Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb AB 13:18  and you shall see the land, what it is, and the people that dwell on it, whether it is strong or weak, or whether they are few or many.
Numb ABP 13:18  And you will behold the land, what it is, and the people lying in wait upon it, if they are strong or weak; or if they are few, or many.
Numb ACV 13:18  And see the land, what it is, and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, whether they are few or many,
Numb AFV2020 13:18  And see the land, what it is, and the people that live in it, whether it is strong or weak, few or many.
Numb AKJV 13:18  And see the land, what it is, and the people that dwells therein, whether they be strong or weak, few or many;
Numb ASV 13:18  and see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
Numb BBE 13:18  And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
Numb CPDV 13:18  And so, Moses sent them to examine the land of Canaan, and he said to them: “Ascend by the south side. And when you arrive at the mountains,
Numb DRC 13:18  And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
Numb Darby 13:18  and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
Numb Geneva15 13:18  So Moses sent them to spie out the lande of Canaan, and said vnto them, Go vp this way toward the South, and go vp into the moutaines,
Numb GodsWord 13:18  See what the land is like and whether the people living there are strong or weak, few or many.
Numb JPS 13:18  and see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
Numb Jubilee2 13:18  and see the land, what it [is], and the people that dwell therein, whether they [are] strong or weak, few or many,
Numb KJV 13:18  And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
Numb KJVA 13:18  And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
Numb KJVPCE 13:18  And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
Numb LEB 13:18  and you will see what the land is like and if the people who inhabit it are strong or weak, or whether they are few or many,
Numb LITV 13:18  and you shall see the land, what it is , and the people who are living on it, whether it is strong or feeble; whether it is few or many;
Numb MKJV 13:18  And see the land, what it is, and the people that live in it, whether it is strong or weak, few or many.
Numb NETfree 13:18  and see what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, few or many,
Numb NETtext 13:18  and see what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, few or many,
Numb NHEB 13:18  and see the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
Numb NHEBJE 13:18  and see the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
Numb NHEBME 13:18  and see the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
Numb RLT 13:18  And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
Numb RNKJV 13:18  And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
Numb RWebster 13:18  And see the land, what it is ; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
Numb Rotherha 13:18  And shall see the land, what it is,—And the people that dwell thereupon, Whether they are, strong, or weak, Whether they are, few or many;
Numb SPE 13:18  And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
Numb UKJV 13:18  And see the land, what it is, and the people that dwells therein, whether they be strong or weak, few or many;
Numb Webster 13:18  And see the land, what it [is]; and the people that dwell therein, whether they [are] strong or weak, few or many;
Numb YLT 13:18  and have seen the land what it is , and the people which is dwelling on it, whether it is strong or feeble; whether it is few or many;
Numb VulgClem 13:18  Misit ergo eos Moyses ad considerandam terram Chanaan, et dixit ad eos : Ascendite per meridianam plagam. Cumque veneritis ad montes,
Numb VulgCont 13:18  Misit ergo eos Moyses ad considerandam Terram Chanaan, et dixit ad eos: Ascendite per meridianam plagam. Cumque veneritis ad montes,
Numb VulgHetz 13:18  misit ergo eos Moyses ad considerandam Terram Chanaan, et dixit ad eos: Ascendite per meridianam plagam. Cumque veneritis ad montes,
Numb VulgSist 13:18  misit ergo eos Moyses ad considerandam Terram Chanaan, et dixit ad eos: Ascendite per meridianam plagam. Cumque veneritis ad montes,
Numb Vulgate 13:18  misit ergo eos Moses ad considerandam terram Chanaan et dixit ad eos ascendite per meridianam plagam cumque veneritis ad montes
Numb CzeB21 13:18  a podívejte se, jaká je ta země a jaký lid v ní bydlí. Je silný, nebo slabý? Je jich málo, nebo hodně?
