Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 13:17  And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up this way southward, and go up to the mountain:
Numb NHEBJE 13:17  Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way by the Negev, and go up into the hill country:
Numb SPE 13:17  And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
Numb ABP 13:17  And [2sent 3them 1Moses] to survey the land of Canaan. And he said to them, Ascend in this wilderness! And you shall ascend into the mountain.
Numb NHEBME 13:17  Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way by the Negev, and go up into the hill country:
Numb Rotherha 13:17  So Moses sent them, to spy out the land of Canaan,—and said unto them—Go up, here in the South, Yea ye shall go up the mountain;
Numb LEB 13:17  Moses sent them to explore the land of Canaan, and he said to them, “Go up like this to the Negev, and go up into the hill country,
Numb RNKJV 13:17  And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
Numb Jubilee2 13:17  And Moses sent them to spy out the land of Canaan and said unto them, Go up this [way] towards the Negev and go up into the mountain
Numb Webster 13:17  And Moses sent them to explore the land of Canaan, and said to them, Go ye up this [way] southward, and ascend the mountain:
Numb Darby 13:17  And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
Numb ASV 13:17  And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the hill-country:
Numb LITV 13:17  And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, You go up this way into the Negeb, and go up into the hills;
Numb Geneva15 13:17  These are the names of the men, which Moses sent to spie out the lande: and Moses called ye name of Oshea the sonne of Nun, Iehoshua.
Numb CPDV 13:17  These are the names of the men, whom Moses sent to examine the land. And he called Hosea, the son of Nun, Joshua.
Numb BBE 13:17  So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
Numb DRC 13:17  These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
Numb GodsWord 13:17  When Moses sent them to explore Canaan, he told them, "Go through the Negev and then into the mountain region.
Numb JPS 13:17  And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them: 'Get you up here into the South, and go up into the mountains;
Numb KJVPCE 13:17  ¶ And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
Numb NETfree 13:17  When Moses sent them to investigate the land of Canaan, he told them, "Go up through the Negev, and then go up into the hill country
Numb AB 13:17  And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up by this wilderness; and you shall go up to the mountain,
Numb AFV2020 13:17  And Moses sent them to scout out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way, southward, and go up into the mountain.
Numb NHEB 13:17  Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way by the Negev, and go up into the hill country:
Numb NETtext 13:17  When Moses sent them to investigate the land of Canaan, he told them, "Go up through the Negev, and then go up into the hill country
Numb UKJV 13:17  And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
Numb KJV 13:17  And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
Numb KJVA 13:17  And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
Numb AKJV 13:17  And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
Numb RLT 13:17  And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
Numb MKJV 13:17  And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up this way, southward, and go up into the mountain.
Numb YLT 13:17  And Moses sendeth them to spy the land of Canaan, and saith unto them, `Go ye up this way into the south, and ye have gone up the mountain,
Numb ACV 13:17  And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Get you up this way by the South, and go up into the hill-country.
Numb VulgSist 13:17  haec sunt nomina virorum, quos misit Moyses ad considerandam Terram: vocavitque Osee filium Nun, Iosue.
Numb VulgCont 13:17  Hæc sunt nomina virorum, quos misit Moyses ad considerandam Terram: vocavitque Osee filium Nun, Iosue.
Numb Vulgate 13:17  haec sunt nomina virorum quos misit Moses ad considerandam terram vocavitque Osee filium Nun Iosue
Numb VulgHetz 13:17  hæc sunt nomina virorum, quos misit Moyses ad considerandam Terram: vocavitque Osee filium Nun, Iosue.
Numb VulgClem 13:17  Hæc sunt nomina virorum, quos misit Moyses ad considerandam terram : vocavitque Osee filium Nun, Josue.
Numb CzeBKR 13:17  Tedy poslal je Mojžíš, aby prohlédli zemi Kananejskou, a řekl jim: Jděte tudyto při straně polední a vejděte na hory.
