Numb
|
RWebster
|
13:18 |
And see the land, what it is ; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
|
Numb
|
NHEBJE
|
13:18 |
and see the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
|
Numb
|
SPE
|
13:18 |
And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
|
Numb
|
ABP
|
13:18 |
And you will behold the land, what it is, and the people lying in wait upon it, if they are strong or weak; or if they are few, or many.
|
Numb
|
NHEBME
|
13:18 |
and see the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
|
Numb
|
Rotherha
|
13:18 |
And shall see the land, what it is,—And the people that dwell thereupon, Whether they are, strong, or weak, Whether they are, few or many;
|
Numb
|
LEB
|
13:18 |
and you will see what the land is like and if the people who inhabit it are strong or weak, or whether they are few or many,
|
Numb
|
RNKJV
|
13:18 |
And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
|
Numb
|
Jubilee2
|
13:18 |
and see the land, what it [is], and the people that dwell therein, whether they [are] strong or weak, few or many,
|
Numb
|
Webster
|
13:18 |
And see the land, what it [is]; and the people that dwell therein, whether they [are] strong or weak, few or many;
|
Numb
|
Darby
|
13:18 |
and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
|
Numb
|
ASV
|
13:18 |
and see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
|
Numb
|
LITV
|
13:18 |
and you shall see the land, what it is , and the people who are living on it, whether it is strong or feeble; whether it is few or many;
|
Numb
|
Geneva15
|
13:18 |
So Moses sent them to spie out the lande of Canaan, and said vnto them, Go vp this way toward the South, and go vp into the moutaines,
|
Numb
|
CPDV
|
13:18 |
And so, Moses sent them to examine the land of Canaan, and he said to them: “Ascend by the south side. And when you arrive at the mountains,
|
Numb
|
BBE
|
13:18 |
And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
|
Numb
|
DRC
|
13:18 |
And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
|
Numb
|
GodsWord
|
13:18 |
See what the land is like and whether the people living there are strong or weak, few or many.
|
Numb
|
JPS
|
13:18 |
and see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
|
Numb
|
KJVPCE
|
13:18 |
And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
|
Numb
|
NETfree
|
13:18 |
and see what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, few or many,
|
Numb
|
AB
|
13:18 |
and you shall see the land, what it is, and the people that dwell on it, whether it is strong or weak, or whether they are few or many.
|
Numb
|
AFV2020
|
13:18 |
And see the land, what it is, and the people that live in it, whether it is strong or weak, few or many.
|
Numb
|
NHEB
|
13:18 |
and see the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
|
Numb
|
NETtext
|
13:18 |
and see what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, few or many,
|
Numb
|
UKJV
|
13:18 |
And see the land, what it is, and the people that dwells therein, whether they be strong or weak, few or many;
|
Numb
|
KJV
|
13:18 |
And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
|
Numb
|
KJVA
|
13:18 |
And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
|
Numb
|
AKJV
|
13:18 |
And see the land, what it is, and the people that dwells therein, whether they be strong or weak, few or many;
|
Numb
|
RLT
|
13:18 |
And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
|
Numb
|
MKJV
|
13:18 |
And see the land, what it is, and the people that live in it, whether it is strong or weak, few or many.
|
Numb
|
YLT
|
13:18 |
and have seen the land what it is , and the people which is dwelling on it, whether it is strong or feeble; whether it is few or many;
|
Numb
|
ACV
|
13:18 |
And see the land, what it is, and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, whether they are few or many,
|
Numb
|
PorBLivr
|
13:18 |
E observai a terra que tal é; e o povo que a habita, se é forte ou débil, se pouco ou numeroso;
|
Numb
|
Mg1865
|
13:18 |
dia izahao izay toetry ny tany sy ny olona monina any, na mahery, na osa, na vitsy, na maro;
|
Numb
|
FinPR
|
13:18 |
ja katselkaa, minkälainen maa on ja minkälainen kansa, joka siinä asuu, onko se voimakas vai heikko, onko sitä vähän vai paljon,
|
Numb
|
FinRK
|
13:18 |
Katselkaa, millainen maa se on ja millaista kansaa siellä asuu, onko kansa voimakas vai heikko, onko sitä vähän vai paljon.