Numb CzeBKR 13:18  A shlédněte, jaká jest země ta, i lid, kterýž bydlí v ní, silný-li jest či mdlý? málo-li jich, či mnoho?
Numb CzeCEP 13:18  a zjistěte, jaká to je země a jaký lid v ní sídlí; zda je silný nebo slabý, zda ho je málo nebo mnoho;
Numb CzeCSP 13:18  Prohlédněte zemi, jaká je, i lid, který v ní bydlí, zdali je silný či malátný, je–li ho málo či mnoho;
Numb ABPGRK 13:18  και όψεσθε την γην τις εστι και τον λαόν τον εγκαθήμενον επ΄ αυτής ει ισχυρός εστιν η ασθενής η ολίγοι εισίν η πολλοί
Numb Afr1953 13:18  En bekyk die land, hoe dit is, en die volk wat daarin woon, of dit sterk of swak, of dit min of baie is;
Numb Alb 13:18  për të parë si është vendi, në qoftë se populli që banon aty është i fortë apo i dobët, i pakët në numër apo i shumtë;
Numb Aleppo 13:18  וראיתם את הארץ מה הוא ואת העם הישב עליה—החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב
Numb AraNAV 13:18  وَاسْتَكْشِفُوا الْبِلاَدَ وَأَوْضَاعَهَا وَهَلْ شَعْبُهَا الْمُقِيمُ فِيهَا قَوِيٌّ أَمْ ضَعِيفٌ؟ أَكَثِيرٌ هُوَ أَمْ قَلِيلٌ؟
Numb AraSVD 13:18  وَٱنْظُرُوا ٱلْأَرْضَ، مَا هِيَ: وَٱلشَّعْبَ ٱلسَّاكِنَ فِيهَا، أَقَوِيٌّ هُوَ أَمْ ضَعِيفٌ؟ قَلِيلٌ أَمْ كَثِيرٌ؟
Numb Azeri 13:18  اؤلکه‌نئن نجه اولدوغونو گؤرون. گؤرون اورادا ياشايان خالق گوجلودور يا ضعئف، آزدير يا چوخ؟
Numb Bela 13:18  І паслаў іх Майсей агледзець зямлю Ханаанскую і сказаў ім: ідзеце ў гэтую паўднёвую краіну, і падымецеся на гару,
Numb BulVeren 13:18  и огледайте земята каква е и народът, който живее в нея, силен ли е, или слаб, малоброен ли е, или многоброен;
Numb BurJudso 13:18  ထိုပြည်သည် အဘယ်သို့သော ပြည်ဖြစ် သနည်း။ ပြည်သားတို့သည် အားကြီးသလော၊ အား နည်းသလော။ များသလော၊ နည်းသလော။
Numb CSlEliza 13:18  И посла я Моисей от пустыни Фарани соглядати земли Ханаанския, и рече к ним: взыдите пустынею сею, и взыдете на гору.
Numb CebPinad 13:18  Ug tan-awon ninyo ang yuta kong unsa kana; ug ang katawohan nga nagapuyo niana, kong sila mga malig-on ba kun mahuyang, kong diriyut sila, kun daghan;
Numb ChiNCVs 13:18  看看那地怎样,住在那里的人是强是弱,是多是少;
Numb ChiSB 13:18  窺看那地方怎樣,看住在那地方的人民是強盛或是軟弱,是稀少或是眾多;
Numb ChiUn 13:18  看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
Numb ChiUnL 13:18  察其土壤、觀其居民、強弱衆寡、
Numb ChiUns 13:18  看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
Numb CopSahBi 13:18  ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲕⲁϩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲱϥ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲉ ⲟⲩϭⲱⲃ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲉ ⲥⲉⲥⲟⲃⲕ ϫⲉ ⲛⲉ ⲥⲉⲟϣ
Numb CroSaric 13:18  Razgledajte zemlju kakva je. Je li narod koji u njoj živi jak ili slab, malobrojan ili mnogobrojan?