Numb CzeB21 13:17  Když je Mojžíš vysílal prozkoumat kanaánskou zem, řekl jim: „Jděte vzhůru do Negevu, potom vystupte do hor
Numb CzeCEP 13:17  Mojžíš je poslal prozkoumat kenaanskou zemi a řekl jim: „Jděte vzhůru Negebem, vystupte pak na pohoří
Numb CzeCSP 13:17  Když je Mojžíš posílal, aby prozkoumali kenaanskou zemi, řekl jim: Jděte vzhůru Negebem a vyjděte do pohoří.
Numb PorBLivr 13:17  Enviou-os, pois, Moisés a reconhecer a terra de Canaã, dizendo-lhes: Subi por aqui, pelo sul, e subi ao monte:
Numb Mg1865 13:17  Ary Mosesy naniraka ireo hisafo ny tany Kanana ka nanao taminy hoe: Miakara atỳ amin’ ny tany atsimo ianareo, ka miakara ho any amin’ ny tany havoana;
Numb FinPR 13:17  Ja lähettäessään heidät vakoilemaan Kanaanin maata Mooses sanoi heille: "Lähtekää nyt Etelämaahan ja nouskaa vuoristoon
Numb FinRK 13:17  Lähettäessään heidät vakoilemaan Kanaaninmaata Mooses sanoi heille: ”Menkää Negeviin ja nouskaa sieltä vuoristoon.
Numb ChiSB 13:17  當梅瑟派遣他們窺探客納罕地時,向他們說:「你們由此上乃革布去,然後上山區去,
Numb CopSahBi 13:17  ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲓϫⲁⲓⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ
Numb ChiUns 13:17  摩西打发他们去窥探迦南地,说:「你们从南地上山地去,
Numb BulVeren 13:17  Като ги изпрати да разузнаят ханаанската земя, Мойсей им каза: Изкачете се на южната страна и се качете на хълмовете,
Numb AraSVD 13:17  فَأَرْسَلَهُمْ مُوسَى لِيَتَجَسَّسُوا أَرْضَ كَنْعَانَ، وَقَالَ لَهُمُ: «ٱصْعَدُوا مِنْ هُنَا إِلَى ٱلْجَنُوبِ وَٱطْلَعُوا إِلَى ٱلْجَبَلِ،
Numb SPDSS 13:17  . אותמה מושה . . . . ויואמר . . . . . . .
Numb Esperant 13:17  Kaj Moseo sendis ilin, por esplorrigardi la landon Kanaanan, kaj diris al ili: Iru tien tra la Sudo kaj suriru sur la monton;
Numb ThaiKJV 13:17  โมเสสใช้เขาทั้งหลายไปสอดแนมที่แผ่นดินคานาอัน และสั่งเขาทั้งหลายว่า “จงขึ้นไปทางใต้นี้แล้วขึ้นไปตามภูเขา
Numb OSHB 13:17  וַיִּשְׁלַ֤ח אֹתָם֙ מֹשֶׁ֔ה לָת֖וּר אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם עֲל֥וּ זֶה֙ בַּנֶּ֔גֶב וַעֲלִיתֶ֖ם אֶת־הָהָֽר׃
Numb SPMT 13:17  וישלח אתם משה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר
Numb BurJudso 13:17  ခါနာန်ပြည်ကို စူးစမ်းစေခြင်းငှါ မောရှေ စေလွှတ်လျက်၊ သင်တို့သည် တောင်မျက်နှာလမ်းဖြင့် သွား၍ တောင်ရိုးပေါ်သို့ တက်ကြလော့။
Numb FarTPV 13:17  هنگامی‌که موسی آنها را فرستاد، به ایشان دستور داد که از اینجا به طرف شمال، یعنی به جنوب سرزمین کنعان و سپس به قسمت کوهپایه بروید
Numb UrduGeoR 13:17  Unheṅ ruḳhsat karne se pahle us ne kahā, “Dasht-e-Najab se guzar kar pahāṛī ilāqe tak pahuṅcho.
Numb SweFolk 13:17  Dessa var namnen på de män som Mose sände i väg för att speja i landet. Men Mose gav Hosea, Nuns son, namnet Josua.
