16 |
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
|
|
Numb
|
Webster
|
13:16 |
These [are] the names of the men whom Moses sent to explore the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
|
|
Numb
|
YLT
|
13:16 |
These are the names of the men whom Moses hath sent to spy the land; and Moses calleth Hoshea son of Nun, Jehoshua.
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
13:16 |
ταύτα τα ονόματα των ανδρών ους απέστειλε Μωυσής κατασκέψασθαι την γην και επωνόμασε Μωυσής τον Αυσή υιόν Ναυή Ιησούν
|
|
Numb
|
Afr1953
|
13:16 |
Dit is die name van die manne wat Moses gestuur het om die land te verken; En Moses het Hoséa, die seun van Nun, Josua genoem.
|
|
Numb
|
Alb
|
13:16 |
Këto janë emrat e personave që Moisiu dërgoi për të vëzhguar vendin. Moisiu i vuri Hosheas, birit të Nunit, emrin e Jozueut.
|
|
Numb
|
Aleppo
|
13:16 |
אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה להושע בן נון יהושע
|
|
Numb
|
AraNAV
|
13:16 |
هَذِهِ هِيَ أَسْمَاءُ الرِّجَالِ الَّذِينَ أَرْسَلَهُمْ مُوسَى لِيَتَجَسَّسُوا أَرْضَ كَنْعَانَ، وَآنَذَاكَ غَيَّرَ مُوسَى اسْمَ هُوشَعَ بْنِ نُونَ إِلَى يَشُوعَ.
|
|
Numb
|
AraSVD
|
13:16 |
هَذِهِ أَسْمَاءُ ٱلرِّجَالِ ٱلَّذِينَ أَرْسَلَهُمْ مُوسَى لِيَتَجَسَّسُوا ٱلْأَرْضَ. وَدَعَا مُوسَى هُوشَعَ بْنَ نُونَ «يَشُوعَ».
|
|
Numb
|
Azeri
|
13:16 |
اؤلکهني تجسّوس اتمک اوچون موسانين گؤندردئيي آداملارين آدلاري بلهدئر: لاکئن موسا نون اوغلو هوشِعهيه يوشَع آديني وردی.
|
|
Numb
|
Bela
|
13:16 |
з племені Гадавага Геуіл, сын Махіеў.
|
|
Numb
|
BulVeren
|
13:16 |
Това са имената на мъжете, които Мойсей изпрати, за да разузнаят земята. И Мойсей нарече Осия, сина на Навий, Иисус.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
13:16 |
ခါနာန်ပြည်ကို စူးစမ်းစေခြင်းငှါ မောရှေ စေလွှတ်သော သူတို့၏အမည်တည်း။ နုန်၏သားဩရှေကို ယောရှုဟူသောအမည်ဖြင့် မောရှေမှည့်လေ၏။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
13:16 |
от племене Гадова Гудиил сын Махииль.
|
|
Numb
|
CebPinad
|
13:16 |
Kini mao ang mga ngalan sa mga tawo nga gipadala ni Moises sa pagpaniid sa yuta. Ug si Moises nagtawag kang Oseas, ang anak nga lalake ni Nun Josue.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
13:16 |
以上是摩西派去窥探那地的人的名字。摩西称嫩的儿子何西亚为约书亚。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
13:16 |
以上是梅瑟派去窺探那地方的人名;梅瑟給農的兒子曷舍亞起名叫若蘇厄。
|
|
Numb
|
ChiUn
|
13:16 |
這就是摩西所打發、窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為約書亞。
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
13:16 |
摩西所遣以窺地者、卽斯人也、嫩之子何西阿、摩西易其名爲約書亞、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
13:16 |
这就是摩西所打发、窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何希阿为约书亚。
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
13:16 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲣⲁⲛ ⲉⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲛⲁⲩⲥⲏⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲁⲩⲏ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
13:16 |
To su imena ljudi koje je Mojsije poslao da izvide zemlju. A Hošeu, sina Nunova, Mojsije prozva Jošuom.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
13:16 |
Disse ere Navnene paa de Mænd, som Mose sendte til at bespejde Landet; men Mose kaldte Hosea, Nuns Søn, Josva.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
13:16 |
Det var Navnene paa de Mænd, Moses udsendte for at undersøge Landet. Men Moses gav Hosea, Nuns Søn, Navnet Josua.