Numb DaOT1871 13:18  Og I skulle bese Landet, hvordan det er, og det Folk, som bor derudi, om det er stærkt eller svagt, om det er lidet eller talrigt,
Numb DaOT1931 13:18  og se, hvordan Landet er, og om Folket, som bor der, er stærkt eller svagt, faatalligt eller talrigt,
Numb Dari 13:18  و وضع آنجا را مطالعه کرده معلوم کنید که آیا مردم آنجا قوی هستند یا ضعیف؟ تعداد شان کم است یا زیاد؟
Numb DutSVV 13:18  En beziet het land, hoedanig het zij, en het volk, dat daarin woont, of het sterk zij of zwak, of het weinig zij of veel;
Numb DutSVVA 13:18  En beziet het land, hoedanig het zij, en het volk, dat daarin woont, of het sterk zij of zwak, of het weinig zij of veel;
Numb Esperant 13:18  kaj rigardu la landon, kia ĝi estas; kaj la popolon, kiu loĝas en ĝi, ĉu ĝi estas forta aŭ malforta, ĉu ĝi estas malgrandnombra aŭ grandnombra;
Numb FarOPV 13:18  و زمین را ببینید که چگونه است و مردم را که در آن ساکنند که قوی‌اند یا ضعیف، قلیل‌اند یا کثیر.
Numb FarTPV 13:18  و وضع آنجا را بررسی کنید که آنجا چطور سرزمینی است، چقدر جمعیّت دارد و چقدر قوی هستند.
Numb FinBibli 13:18  Katselkaat maata, millainen se on, ja kansaa, joka siinä asuu, onko se väkevä eli heikko, vähä eli paljo.
Numb FinPR 13:18  ja katselkaa, minkälainen maa on ja minkälainen kansa, joka siinä asuu, onko se voimakas vai heikko, onko sitä vähän vai paljon,
Numb FinPR92 13:18  Katselkaa, millainen maa se on ja millaisia ovat siellä asuvat kansat, ovatko ne väkeviä vai heikkoja, onko asukkaita vähän vai paljon.
Numb FinRK 13:18  Katselkaa, millainen maa se on ja millaista kansaa siellä asuu, onko kansa voimakas vai heikko, onko sitä vähän vai paljon.
Numb FinSTLK2 13:18  ja katselkaa, millainen maa on ja millainen kansa, joka siinä asuu, onko se voimakas vai heikko, onko sitä vähän vai paljon,
Numb FreBBB 13:18  et vous verrez ce qu'est le pays, et vous verrez ce qu'est le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, peu nombreux ou considérable ;
Numb FreBDM17 13:18  Moïse donc les envoya pour reconnaître le pays de Canaan, et il leur dit : Montez de ce côté vers le Midi, puis vous monterez sur la montagne.
Numb FreCramp 13:18  Vous examinerez le pays, ce qu'il est, et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, peu nombreux ou considérable ;
Numb FreJND 13:18  et vous verrez le pays, ce qu’il est, et le peuple qui l’habite ; s’il est fort ou faible, s’il est en petit nombre ou en grand nombre ;
Numb FreKhan 13:18  Vous observerez l’aspect de ce pays et le peuple qui l’occupe, s’il est robuste ou faible, peu nombreux ou considérable;
Numb FreLXX 13:18  Vous verrez ce qu'est cette terre ; quel est le peuple qui l'habite, s'il est puissant ou faible, s'ils sont peu ou beaucoup.