Numb GerSch 13:17  Als nun Mose sie sandte, das Land Kanaan auszukundschaften, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf in die Mittagsgegend und besteiget das Gebirge;
Numb TagAngBi 13:17  At sinugo sila ni Moises upang tiktikan ang lupain ng Canaan, at sinabi sa kanila, Sumampa kayo rito sa dakong Timugan at umakyat kayo sa mga bundok:
Numb FinSTLK2 13:17  Lähettäessään heidät vakoilemaan Kanaanin maata Mooses sanoi heille: "Lähtekää nyt Etelämaahan ja nouskaa vuoristoon
Numb Dari 13:17  پس موسی آن ها را برای بررسی سرزمین کنعان با این هدایات فرستاد: «از اینجا بطرف شمال، به قسمت جنوب سرزمین کنعان و به سرزمین کوهستانی بروید
Numb SomKQA 13:17  Markaasaa Muuse iyagii u diray inay dalkii reer Kancaan soo basaasaan, oo wuxuu iyagii ku yidhi, Jidkan koonfureed xaggiisa u kaca oo buuraha fuula.
Numb NorSMB 13:17  Han sende dei på njosningsferd til Kana’ans-landet, og sagde til deim: «Far upp her, til Sudlandet, og tak upp i fjellet,
Numb Alb 13:17  Moisiu, pra, i dërgoi për të vëzhguar vendin e Kanaanit dhe u tha atyre: "Ngjituni që këtej në Negev dhe pastaj në krahinën malore,
Numb KorHKJV 13:17  ¶모세가 가나안 땅을 정탐하려고 그들을 보내며 그들에게 이르되, 너희는 이 남쪽 길로 올라가고 산으로 올라가서
Numb SrKDIjek 13:17  То су имена људима које посла Мојсије да уходе земљу. И назва Мојсије Авсија сина Навина Исус.
Numb Wycliffe 13:17  These ben the names of men, which Moises sente to biholde the lond of Canaan; and he clepide Osee, the sone of Nun, Josue.
Numb Mal1910 13:17  മോശെ കനാൻദേശം ഒറ്റുനോക്കുവാൻ അവരെ അയച്ചു അവരോടു: നിങ്ങൾ ഈ വഴി തെക്കെ ദേശത്തു ചെന്നു മലയിൽ കയറി:
Numb KorRV 13:17  모세가 가나안 땅을 탐지하러 그들을 보내며 이르되 너희는 남방길로 행하여 산지로 올라가서
Numb Azeri 13:17  موسا اونلاري کَنَعان تورپاغيني تجسّوس اتمک اوچون گؤنده‌رَرکَن ددي: «بو يولدان نِگِبه گدئن، سونرا داغليغا چيخين.
Numb SweKarlX 13:17  Desse äro namnen af männerna, som Mose utsände till att bespeja landet. Och Hosea, Nuns son, kallade Mose Josua.
Numb KLV 13:17  Moses ngeHta' chaH Daq spy pa' the puH vo' Canaan, je ja'ta' Daq chaH, “ jaH Dung vam way Sum the pemHov poS, je jaH Dung Daq the HuD Hatlh:
Numb ItaDio 13:17  (H13-18) Mosè adunque li mandò a spiare il paese di Canaan, e disse loro: Andate di qua, dal Mezzodi, poi salite al monte.
Numb RusSynod 13:17  Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
Numb CSlEliza 13:17  Сия имена мужей, ихже посла Моисей соглядати землю: и прозва Моисей Авсиа сына Навина Иисус.
Numb ABPGRK 13:17  και απέστειλεν αυτούς Μωυσής κατασκέψασθαι την γην Χαναάν και είπε προς αυτούς ανάβητε ταύτη τη ερήμω και αναβήσεσθε εις το όρος
Numb FreBBB 13:17  Et Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan, et il leur dit : Montez là, par le Midi, et vous monterez sur la montagne,
Numb LinVB 13:17  Moze atindi bango bakende konongo mokili mwa Kanana, alobi : « Bokende o mokili mwa Negeb, na nsima bobuta ngomba kuna.
Numb HunIMIT 13:17  Elküldte őket Mózes, hogy kémleljék ki Kánaán országát; és mondta nekik: Menjetek fel erre délnek és menjetek fel a hegyre.