|
Numb
|
ChiSB
|
13:18 |
窺看那地方怎樣,看住在那地方的人民是強盛或是軟弱,是稀少或是眾多;
|
Numb
|
CopSahBi
|
13:18 |
ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲕⲁϩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲱϥ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲉ ⲟⲩϭⲱⲃ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲉ ⲥⲉⲥⲟⲃⲕ ϫⲉ ⲛⲉ ⲥⲉⲟϣ
|
Numb
|
ChiUns
|
13:18 |
看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
|
Numb
|
BulVeren
|
13:18 |
и огледайте земята каква е и народът, който живее в нея, силен ли е, или слаб, малоброен ли е, или многоброен;
|
Numb
|
AraSVD
|
13:18 |
وَٱنْظُرُوا ٱلْأَرْضَ، مَا هِيَ: وَٱلشَّعْبَ ٱلسَّاكِنَ فِيهَا، أَقَوِيٌّ هُوَ أَمْ ضَعِيفٌ؟ قَلِيلٌ أَمْ كَثِيرٌ؟
|
Numb
|
SPDSS
|
13:18 |
. . ארץ כנען . היאה . . היושב . . הואה ואם רפה הואה . הואה ואם . הואה
|
Numb
|
Esperant
|
13:18 |
kaj rigardu la landon, kia ĝi estas; kaj la popolon, kiu loĝas en ĝi, ĉu ĝi estas forta aŭ malforta, ĉu ĝi estas malgrandnombra aŭ grandnombra;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
13:18 |
ตรวจดูแผ่นดินนั้นว่าเป็นอย่างไร และว่าคนที่อยู่ในแผ่นดินนั้นมีกำลังแข็งแรงหรืออ่อนแอ มีคนน้อยหรือมาก
|
Numb
|
OSHB
|
13:18 |
וּרְאִיתֶ֥ם אֶת־הָאָ֖רֶץ מַה־הִ֑וא וְאֶת־הָעָם֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עָלֶ֔יהָ הֶחָזָ֥ק הוּא֙ הֲרָפֶ֔ה הַמְעַ֥ט ה֖וּא אִם־רָֽב׃
|
Numb
|
SPMT
|
13:18 |
וראיתם את הארץ . מה הוא ואת העם הישב עליה החזק הוא . הרפה . המעט הוא אם רב .
|
Numb
|
BurJudso
|
13:18 |
ထိုပြည်သည် အဘယ်သို့သော ပြည်ဖြစ် သနည်း။ ပြည်သားတို့သည် အားကြီးသလော၊ အား နည်းသလော။ များသလော၊ နည်းသလော။
|
Numb
|
FarTPV
|
13:18 |
و وضع آنجا را بررسی کنید که آنجا چطور سرزمینی است، چقدر جمعیّت دارد و چقدر قوی هستند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
13:18 |
Mālūm karo ki yih kis tarah kā mulk hai aur us ke bāshinde kaise haiṅ. Kyā wuh tāqatwar haiṅ yā kamzor, tādād meṅ kam haiṅ yā zyādā?
|
Numb
|
SweFolk
|
13:18 |
Mose sände i väg dem för att speja i Kanaans land och sade till dem: ”Dra upp till Negev och vidare upp till Bergsbygden.