Numb FrePGR 13:18  et voyez ce qu'est le pays et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, peu nombreux ou considérable,
Numb FreSegon 13:18  Vous verrez le pays, ce qu'il est, et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est en petit ou en grand nombre;
Numb FreVulgG 13:18  Moïse les envoya donc pour considérer le pays de Chanaan, et il leur dit : Montez par le midi ; et lorsque vous serez arrivés aux montagnes,
Numb Geez 13:18  ወርእይዋ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ከመ ፡ እፎ ፡ ይእቲ ፡ ወሕዝብኒ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስቴታ ፡ እመ ፡ ጽኑዓን ፡ እሙንቱ ፡ ወእመ ፡ ድኩማን ፡ ወእመ ፡ ውሑዳን ፡ እሙንቱ ፡ ወእመ ፡ ብዘኃን ።
Numb GerBoLut 13:18  und besehet das Land, wie es ist, und das Volk, das drinnen wohnet, ob's stark Oder schwach, wenig Oder viel ist;
Numb GerElb18 13:18  und besehet das Land, wie es ist; und das Volk, das darin wohnt, ob es stark oder schwach, ob es gering oder zahlreich ist;
Numb GerElb19 13:18  und besehet das Land, wie es ist; und das Volk, das darin wohnt, ob es stark oder schwach, ob es gering oder zahlreich ist;
Numb GerGruen 13:18  Beschauet das Land wie es ist und seht zu, und ob das Volk darin stark oder schwach, wenig oder zahlreich ist,
Numb GerMenge 13:18  seht zu, wie das Land beschaffen ist und ob das Volk, das darin wohnt, stark oder schwach, spärlich oder zahlreich ist;
Numb GerNeUe 13:18  Seht euch das Land und die Menschen dort genau an. Findet heraus, ob sie stark oder schwach, wenig oder zahlreich sind,
Numb GerSch 13:18  und besehet das Land, wie es sei; und das Volk, das darin wohnt, ob es stark oder schwach, gering oder zahlreich sei;
Numb GerTafel 13:18  Und sehet das Land, wie es ist, und das Volk, das darin wohnt, ob es stark ist oder schwach, ob ihrer wenige oder viele sind;
Numb GerTextb 13:18  seht zu, wie das Land beschaffen ist, und ob die Leute, die es bewohnen, stark oder schwach, gering an Zahl oder zahlreich sind;
Numb GerZurch 13:18  Als nun Mose sie aussandte, das Land Kanaan auszukundschaften, sprach er zu ihnen: Zieht hier hinauf in das Südland und steigt auf das Gebirge;
Numb GreVamva 13:18  και θεωρήσατε την γην, οποία είναι, και τον λαόν τον κατοικούντα εν αυτή, εάν ήναι δυνατός ή αδύνατος, ολίγοι ή πολλοί·
Numb Haitian 13:18  Ale gade peyi a. Chache konnen ki jan li ye, ki kalite moun ki rete ladan l', konbe yo ye, ak ki fòs yo.
Numb HebModer 13:18  וראיתם את הארץ מה הוא ואת העם הישב עליה החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב׃
Numb HunIMIT 13:18  Nézzétek meg az országot, milyen az, és a népet, mely rajta lakik, vajon erős-e vagy gyenge, kevés-e vagy sok?
Numb HunKNB 13:18  vegyétek szemügyre azt a földet, hogy milyen, meg a népet, amely lakja, hogy erős-e vagy gyenge, hogy számra nézve kevés-e vagy sok,
Numb HunKar 13:18  És mikor elküldé őket Mózes a Kanaán földének megkémlelésére, monda nékik: Menjetek fel erre dél felől, és hágjatok fel a hegyre.
Numb HunRUF 13:18  Nézzétek meg, hogy milyen az a föld, és a rajta lakó nép erős-e vagy gyenge, kevés-e vagy sok!
Numb HunUj 13:18  Nézzétek meg, hogy milyen az a föld és a rajta lakó nép, erős-e vagy gyenge, kevés-e vagy sok?
Numb ItaDio 13:18  (H13-19) E vedete qual sia quel paese, e qual sia il popolo che abita in esso, se egli è forte o debole; se egli è in piccolo, o in gran numero.