Numb ChiUnL 13:17  摩西遣十二人以窺迦南、曰、自其南境而往、入彼山地、
Numb VietNVB 13:17  Khi Môi-se sai họ đi trinh sát xứ Ca-na-an, ông bảo: Các ngươi hãy đi suốt xứ Nê-ghép đến tận vùng đồi núi,
Numb LXX 13:17  καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς Μωυσῆς κατασκέψασθαι τὴν γῆν Χανααν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀνάβητε ταύτῃ τῇ ἐρήμῳ καὶ ἀναβήσεσθε εἰς τὸ ὄρος
Numb CebPinad 13:17  Ug gipadala sila ni Moises sa pagpaniid sa yuta sa Canaan, ug miingon kanila: Tumungas kamo dinhi dapit sa habagatan, ng tumungas kamo ngadto sa kabukiran.
Numb RomCor 13:17  Moise i-a trimis să iscodească ţara Canaanului. El le-a zis: „Mergeţi de aici spre miazăzi şi apoi să vă suiţi pe munte.
Numb Pohnpeia 13:17  Ni ahnsou me Moses kadarirailla, e patohwanohng irail, “Kumwail pahn keidwei paliepeng kolahng palieir en Kenan oh mwuhr keidwei pohn sahpw dohl kan.
Numb HunUj 13:17  Amikor elküldte őket Mózes Kánaán földjének kikémlelésére, ezt mondta nekik: Menjetek el itt a Délvidéken át, föl a hegyekbe.
Numb GerZurch 13:17  Das sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, das Land auszukundschaften. Hosea aber, dem Sohne Nuns, gab Mose den Namen Josua.
Numb GerTafel 13:17  Und Mose sandte sie aus, das Land Kanaan auszuspähen und sprach zu ihnen: Gehet hier hinauf gen Mittag und steiget auf den Berg.
Numb PorAR 13:17  Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
Numb DutSVVA 13:17  Mozes dan zond hen, om het land Kanaän te verspieden; en hij zeide tot hen: Trekt dit henen op tegen het zuiden, en klimt op het gebergte;
Numb FarOPV 13:17  و موسی ایشان را برای جاسوسی زمین کنعان فرستاده، به ایشان گفت: «از اینجا به جنوب رفته، به کوهستان برآیید.
Numb Ndebele 13:17  UMozisi wasewathuma ukuhlola ilizwe leKhanani, wathi kuwo: Yenyukani lapha liye eningizimu, lenyukele entabeni,
Numb PorBLivr 13:17  Enviou-os, pois, Moisés a reconhecer a terra de Canaã, dizendo-lhes: Subi por aqui, pelo sul, e subi ao monte:
Numb Norsk 13:17  Og Moses sendte dem for å utspeide Kana'ans land, og han sa til dem: Dra op her til sydlandet og stig op i fjellene
Numb SloChras 13:17  In ko jih je Mojzes pošiljal ogledovat deželo Kanaansko, jim reče: Pojdite tod skozi Južno stran in stopite na gore,
Numb Northern 13:17  Musa onları Kənan torpağını nəzərdən keçirmək üçün göndərərkən dedi: «Bu yoldan Negevə gedin və dağlığa çıxın.
Numb GerElb19 13:17  Und Mose sandte sie, um das Land Kanaan auszukundschaften, und sprach zu ihnen: Ziehet hier hinauf an der Südseite, und steiget auf das Gebirge,
Numb LvGluck8 13:17  Un Mozus tos sūtīja, Kanaāna zemi izlūkot, un tiem sacīja: ceļaties šeit no dienvidu(Negeba) puses un ejat augšām uz tiem kalniem.
Numb PorAlmei 13:17  Enviou-os pois Moysés a espiar a terra de Canaan: e disse-lhes: Subi por aqui para a banda do sul, e subi á montanha:
Numb ChiUn 13:17  摩西打發他們去窺探迦南地,說:「你們從南地上山地去,
Numb SweKarlX 13:17  Desse äro namnen af männerna, som Mose utsände till att bespeja landet. Och Hosea, Nuns son, kallade Mose Josua.