|
Numb
|
GerSch
|
13:18 |
und besehet das Land, wie es sei; und das Volk, das darin wohnt, ob es stark oder schwach, gering oder zahlreich sei;
|
Numb
|
TagAngBi
|
13:18 |
At tingnan ninyo ang lupain, kung ano; at ang bayan na tumatahan doon, kung sila'y malakas o mahina, kung sila'y kaunti o marami;
|
Numb
|
FinSTLK2
|
13:18 |
ja katselkaa, millainen maa on ja millainen kansa, joka siinä asuu, onko se voimakas vai heikko, onko sitä vähän vai paljon,
|
Numb
|
Dari
|
13:18 |
و وضع آنجا را مطالعه کرده معلوم کنید که آیا مردم آنجا قوی هستند یا ضعیف؟ تعداد شان کم است یا زیاد؟
|
Numb
|
SomKQA
|
13:18 |
Oo waxaad soo fiirisaan dalku siduu yahay, iyo dadka degganu inay xoog badan yihiin iyo inay itaal yar yihiin, iyo inay tiro yar yihiin iyo inay tiro badan yihiin,
|
Numb
|
NorSMB
|
13:18 |
og sjå korleis landet er laga, og um folket som bur der er sterkt eller veikt, um dei er få eller mange,
|
Numb
|
Alb
|
13:18 |
për të parë si është vendi, në qoftë se populli që banon aty është i fortë apo i dobët, i pakët në numër apo i shumtë;
|
Numb
|
KorHKJV
|
13:18 |
그 땅이 어떠한지 살필지니 곧 그 안에 거하는 백성이 강한지 약한지, 적은지 많은지
|
Numb
|
SrKDIjek
|
13:18 |
И шаљући их Мојсије да уходе земљу Хананску рече им: идите овуда на југ, па изидите на гору;
|
Numb
|
Wycliffe
|
13:18 |
Therfor Moises sente hem to biholde the lond of Canaan, and seide to hem, `Stie ye bi the south coost; and whanne ye comen to the hillis,
|
Numb
|
Mal1910
|
13:18 |
ദേശം ഏതുവിധമുള്ളതു, അതിൽ കുടിയിരിക്കുന്ന ജനം ബലവാന്മാരോ ബലഹീനരോ, ചുരുക്കമോ അധികമോ;
|
Numb
|
KorRV
|
13:18 |
그 땅의 어떠함을 탐지하라 곧 그 땅 거민의 강약과 다소와
|
Numb
|
Azeri
|
13:18 |
اؤلکهنئن نجه اولدوغونو گؤرون. گؤرون اورادا ياشايان خالق گوجلودور يا ضعئف، آزدير يا چوخ؟
|
Numb
|
SweKarlX
|
13:18 |
Då nu Mose utsände dem till att bespeja landet Canaan, sade han till dem: Farer upp söderut, och går upp på bergen;
|
Numb
|
KLV
|
13:18 |
je legh the puH, nuq 'oH ghaH; je the ghotpu 'Iv yIn therein, whether chaH 'oH HoS joq weak, whether chaH 'oH few joq law';
|
Numb
|
ItaDio
|
13:18 |
(H13-19) E vedete qual sia quel paese, e qual sia il popolo che abita in esso, se egli è forte o debole; se egli è in piccolo, o in gran numero.
|
Numb
|
RusSynod
|
13:18 |
И послал их Моисей [из пустыни Фаран] высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
|
Numb
|
CSlEliza
|
13:18 |
И посла я Моисей от пустыни Фарани соглядати земли Ханаанския, и рече к ним: взыдите пустынею сею, и взыдете на гору.
|
Numb
|
ABPGRK
|
13:18 |
και όψεσθε την γην τις εστι και τον λαόν τον εγκαθήμενον επ΄ αυτής ει ισχυρός εστιν η ασθενής η ολίγοι εισίν η πολλοί
|
Numb
|
FreBBB
|
13:18 |
et vous verrez ce qu'est le pays, et vous verrez ce qu'est le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, peu nombreux ou considérable ;
|
Numb
|
LinVB
|
13:18 |
Botala lolenge mokili mozali, botala soko bato bafandi kuna bazali makasi to te, soko bazali moke to mingi.
|
Numb
|
HunIMIT
|
13:18 |
Nézzétek meg az országot, milyen az, és a népet, mely rajta lakik, vajon erős-e vagy gyenge, kevés-e vagy sok?
|
Numb
|
ChiUnL
|
13:18 |
察其土壤、觀其居民、強弱衆寡、
|
Numb
|
VietNVB
|
13:18 |
xem thử đất đai như thế nào, nhân dân xứ ấy mạnh hay yếu, ít hay nhiều,
|
Numb
|
LXX
|
13:18 |
καὶ ὄψεσθε τὴν γῆν τίς ἐστιν καὶ τὸν λαὸν τὸν ἐγκαθήμενον ἐπ’ αὐτῆς εἰ ἰσχυρότερός ἐστιν ἢ ἀσθενής εἰ ὀλίγοι εἰσὶν ἢ πολλοί
|
Numb
|
CebPinad
|
13:18 |
Ug tan-awon ninyo ang yuta kong unsa kana; ug ang katawohan nga nagapuyo niana, kong sila mga malig-on ba kun mahuyang, kong diriyut sila, kun daghan;
|
Numb
|
RomCor
|
13:18 |
Vedeţi ţara, vedeţi cum este ea, cum este poporul care o locuieşte: dacă este tare sau slab, dacă este mic sau mare la număr;
|
Numb
|
Pohnpeia
|
13:18 |
Kumwail ahpw kilang soangen sahpw da ieu mwo, aramas depe me mihmi mwo oh ma re me kehlail.