|
|
Numb
|
Dari
|
13:16 |
اینها نامهای کسانی بودند که موسی برای جاسوسی به آن سرزمین فرستاد. در همین موقع بود که موسی نام هوشع پسر نون را (که معنی آن «نجات» است)، به یوشع (یعنی «خداوند نجات می دهد») تبدیل کرد.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
13:16 |
Dit zijn de namen der mannen, die Mozes zond, om dat land te verspieden; en Mozes noemde Hosea, den zoon van Nun, Jozua.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
13:16 |
Dit zijn de namen der mannen, die Mozes zond, om dat land te verspieden; en Mozes noemde Hosea, den zoon van Nun, Jozua.
|
|
Numb
|
Esperant
|
13:16 |
Tio estas la nomoj de la viroj, kiujn Moseo sendis, por esplorrigardi la landon. Kaj Moseo donis al Hoŝea, filo de Nun, la nomon Josuo.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
13:16 |
این است نامهای کسانی که موسی برای جاسوسی زمین فرستاد، و موسی هوشع بن نون رایهوشوع نام نهاد.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
13:16 |
اینها نامهای کسانی بودند که موسی برای جاسوسی به آن سرزمین فرستاد. موسی نام هوشع، پسر نون را به یوشع تبدیل کرد.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
13:16 |
Nämät ovat niiden miesten nimet, jotka Moses lähetti vakoomaan maata, ja Hosean Nunin pojan nimitti Moses Josuaksi.
|
|
Numb
|
FinPR
|
13:16 |
Nämä olivat niiden miesten nimet, jotka Mooses lähetti maata vakoilemaan. Mutta Mooses kutsui Hoosean, Nuunin pojan, Joosuaksi.
|
|
Numb
|
FinPR92
|
13:16 |
Nämä olivat ne miehet, jotka Mooses lähetti tutkimaan maata. Hoosealle, Nunin pojalle, Mooses antoi nimeksi Joosua.
|
|
Numb
|
FinRK
|
13:16 |
Nämä olivat niiden miesten nimet, jotka Mooses lähetti vakoilemaan maata. Hooseaa, Nuunin poikaa, Mooses kutsui Joosuaksi.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
13:16 |
Nämä olivat niiden miesten nimet, jotka Mooses lähetti vakoilemaan maata. Mooses antoi Hoosealle, Nuunin pojalle, nimen Joosua.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
13:16 |
Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Et Moïse donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
13:16 |
De la Tribu de Gad, Guéuel, fils de Maki.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
13:16 |
Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Osée, fils de Nun, le nom de Josué.
|
|
Numb
|
FreJND
|
13:16 |
– Ce sont là les noms des hommes que Moïse envoya pour reconnaître le pays. Et Moïse appela Osée, fils de Nun, Josué.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
13:16 |
Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya explorer la contrée. (Moïse avait nommé Hochéa, fils de Noun: Josué).
|
|
Numb
|
FreLXX
|
13:16 |
Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya reconnaître la terre promise ; or, Moïse avait donné à Osée, fils de Nau, le surnom de Josué.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
13:16 |
Or Moïse donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
13:16 |
Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
13:16 |
De la tribu de Gad, Guel, fils de Machi.
|
|
Numb
|
Geez
|
13:16 |
ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ አስማቲሆሙ ፡ ለዕደው ፡ እለ ፡ ፈነወ ፡ ሙሴ ፡ ከመ ፡ ይርአይዋ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ ወሰመዮ ፡ ሙሴ ፡ ለአውሴ ፡ ወልደ ፡ ነዌ ፡ ኢየሱስ ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
13:16 |
Das sind die Namen der Manner, die Mose aussandte, zu erkunden das Land. Aber den Hosea, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua.
|
|
Numb
|
GerElb18
|
13:16 |
Das sind die Namen der Männer, welche Mose aussandte, um das Land auszukundschaften. Und Mose nannte Hosea, den Sohn Nuns, Josua.
|
|
Numb
|
GerElb19
|
13:16 |
Das sind die Namen der Männer, welche Mose aussandte, um das Land auszukundschaften. Und Mose nannte Hosea, den Sohn Nuns, Josua.
|
|
Numb
|
GerGruen
|
13:16 |
Dies sind die Namen der Männer, die Moses zur Auskundschaftung des Landes, ausgesandt hat. Moses aber nannte Hosea, Nuns Sohn, Josue.
|
|
Numb
|
GerMenge
|
13:16 |
Dies sind die Namen der Männer, die Mose entsandte, um das Land auszukundschaften. Mose hatte aber Hosea, dem Sohne Nuns, den Namen Josua gegeben.