Numb SPVar 13:17  וישלח אתם לתור את ארץ כנען ויאמר אליהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר
Numb FreKhan 13:17  Moïse leur donna donc mission d’explorer le pays de Canaan, en leur disant: "Dirigez-vous de ce côté, vers le sud, et gravissez la montagne.
Numb FrePGR 13:17  En les envoyant reconnaître le pays de Canaan, Moïse leur dit : Gagnez-en par ici le Midi, puis montez aux montagnes,
Numb PorCap 13:17  *Moisés enviou-os a explorar a terra de Canaã e disse-lhes: «Subi o Négueb, subi a montanha.
Numb JapKougo 13:17  モーセは彼らをつかわし、カナンの地を探らせようとして、これに言った、「あなたがたはネゲブに行って、山に登り、
Numb GerTextb 13:17  Und Mose sandte sie, das Land Kanaan auszukundschaften. Und er sprach zu ihnen: Steigt hier hinauf ins Südland und ersteigt das Gebirge;
Numb Kapingam 13:17  Di madagoaa Moses ne-hagau digaula, gei mee ga-helekai gi digaula, “Hula gi ngeia gi-lodo di bahi-i-ngaaga tenua go Canaan mo gi-lodo nia gowaa gonduu.
Numb SpaPlate 13:17  Moisés los envió para que explorasen la tierra de Canaán, diciéndoles: “Subid por aquí al Négueb, luego subid a la serranía,
Numb WLC 13:17  וַיִּשְׁלַ֤ח אֹתָם֙ מֹשֶׁ֔ה לָת֖וּר אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם עֲל֥וּ זֶה֙ בַּנֶּ֔גֶב וַעֲלִיתֶ֖ם אֶת־הָהָֽר׃
Numb LtKBB 13:17  Mozė, siųsdamas juos į Kanaano šalį, tarė jiems: „Pradėkite šalies pietuose ir, nuėję į kalnus,
Numb Bela 13:17  Вось імёны мужоў, якіх пасылаў Майсей агледзець зямлю. І назваў Майсей Асію, сына Нававага, Ісусам.
Numb GerBoLut 13:17  Da sie nun Mose sandte, das Land Kanaan zu erkunden, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf an den Mittag und gehet auf das Gebirge;
Numb FinPR92 13:17  Lähettäessään miehet tutkimaan Kanaaninmaata Mooses sanoi heille: "Kulkekaa ensin Negeviin ja sieltä edelleen vuoristoseuduille.
Numb SpaRV186 13:17  Y enviólos Moisés a reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subíd por aquí, por el mediodía, y subíd al monte.
Numb NlCanisi 13:17  Dit waren de namen der mannen, die Moses uitzond, om het land te verkennen; maar Moses noemde Hosjéa, den zoon van Noen, Josuë.
Numb GerNeUe 13:17  Als Mose sie losschickte, sagte er zu ihnen: "Nehmt den Weg durch den Negev und steigt dann auf das Gebirge.
Numb UrduGeo 13:17  اُنہیں رُخصت کرنے سے پہلے اُس نے کہا، ”دشتِ نجب سے گزر کر پہاڑی علاقے تک پہنچو۔
Numb AraNAV 13:17  وَعِنْدَمَا أَطْلَقَهُمْ مُوسَى لِيَتَجَسَّسُوا أَرْضَ كَنْعَانَ قَالَ لَهُمْ: «انْطَلِقُوا مِنْ هُنَا نَحْوَ الْجَنُوبِ، ثُمَّ اصْعَدُوا إِلَى الْجَبَلِ،
Numb ChiNCVs 13:17  摩西派他们去窥探迦南地,对他们说:“你们要从这里上南地,然后上山地去。
Numb ItaRive 13:17  Mosè dunque li mandò ad esplorare il paese di Canaan, e disse loro: "Andate su di qua per il Mezzogiorno; poi salirete sui monti,
Numb Afr1953 13:17  En Moses het hulle gestuur om die land Kanaän te verken en vir hulle gesê: Trek hier in die Suidland op en beklim die gebergte.