Numb ItaRive 13:18  e vedrete che paese sia, che popolo l’abiti, se forte o debole, se poco o molto numeroso;
Numb JapBungo 13:18  その地の如何と其處に住む民の強か弱か多か寡かを觀
Numb JapKougo 13:18  その地の様子を見、そこに住む民は、強いか弱いか、少ないか多いか、
Numb KLV 13:18  je legh the puH, nuq 'oH ghaH; je the ghotpu 'Iv yIn therein, whether chaH 'oH HoS joq weak, whether chaH 'oH few joq law';
Numb Kapingam 13:18  Hagadina-ina be di-maa tenua e-hai behee, nia daangada dogohia e-noho i-golo, ge digau e-maaloo behee.
Numb Kaz 13:18  Сонымен Мұса оларды Қанахан елін барлап келуге жіберіп, мынадай тапсырма берді: «Осы Негев аймағы арқылы елдің таулы жеріне өрлеп барыңдар.
Numb Kekchi 13:18  Te̱qˈue chak retal chi us li tenamit li cuan aran. Ut te̱qˈue retal eb li cristian li cuanqueb aran ma cauheb rib malaj ut incˈaˈ. ¿Ma nabaleb malaj ut incˈaˈ qˈuiheb?
Numb KorHKJV 13:18  그 땅이 어떠한지 살필지니 곧 그 안에 거하는 백성이 강한지 약한지, 적은지 많은지
Numb KorRV 13:18  그 땅의 어떠함을 탐지하라 곧 그 땅 거민의 강약과 다소와
Numb LXX 13:18  καὶ ὄψεσθε τὴν γῆν τίς ἐστιν καὶ τὸν λαὸν τὸν ἐγκαθήμενον ἐπ’ αὐτῆς εἰ ἰσχυρότερός ἐστιν ἢ ἀσθενής εἰ ὀλίγοι εἰσὶν ἢ πολλοί
Numb LinVB 13:18  Botala lolenge mokili mozali, botala soko bato bafandi kuna bazali makasi to te, soko bazali moke to mingi.
Numb LtKBB 13:18  apžiūrėkite žemę ir žmones, kurie ten gyvena: ar jie galingi, ar silpni, ar jų mažai, ar daug;
Numb LvGluck8 13:18  Un apraugāt to zemi, kāda tā ir, un tos ļaudis, kas tur dzīvo, vai tie ir stipri, vai vāji, vai maz, vai daudz;
Numb Mal1910 13:18  ദേശം ഏതുവിധമുള്ളതു, അതിൽ കുടിയിരിക്കുന്ന ജനം ബലവാന്മാരോ ബലഹീനരോ, ചുരുക്കമോ അധികമോ;
Numb Maori 13:18  Ka titiro ai i te whenua, he aha ranei; i te iwi ano hoki e noho ana i reira, he kaha ranei, he kahakore ranei, he tokoouou ranei, he tokomaha ranei;
Numb MapM 13:18  וּרְאִיתֶ֥ם אֶת־הָאָ֖רֶץ מַה־הִ֑וא וְאֶת־הָעָם֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עָלֶ֔יהָ הֶחָזָ֥ק הוּא֙ הֲרָפֶ֔ה הַמְעַ֥ט ה֖וּא אִם־רָֽב׃
Numb Mg1865 13:18  dia izahao izay toetry ny tany sy ny olona monina any, na mahery, na osa, na vitsy, na maro;
Numb Ndebele 13:18  libone ilizwe ukuthi linjani, labantu abakhileyo kulo ukuthi balamandla kumbe babuthakathaka, balutshwana kumbe banengi yini,
Numb NlCanisi 13:18  Moses zond ze dus uit, om het land Kanaän te verkennen, en zei hun: Trekt hier de Négeb in, en bestijgt het bergland.
Numb NorSMB 13:18  og sjå korleis landet er laga, og um folket som bur der er sterkt eller veikt, um dei er få eller mange,
Numb Norsk 13:18  og se hvordan landet er, og om folket som bor der, er sterkt eller svakt, om det er lite eller stort,
Numb Northern 13:18  Ölkənin necə olduğunu görün. Orada yaşayan xalq güclümü, zəifmi, azmı, çoxmu?