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
13:16 |
Diese zwölf Männer schickte Mose aus, um das Land zu erkunden. Hoschea Ben-Nun gab er den Namen Josua.
|
|
Numb
|
GerSch
|
13:16 |
Das sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, das Land auszukundschaften. Aber Hosea, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua.
|
|
Numb
|
GerTafel
|
13:16 |
Dies sind die Namen der Männer, die Mose sandte, das Land auszuspähen. Und Mose nannte Hoschea, den Sohn Nuns Jehoschua.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
13:16 |
Das sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, um das Land auszukundschaften. Hosea aber, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
13:16 |
Gehuel, der Sohn Machis, vom Stamme Gad.
|
|
Numb
|
GreVamva
|
13:16 |
Ταύτα είναι τα ονόματα των ανδρών, τους οποίους απέστειλεν ο Μωϋσής διά να κατασκοπεύσωσι την γήν· και επωνόμασεν ο Μωϋσής τον Αυσή, τον υιόν του Ναυή, Ιησούν.
|
|
Numb
|
Haitian
|
13:16 |
Se te non douz mesye Moyiz te voye al rekonèt peyi Kanaran an. Moyiz te chanje non Oze, pitit gason Noun lan, li rele l' Jozye.
|
|
Numb
|
HebModer
|
13:16 |
אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה להושע בן נון יהושע׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
13:16 |
Ezek a férfiak nevei, akiket elküldött Mózes, hogy kikémleljék az országot; és elnevezte Mózes Hóseát, Nún fiát, Józsuának.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
13:16 |
Ez volt azoknak a férfiaknak a neve, akiket Mózes elküldött, hogy vegyék szemügyre a földet. Hóseát, Nún fiát azonban Józsuénak hívta.
|
|
Numb
|
HunKar
|
13:16 |
A Gád nemzetségéből Géuel, a Mákhi fia.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
13:16 |
Így hívták azokat a férfiakat, akiket elküldött Mózes, hogy kémleljék ki az országot. Mózes Hóséát, Nún fiát Józsuénak nevezte el.
|
|
Numb
|
HunUj
|
13:16 |
Név szerint ezek azok a férfiak, akiket elküldött Mózes a föld kikémlelésére. Mózes Hóséát, Nún fiát Józsuénak nevezte el.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
13:16 |
(H13-17) Questi sono i nomi degli uomini, che Mosè mandò per ispiare il paese or Mosè avea posto nome Giosuè, a Hosea, figliuolo di Nun.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
13:16 |
Tali i nomi degli uomini che Mosè mandò a esplorare il paese. E Mosè dette ad Hoscea, figliuolo di Nun, il nome di Giosuè.
|
|
Numb
|
JapBungo
|
13:16 |
是すなはちモーセがその地を窺はしめんとて遣したる人々の名なり時にモーセ、ヌンの子ホセアをヨシユアと名けたり
|
|
Numb
|
JapKougo
|
13:16 |
以上はモーセがその地を探らせるためにつかわした人々の名である。そしてモーセはヌンの子ホセアをヨシュアと名づけた。
|
|
Numb
|
KLV
|
13:16 |
Dochvammey 'oH the pongmey vo' the loDpu' 'Iv Moses ngeHta' Daq spy pa' the puH. Moses ja' Hoshea the puqloD vo' Nun Joshua.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
13:16 |
Aanei digau a Moses ne-hagau belee hagadina hagammuni nia mee o tenua deelaa. Mee ne-huli di ingoo Hoshea tama-daane a Nun, gi-di ingoo go Joshua.
|
|
Numb
|
Kaz
|
13:16 |
Ғад руынан Махи ұлы Геуел.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
13:16 |
Aˈin lix cˈabaˈeb li cui̱nk li queˈtakla̱c xban laj Moisés chixqˈuebal retal li naˈajej Canaán: laj Oseas li ralal laj Nun quiqˈueheˈ aj Josué chokˈ xcˈabaˈ xban laj Moisés.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
13:16 |
모세가 그 땅을 정탐하러 보낸 사람들의 이름이 이러하니라. 모세가 눈의 아들 호세아를 여호수아라 부르니라.
|
|
Numb
|
KorRV
|
13:16 |
이는 모세가 땅을 탐지하러 보낸 자들의 이름이라 모세가 눈의 아들 호세아를 여호수아라 칭하였더라
|
|
Numb
|
LXX
|
13:16 |
ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν οὓς ἀπέστειλεν Μωυσῆς κατασκέψασθαι τὴν γῆν καὶ ἐπωνόμασεν Μωυσῆς τὸν Αυση υἱὸν Ναυη Ἰησοῦν
|
|
Numb
|
LinVB
|
13:16 |
Tala nkombo ya bato Moze atindaki bakende konongo mokili mona. Moze apesi Osea, mwana wa Nun nkombo esusu : Yozue.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
13:16 |
Tai vardai vyrų, kuriuos Mozė pasiuntė išžvalgyti kraštą. Nūno sūnų Ozėją jis pavadino Jozue.