|
Numb
|
HunUj
|
13:18 |
Nézzétek meg, hogy milyen az a föld és a rajta lakó nép, erős-e vagy gyenge, kevés-e vagy sok?
|
Numb
|
GerZurch
|
13:18 |
Als nun Mose sie aussandte, das Land Kanaan auszukundschaften, sprach er zu ihnen: Zieht hier hinauf in das Südland und steigt auf das Gebirge;
|
Numb
|
GerTafel
|
13:18 |
Und sehet das Land, wie es ist, und das Volk, das darin wohnt, ob es stark ist oder schwach, ob ihrer wenige oder viele sind;
|
Numb
|
PorAR
|
13:18 |
e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
|
Numb
|
DutSVVA
|
13:18 |
En beziet het land, hoedanig het zij, en het volk, dat daarin woont, of het sterk zij of zwak, of het weinig zij of veel;
|
Numb
|
FarOPV
|
13:18 |
و زمین را ببینید که چگونه است و مردم را که در آن ساکنند که قویاند یا ضعیف، قلیلاند یا کثیر.
|
Numb
|
Ndebele
|
13:18 |
libone ilizwe ukuthi linjani, labantu abakhileyo kulo ukuthi balamandla kumbe babuthakathaka, balutshwana kumbe banengi yini,
|
Numb
|
PorBLivr
|
13:18 |
E observai a terra que tal é; e o povo que a habita, se é forte ou débil, se pouco ou numeroso;
|
Numb
|
Norsk
|
13:18 |
og se hvordan landet er, og om folket som bor der, er sterkt eller svakt, om det er lite eller stort,
|
Numb
|
SloChras
|
13:18 |
in oglejte si deželo, kakova je, ter ljudstvo, ki prebiva v njej, je li krepko ali slabotno, ga je li malo ali mnogo,
|
Numb
|
Northern
|
13:18 |
Ölkənin necə olduğunu görün. Orada yaşayan xalq güclümü, zəifmi, azmı, çoxmu?
|
Numb
|
GerElb19
|
13:18 |
und besehet das Land, wie es ist; und das Volk, das darin wohnt, ob es stark oder schwach, ob es gering oder zahlreich ist;
|
Numb
|
LvGluck8
|
13:18 |
Un apraugāt to zemi, kāda tā ir, un tos ļaudis, kas tur dzīvo, vai tie ir stipri, vai vāji, vai maz, vai daudz;
|
Numb
|
PorAlmei
|
13:18 |
E vêde que terra é, e o povo que n'ella habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito.
|
Numb
|
ChiUn
|
13:18 |
看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
|
Numb
|
SweKarlX
|
13:18 |
Då nu Mose utsände dem till att bespeja landet Canaan, sade han till dem: Farer upp söderut, och går upp på bergen;
|
Numb
|
SPVar
|
13:18 |
וראיתם את הארץ מה היא ואת העם הישב עליה החזק הוא הרפא המעט הוא אם רב
|
Numb
|
FreKhan
|
13:18 |
Vous observerez l’aspect de ce pays et le peuple qui l’occupe, s’il est robuste ou faible, peu nombreux ou considérable;
|
Numb
|
FrePGR
|
13:18 |
et voyez ce qu'est le pays et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, peu nombreux ou considérable,
|
Numb
|
PorCap
|
13:18 |
Vede que terra é essa e que povo habita nela, se é forte ou fraco, pouco ou muito numeroso.
|
Numb
|
JapKougo
|
13:18 |
その地の様子を見、そこに住む民は、強いか弱いか、少ないか多いか、
|
Numb
|
GerTextb
|
13:18 |
seht zu, wie das Land beschaffen ist, und ob die Leute, die es bewohnen, stark oder schwach, gering an Zahl oder zahlreich sind;
|
Numb
|
Kapingam
|
13:18 |
Hagadina-ina be di-maa tenua e-hai behee, nia daangada dogohia e-noho i-golo, ge digau e-maaloo behee.