Numb OSHB 13:18  וּרְאִיתֶ֥ם אֶת־הָאָ֖רֶץ מַה־הִ֑וא וְאֶת־הָעָם֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עָלֶ֔יהָ הֶחָזָ֥ק הוּא֙ הֲרָפֶ֔ה הַמְעַ֥ט ה֖וּא אִם־רָֽב׃
Numb Pohnpeia 13:18  Kumwail ahpw kilang soangen sahpw da ieu mwo, aramas depe me mihmi mwo oh ma re me kehlail.
Numb PolGdans 13:18  A posyłając je Mojżesz na przeszpiegowanie ziemi Chananejskiej, mówił do nich: Idźcie w tę stronę ku południowi, a wnijdźcie na górę:
Numb PolUGdan 13:18  I obejrzyjcie ziemię, jaka ona jest, oraz lud, który w niej mieszka, czy jest silny, czy słaby, czy jest ich mało, czy wielu.
Numb PorAR 13:18  e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
Numb PorAlmei 13:18  E vêde que terra é, e o povo que n'ella habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito.
Numb PorBLivr 13:18  E observai a terra que tal é; e o povo que a habita, se é forte ou débil, se pouco ou numeroso;
Numb PorBLivr 13:18  E observai a terra que tal é; e o povo que a habita, se é forte ou débil, se pouco ou numeroso;
Numb PorCap 13:18  Vede que terra é essa e que povo habita nela, se é forte ou fraco, pouco ou muito numeroso.
Numb RomCor 13:18  Vedeţi ţara, vedeţi cum este ea, cum este poporul care o locuieşte: dacă este tare sau slab, dacă este mic sau mare la număr;
Numb RusSynod 13:18  И послал их Моисей [из пустыни Фаран] высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
Numb RusSynod 13:18  И послал их Моисей высмотреть землю ханаанскую и сказал им: «Пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
Numb SP 13:18  וראיתם את הארץ . מה היא ואת העם הישב עליה החזק הוא . הרפא . המעט הוא אם רב .
Numb SPDSS 13:18  . . ארץ כנען . היאה . . היושב . . הואה ואם רפה הואה . הואה ואם . הואה
Numb SPMT 13:18  וראיתם את הארץ . מה הוא ואת העם הישב עליה החזק הוא . הרפה . המעט הוא אם רב .
Numb SPVar 13:18  וראיתם את הארץ מה היא ואת העם הישב עליה החזק הוא הרפא המעט הוא אם רב
Numb SloChras 13:18  in oglejte si deželo, kakova je, ter ljudstvo, ki prebiva v njej, je li krepko ali slabotno, ga je li malo ali mnogo,
Numb SloKJV 13:18  in oglejte si deželo, kakšna je in ljudstvo, ki prebiva v njej, če so močni ali šibki, maloštevilni ali številni,
Numb SomKQA 13:18  Oo waxaad soo fiirisaan dalku siduu yahay, iyo dadka degganu inay xoog badan yihiin iyo inay itaal yar yihiin, iyo inay tiro yar yihiin iyo inay tiro badan yihiin,
Numb SpaPlate 13:18  explorad el país cómo es; y el pueblo que habita en ella, si fuerte o débil, si poco o mucho;
Numb SpaRV 13:18  Enviólos, pues, Moisés á reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte:
Numb SpaRV186 13:18  Y considerád la tierra, que tal es: y el pueblo que la habita, si es fuerte, o flaco; si es poco, o mucho:
Numb SpaRV190 13:18  Enviólos, pues, Moisés á reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte:
Numb SrKDEkav 13:18  И шаљући их Мојсије да уходе земљу хананску рече им: идите овуда на југ, па изиђите на гору;
Numb SrKDIjek 13:18  И шаљући их Мојсије да уходе земљу Хананску рече им: идите овуда на југ, па изидите на гору;
Numb Swe1917 13:18  Och Mose sände dessa åstad för att bespeja Kanaans land. Och han sade till dem: »Dragen nu upp till Sydlandet, och dragen vidare upp till Bergsbygden.