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
13:16 |
Šie ir to vīru vārdi, ko Mozus sūtīja, to zemi izlūkot. Un Mozus nosauca Hošeju, Nuna dēlu, (par) Jozua.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
13:16 |
ദേശം ഒറ്റുനോക്കുവാൻ മോശെ അയച്ച പുരുഷന്മാരുടെ പേർ ഇവ തന്നേ. എന്നാൽ മോശെ നൂന്റെ മകനായ ഹോശേയെക്കു യോശുവ എന്നു പേരിട്ടു.
|
|
Numb
|
Maori
|
13:16 |
Ko nga ingoa enei o nga tangata i unga nei e Mohi hei tutei mo te whenua. A huaina iho e Mohi a Hohea tama a Nunu ko Hohua.
|
|
Numb
|
MapM
|
13:16 |
אֵ֚לֶּה שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח מֹשֶׁ֖ה לָת֣וּר אֶת־הָאָ֑רֶץ וַיִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה לְהוֹשֵׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן יְהוֹשֻֽׁעַ׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
13:16 |
Ireo no anaran’ ny lehilahy izay nirahin’ i Mosesy hisafo ny tany. Ary Hosea, zanak’ i Nona, dia nataon’ i Mosesy hoe Josoa.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
13:16 |
La ngamabizo amadoda uMozisi awathumayo ukuhlola ilizwe. UMozisi wasembiza uHoseya indodana kaNuni ngokuthi nguJoshuwa.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
13:16 |
uit de stam Gad Geoeël, de zoon van Maki.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
13:16 |
Det var dei mennerne som Moses sende ut til å rundfara landet; men Hosea, son åt Nun, kalla han Josva.
|
|
Numb
|
Norsk
|
13:16 |
Dette var navnene på de menn som Moses sendte for å utspeide landet; men Moses gav Hosea, Nuns sønn, navnet Josva.
|
|
Numb
|
Northern
|
13:16 |
Ölkəni nəzərdən keçirmək üçün Musanın göndərdiyi adamların adları belədir: Musa Nun oğlu Huşəyə Yeşua adını verdi.
|
|
Numb
|
OSHB
|
13:16 |
אֵ֚לֶּה שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח מֹשֶׁ֖ה לָת֣וּר אֶת־הָאָ֑רֶץ וַיִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה לְהוֹשֵׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן יְהוֹשֻֽׁעַ׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
13:16 |
Ih met kan lipoahrok kan me Moses kadarala pwehn kasawih oh dawih sahpwo. Eh ahpw kihong Osea, nein Nun, mwar kapw ehu, iei Sosua.
|
|
Numb
|
PolGdans
|
13:16 |
Z pokolenia Gad Guel, syn Machego.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
13:16 |
To są imiona mężczyzn, których Mojżesz wysłał, aby wyszpiegowali ziemię. A Ozeaszowi, synowi Nuna, nadał imię Jozue.
|
|
Numb
|
PorAR
|
13:16 |
Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
13:16 |
Estes são os nomes dos homens que Moysés enviou a espiar aquella terra: e a Hosea, filho de Nun, Moysés chamou Josué.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
13:16 |
Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a reconhecer a terra: e a Oseias filho de Num, lhe pôs Moisés o nome de Josué.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
13:16 |
Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a reconhecer a terra: e a Oseias filho de Num, lhe pôs Moisés o nome de Josué.
|
|
Numb
|
PorCap
|
13:16 |
Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a explorar a terra, e Moisés deu a Oseias, filho de Nun, o nome de Josué.
|
|
Numb
|
RomCor
|
13:16 |
Acestea sunt numele bărbaţilor pe care i-a trimis Moise să iscodească ţara. Lui Hosea, fiul lui Nun, Moise i-a pus numele Iosua.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
13:16 |
из колена Гадова Геуил, сын Махиев.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
13:16 |
из колена Гадова – Геуил, сын Махия.