|
Numb
|
SpaPlate
|
13:18 |
explorad el país cómo es; y el pueblo que habita en ella, si fuerte o débil, si poco o mucho;
|
Numb
|
WLC
|
13:18 |
וּרְאִיתֶ֥ם אֶת־הָאָ֖רֶץ מַה־הִ֑וא וְאֶת־הָעָם֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עָלֶ֔יהָ הֶחָזָ֥ק הוּא֙ הֲרָפֶ֔ה הַמְעַ֥ט ה֖וּא אִם־רָֽב׃
|
Numb
|
LtKBB
|
13:18 |
apžiūrėkite žemę ir žmones, kurie ten gyvena: ar jie galingi, ar silpni, ar jų mažai, ar daug;
|
Numb
|
Bela
|
13:18 |
І паслаў іх Майсей агледзець зямлю Ханаанскую і сказаў ім: ідзеце ў гэтую паўднёвую краіну, і падымецеся на гару,
|
Numb
|
GerBoLut
|
13:18 |
und besehet das Land, wie es ist, und das Volk, das drinnen wohnet, ob's stark Oder schwach, wenig Oder viel ist;
|
Numb
|
FinPR92
|
13:18 |
Katselkaa, millainen maa se on ja millaisia ovat siellä asuvat kansat, ovatko ne väkeviä vai heikkoja, onko asukkaita vähän vai paljon.
|
Numb
|
SpaRV186
|
13:18 |
Y considerád la tierra, que tal es: y el pueblo que la habita, si es fuerte, o flaco; si es poco, o mucho:
|
Numb
|
NlCanisi
|
13:18 |
Moses zond ze dus uit, om het land Kanaän te verkennen, en zei hun: Trekt hier de Négeb in, en bestijgt het bergland.
|
Numb
|
GerNeUe
|
13:18 |
Seht euch das Land und die Menschen dort genau an. Findet heraus, ob sie stark oder schwach, wenig oder zahlreich sind,
|
Numb
|
UrduGeo
|
13:18 |
معلوم کرو کہ یہ کس طرح کا ملک ہے اور اُس کے باشندے کیسے ہیں۔ کیا وہ طاقت ور ہیں یا کمزور، تعداد میں کم ہیں یا زیادہ؟
|
Numb
|
AraNAV
|
13:18 |
وَاسْتَكْشِفُوا الْبِلاَدَ وَأَوْضَاعَهَا وَهَلْ شَعْبُهَا الْمُقِيمُ فِيهَا قَوِيٌّ أَمْ ضَعِيفٌ؟ أَكَثِيرٌ هُوَ أَمْ قَلِيلٌ؟
|
Numb
|
ChiNCVs
|
13:18 |
看看那地怎样,住在那里的人是强是弱,是多是少;
|
Numb
|
ItaRive
|
13:18 |
e vedrete che paese sia, che popolo l’abiti, se forte o debole, se poco o molto numeroso;
|
Numb
|
Afr1953
|
13:18 |
En bekyk die land, hoe dit is, en die volk wat daarin woon, of dit sterk of swak, of dit min of baie is;
|
Numb
|
RusSynod
|
13:18 |
И послал их Моисей высмотреть землю ханаанскую и сказал им: «Пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
13:18 |
मालूम करो कि यह किस तरह का मुल्क है और उसके बाशिंदे कैसे हैं। क्या वह ताक़तवर हैं या कमज़ोर, तादाद में कम हैं या ज़्यादा?
|
Numb
|
TurNTB
|
13:18 |
“Nasıl bir ülke olduğunu, orada yaşayan halkın güçlü mü zayıf mı, çok mu az mı olduğunu öğrenin.
|
Numb
|
DutSVV
|
13:18 |
En beziet het land, hoedanig het zij, en het volk, dat daarin woont, of het sterk zij of zwak, of het weinig zij of veel;
|
Numb
|
HunKNB
|
13:18 |
vegyétek szemügyre azt a földet, hogy milyen, meg a népet, amely lakja, hogy erős-e vagy gyenge, hogy számra nézve kevés-e vagy sok,
|
Numb
|
Maori
|
13:18 |
Ka titiro ai i te whenua, he aha ranei; i te iwi ano hoki e noho ana i reira, he kaha ranei, he kahakore ranei, he tokoouou ranei, he tokomaha ranei;
|
Numb
|
HunKar
|
13:18 |
És mikor elküldé őket Mózes a Kanaán földének megkémlelésére, monda nékik: Menjetek fel erre dél felől, és hágjatok fel a hegyre.