Numb RusSynod 13:17  Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
Numb UrduGeoD 13:17  उन्हें रुख़सत करने से पहले उसने कहा, “दश्ते-नजब से गुज़रकर पहाड़ी इलाक़े तक पहुँचो।
Numb TurNTB 13:17  Musa, Kenan ülkesini araştırmak üzere onları gönderirken, “Negev'e, dağlık bölgeye gidin” dedi,
Numb DutSVV 13:17  Mozes dan zond hen, om het land Kanaan te verspieden; en hij zeide tot hen: Trekt dit henen op tegen het zuiden, en klimt op het gebergte;
Numb HunKNB 13:17  Elküldte tehát ezeket Mózes, hogy vegyék szemügyre Kánaán földjét és azt mondta nekik: »Menjetek fel a Délvidéken át, s ha feljuttok a hegyekre,
Numb Maori 13:17  Na ka unga ratou e Mohi hei tutei mo te whenua o Kanaana, ka mea ia ki a ratou, Haere atu ki runga na konei, na te tonga, ka kake ki te maunga:
Numb HunKar 13:17  Ezek ama férfiaknak nevei, a kiket elküldött Mózes a földnek megkémlelésére. És nevezé Mózes Hóseát, a Nún fiát Józsuénak.
Numb Viet 13:17  Vậy, Môi-se sai đi do thám xứ Ca-na-an, và dặn rằng: Từ đây hãy lên Nam phương, và vào miền núi;
Numb Kekchi 13:17  Nak quixtaklaheb li cui̱nk laj Moisés chixqˈuebal retal chanru li naˈajej Canaán, quixye reheb: —Ayukex saˈ li naˈajej Neguev ut texnumekˈ saˈ li naˈajej li tzu̱l ru.
Numb Swe1917 13:17  Dessa voro namnen på de män som Mose sände åstad för att bespeja landet. Men Mose gav Hosea, Nuns son, namnet Josua.
Numb SP 13:17  וישלח אתם . לתור את ארץ כנען ויאמר אליהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר
Numb CroSaric 13:17  Posla ih Mojsije da izvide kanaansku zemlju pa im reče: "Idite gore u Negeb, onda se popnite na brdo.
Numb VieLCCMN 13:17  Ông Mô-sê sai họ đi do thám đất Ca-na-an. Ông bảo họ : Anh em hãy qua miền Ne-ghép mà lên, lên miền núi.
Numb FreBDM17 13:17  Ce sont là les noms des hommes que Moïse envoya pour reconnaître le pays. Or Moïse avait nommé Osée, fils de Nun, Josué.
Numb FreLXX 13:17  Moïse les envoya reconnaître la terre de Chanaan, et il leur dit : Traversez ce désert et montez sur la colline ;
Numb Aleppo 13:17  וישלח אתם משה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר
Numb MapM 13:17  וַיִּשְׁלַ֤ח אֹתָם֙ מֹשֶׁ֔ה לָת֖וּר אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם עֲל֥וּ זֶה֙ בַּנֶּ֔גֶב וַעֲלִיתֶ֖ם אֶת־הָהָֽר׃
Numb HebModer 13:17  וישלח אתם משה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר׃
Numb Kaz 13:17  Мұсаның елді барлап келуге жіберген адамдарының есімдері осылар. Ал Мұса Нұн ұлы Ошияға Ешуа деген жаңа ат қойды.
Numb FreJND 13:17  Et Moïse les envoya pour reconnaître le pays de Canaan, et leur dit : Montez de ce côté, par le midi ; et vous monterez [dans] la montagne ;
Numb GerGruen 13:17  So sandte sie Moses aus, das Land Kanaan auszukundschaften. Er sprach zu ihnen: "Zieht in das Südland hier hinauf! Ersteigt das Gebirge!
Numb SloKJV 13:17  Mojzes jih je poslal, da ogledajo kánaansko deželo in jim rekel: „Pojdite gor po tej poti proti jugu in pojdite gor na goro
Numb Haitian 13:17  Lè Moyiz voye yo ale nan peyi Kanaran an, li di yo: -Moute nan peyi a. N'a pase pa Negèv la, n'a pran chemen mòn pou nou.