|
|
Numb
|
SP
|
13:16 |
אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ . ויקרא משה ליהושע בן נון יהושע
|
|
Numb
|
SPDSS
|
13:16 |
. . . . . מושה . . ארץ כנען . מושה . . . יהשוע
|
|
Numb
|
SPMT
|
13:16 |
אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ . ויקרא משה להושע בן נון יהושע
|
|
Numb
|
SPVar
|
13:16 |
אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה ליהושע בן נון יהושע
|
|
Numb
|
SloChras
|
13:16 |
To so imena mož, ki jih je Mojzes poslal ogledovat deželo; Hozea pa, sina Nunovega, je imenoval Mojzes Jozueta.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
13:16 |
To so imena mož, ki jih je Mojzes poslal, da ogledajo deželo. Mojzes je Nunovega sina Hošéa imenoval Ješua.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
13:16 |
Intaasu waa magacyadii nimankii Muuse u diray inay dalka soo basaasaan. Markaasaa Muuse wuxuu Hoosheeca ina Nuun u bixiyey Yashuuca.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
13:16 |
Estos son los nombres de los varones que envió Moisés a explorar el país. A Oseas, hijo de Nun, dio Moisés el nombre de Josué.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
13:16 |
De la tribu de Gad, Geuel hijo de Machî.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
13:16 |
Estos son los nombres de los varones, que Moisés envió a reconocer la tierra; y a Oséas hijo de Nun, Moisés le puso nombre Josué.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
13:16 |
De la tribu de Gad, Geuel hijo de Machî.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
13:16 |
Од племена Гадовог Гудило син Махилов.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
13:16 |
Од племена Гадова Гудило син Махилов.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
13:16 |
av Gads stam; Geuel, Makis son.
|
|
Numb
|
SweFolk
|
13:16 |
av Gads stam: Geuel, Makis son.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
13:16 |
Geuel, Machi son, af Gads slägte.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
13:16 |
Geuel, Machi son, af Gads slägte.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
13:16 |
Ito ang mga pangalan ng mga lalake na sinugo ni Moises upang tiktikan ang lupain. At tinawag ni Moises na Josue ang anak ni Nun na si Oseas.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
13:16 |
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อคนที่โมเสสใช้ไปสอดแนมที่แผ่นดินนั้น และโมเสสเรียกชื่อโฮเชยาบุตรชายนูนว่า โยชูวา
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
13:16 |
Ol dispela em i ol nem bilong ol man husat Moses i salim long lukstil long dispela hap. Na Moses i kolim Hosea, pikinini man bilong Nun, Jehosua.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
13:16 |
Ülkeyi araştırmak üzere Musa'nın gönderdiği adamlar bunlardı. Musa Nun oğlu Hoşea'ya Yeşu adını verdi.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
13:16 |
Оце ймення тих людей, що Мойсей послав був розві́дати той край. І назвав Мойсей Осію, Навинового сина: Ісу́с.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
13:16 |
موسیٰ نے اِن ہی بارہ آدمیوں کو ملک کا جائزہ لینے کے لئے بھیجا۔ اُس نے ہوسیع کا نام یشوع یعنی ’رب نجات ہے‘ میں بدل دیا۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
13:16 |
मूसा ने इन्हीं बारह आदमियों को मुल्क का जायज़ा लेने के लिए भेजा। उसने होसेअ का नाम यशुअ यानी ‘रब नजात है’ में बदल दिया।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
13:16 |
Mūsā ne inhīṅ bārah ādmiyoṅ ko mulk kā jāyzā lene ke lie bhejā. Us ne Hosea kā nām Yashua yānī ‘Rab Najāt Hai’ meṅ badal diyā.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
13:16 |
Đó là tên những người ông Mô-sê sai đi do thám đất. Rồi ông Mô-sê đặt tên cho Hô-sê-a, con ông Nun, là Giô-suê.
|
|
Numb
|
Viet
|
13:16 |
Ðó là tên những người mà Môi-se sai đi do thám xứ. Vả, Môi-se đặt tên cho Hô-sê, con trai Nun, là Giô-suê.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
13:16 |
Đó là tên những người Môi-se sai đi trinh sát xứ ấy Môi-se đổi tên Hô-sê, con trai Nun thành Giô-suê.
|
|
Numb
|
WLC
|
13:16 |
אֵ֚לֶּה שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח מֹשֶׁ֖ה לָת֣וּר אֶת־הָאָ֑רֶץ וַיִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה לְהוֹשֵׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן יְהוֹשֻֽׁעַ׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
13:16 |
Dyna enwau'r dynion anfonodd Moses i ysbïo'r wlad. Ac roedd Moses yn galw Hoshea fab Nwn yn Josua.
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
13:16 |
Of the lynage of Gad, Guel, the sone of Machi.
|