Numb SweFolk 13:18  Mose sände i väg dem för att speja i Kanaans land och sade till dem: ”Dra upp till Negev och vidare upp till Bergsbygden.
Numb SweKarlX 13:18  Då nu Mose utsände dem till att bespeja landet Canaan, sade han till dem: Farer upp söderut, och går upp på bergen;
Numb SweKarlX 13:18  Då nu Mose utsände dem till att bespeja landet Canaan, sade han till dem: Farer upp söderut, och går upp på bergen;
Numb TagAngBi 13:18  At tingnan ninyo ang lupain, kung ano; at ang bayan na tumatahan doon, kung sila'y malakas o mahina, kung sila'y kaunti o marami;
Numb ThaiKJV 13:18  ตรวจดูแผ่นดินนั้นว่าเป็นอย่างไร และว่าคนที่อยู่ในแผ่นดินนั้นมีกำลังแข็งแรงหรืออ่อนแอ มีคนน้อยหรือมาก
Numb TpiKJPB 13:18  Na lukim dispela hap, em i olsem wanem, na ol manmeri husat i stap long en, sapos ol i gat strong o i no gat strong, liklik lain tasol o planti,
Numb TurNTB 13:18  “Nasıl bir ülke olduğunu, orada yaşayan halkın güçlü mü zayıf mı, çok mu az mı olduğunu öğrenin.
Numb UkrOgien 13:18  та й побачите той край — який він, і наро́д, що сидить у ньому, — чи си́льний він, чи слаби́й, чи мали́й він, чи числе́нний?
Numb UrduGeo 13:18  معلوم کرو کہ یہ کس طرح کا ملک ہے اور اُس کے باشندے کیسے ہیں۔ کیا وہ طاقت ور ہیں یا کمزور، تعداد میں کم ہیں یا زیادہ؟
Numb UrduGeoD 13:18  मालूम करो कि यह किस तरह का मुल्क है और उसके बाशिंदे कैसे हैं। क्या वह ताक़तवर हैं या कमज़ोर, तादाद में कम हैं या ज़्यादा?
Numb UrduGeoR 13:18  Mālūm karo ki yih kis tarah kā mulk hai aur us ke bāshinde kaise haiṅ. Kyā wuh tāqatwar haiṅ yā kamzor, tādād meṅ kam haiṅ yā zyādā?
Numb VieLCCMN 13:18  Anh em sẽ xem đất, xem nó thế nào, dân ở đó mạnh hay yếu, ít hay nhiều,
Numb Viet 13:18  rồi sẽ thấy xứ ra sao, dân sự ở đó nếu mạnh yếu thể nào, nếu số ít hay nhiều;
Numb VietNVB 13:18  xem thử đất đai như thế nào, nhân dân xứ ấy mạnh hay yếu, ít hay nhiều,
Numb WLC 13:18  וּרְאִיתֶ֥ם אֶת־הָאָ֖רֶץ מַה־הִ֑וא וְאֶת־הָעָם֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עָלֶ֔יהָ הֶחָזָ֥ק הוּא֙ הֲרָפֶ֔ה הַמְעַ֥ט ה֖וּא אִם־רָֽב׃
Numb WelBeibl 13:18  Edrychwch i weld sut wlad ydy hi. Ydy'r bobl yn gryf neu'n wan? Oes yna lawer ohonyn nhw, neu ddim ond ychydig?
Numb Wycliffe 13:18  Therfor Moises sente hem to biholde the lond of Canaan, and seide to hem, `Stie ye bi the south coost; and whanne ye comen to the hillis,