Numb FinBibli 13:17  Koska Moses lähetti heidät vakoomaan Kanaanin maata, sanoi hän heille: menkäät etelän puoleen, ja astukaat vuorelle,
Numb Geez 13:17  ወፈነዎሙ ፡ ሙሴ ፡ ከመ ፡ ይርአይዋ ፡ ለይእቲ ፡ ምድረ ፡ ከናአን ፡ ወይቤሎሙ ፡ ዕረጉ ፡ ውስተ ፡ ውእቱ ፡ ገዳም ፡ ወእምዝ ፡ ተዐርጉ ፡ ውስተ ፡ ደብር ።
Numb SpaRV 13:17  Estos son los nombres de los varones que Moisés envió á reconocer la tierra: y á Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.
Numb WelBeibl 13:17  Pan anfonodd Moses nhw i archwilio gwlad Canaan, dwedodd fel hyn: “Ewch i fyny drwy'r Negef, ac ymlaen i'r bryniau.
Numb GerMenge 13:17  Mose entsandte sie also, um das Land Kanaan auszukundschaften, und befahl ihnen: »Zieht hier hinauf im Südland und steigt dann auf das Hochland hinauf;
Numb GreVamva 13:17  Και απέστειλεν αυτούς ο Μωϋσής διά να κατασκοπεύσωσι την γην Χαναάν· και είπε προς αυτούς, Ανάβητε από του μέρους τούτου της μεσημβρίας και θέλετε αναβή εις το όρος·
Numb UkrOgien 13:17  І послав їх Мойсей розві́дати край ханаанський, та й промовив до них: „Підіть тут на пі́вдень, і вві́йдете на го́ру,
Numb FreCramp 13:17  Moïse les envoya pour explorer le pays de Chanaan ; il leur dit : « Montez là par le Négeb ; et vous monterez sur la montagne.
Numb SrKDEkav 13:17  То су имена људима које посла Мојсије да уходе земљу. И назва Мојсије Авсија сина Навиног Исус.
Numb PolUGdan 13:17  A gdy Mojżesz wysłał ich, aby wyszpiegowali ziemię Kanaan, powiedział do nich: Idźcie w tę stronę, na południe, i wejdźcie na górę;
Numb FreSegon 13:17  Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan. Il leur dit: Montez ici, par le midi; et vous monterez sur la montagne.
Numb SpaRV190 13:17  Estos son los nombres de los varones que Moisés envió á reconocer la tierra: y á Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.
Numb HunRUF 13:17  Amikor elküldte őket Mózes, hogy kémleljék ki Kánaán földjét, ezt mondta nekik: Menjetek itt a Délvidéken át, föl a hegyvidékre.
Numb DaOT1931 13:17  Og Moses sendte dem af Sted for at undersøge Kana'ans Land. Og han sagde til dem: »Drag herfra op i Sydlandet og drag op i Bjergene
Numb TpiKJPB 13:17  Na Moses i salim ol long lukstil long hap bilong Kenan, na tokim ol, Yupela go antap long dispela rot i go long hap saut, na i go antap long maunten.
Numb DaOT1871 13:17  Og Mose sendte dem til at bespejde Kanaans Land og sagde til dem: Drager herfra op i Sydlandet, og I skulle gaa op paa Bjergene.
Numb FreVulgG 13:17  Ce sont là les noms des hommes que Moïse envoya considérer le pays ; et il donna à Osée, fils de Nun, le nom de Josué.
Numb PolGdans 13:17  Teć są imiona mężów, które posłał Mojżesz na przeszpiegowanie ziemi: i nazwał Mojżesz Ozeasza, syna Nunowego, Jozue.
Numb JapBungo 13:17  モーセかれらを遣はしてカナンの地を窺はしめんとして之に言けるは汝等その南の方に赴きて山に登り
Numb GerElb18 13:17  Und Mose sandte sie, um das Land Kanaan auszukundschaften, und sprach zu ihnen: Ziehet hier hinauf an der Südseite, und steiget auf das Gebirge,