|
Numb
|
Viet
|
13:18 |
rồi sẽ thấy xứ ra sao, dân sự ở đó nếu mạnh yếu thể nào, nếu số ít hay nhiều;
|
Numb
|
Kekchi
|
13:18 |
Te̱qˈue chak retal chi us li tenamit li cuan aran. Ut te̱qˈue retal eb li cristian li cuanqueb aran ma cauheb rib malaj ut incˈaˈ. ¿Ma nabaleb malaj ut incˈaˈ qˈuiheb?
|
Numb
|
Swe1917
|
13:18 |
Och Mose sände dessa åstad för att bespeja Kanaans land. Och han sade till dem: »Dragen nu upp till Sydlandet, och dragen vidare upp till Bergsbygden.
|
Numb
|
SP
|
13:18 |
וראיתם את הארץ . מה היא ואת העם הישב עליה החזק הוא . הרפא . המעט הוא אם רב .
|
Numb
|
CroSaric
|
13:18 |
Razgledajte zemlju kakva je. Je li narod koji u njoj živi jak ili slab, malobrojan ili mnogobrojan?
|
Numb
|
VieLCCMN
|
13:18 |
Anh em sẽ xem đất, xem nó thế nào, dân ở đó mạnh hay yếu, ít hay nhiều,
|
Numb
|
FreBDM17
|
13:18 |
Moïse donc les envoya pour reconnaître le pays de Canaan, et il leur dit : Montez de ce côté vers le Midi, puis vous monterez sur la montagne.
|
Numb
|
FreLXX
|
13:18 |
Vous verrez ce qu'est cette terre ; quel est le peuple qui l'habite, s'il est puissant ou faible, s'ils sont peu ou beaucoup.
|
Numb
|
Aleppo
|
13:18 |
וראיתם את הארץ מה הוא ואת העם הישב עליה—החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב
|
Numb
|
MapM
|
13:18 |
וּרְאִיתֶ֥ם אֶת־הָאָ֖רֶץ מַה־הִ֑וא וְאֶת־הָעָם֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עָלֶ֔יהָ הֶחָזָ֥ק הוּא֙ הֲרָפֶ֔ה הַמְעַ֥ט ה֖וּא אִם־רָֽב׃
|
Numb
|
HebModer
|
13:18 |
וראיתם את הארץ מה הוא ואת העם הישב עליה החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב׃
|
Numb
|
Kaz
|
13:18 |
Сонымен Мұса оларды Қанахан елін барлап келуге жіберіп, мынадай тапсырма берді: «Осы Негев аймағы арқылы елдің таулы жеріне өрлеп барыңдар.
|
Numb
|
FreJND
|
13:18 |
et vous verrez le pays, ce qu’il est, et le peuple qui l’habite ; s’il est fort ou faible, s’il est en petit nombre ou en grand nombre ;
|
Numb
|
GerGruen
|
13:18 |
Beschauet das Land wie es ist und seht zu, und ob das Volk darin stark oder schwach, wenig oder zahlreich ist,
|
Numb
|
SloKJV
|
13:18 |
in oglejte si deželo, kakšna je in ljudstvo, ki prebiva v njej, če so močni ali šibki, maloštevilni ali številni,
|
Numb
|
Haitian
|
13:18 |
Ale gade peyi a. Chache konnen ki jan li ye, ki kalite moun ki rete ladan l', konbe yo ye, ak ki fòs yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
13:18 |
Katselkaat maata, millainen se on, ja kansaa, joka siinä asuu, onko se väkevä eli heikko, vähä eli paljo.
|
Numb
|
Geez
|
13:18 |
ወርእይዋ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ከመ ፡ እፎ ፡ ይእቲ ፡ ወሕዝብኒ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስቴታ ፡ እመ ፡ ጽኑዓን ፡ እሙንቱ ፡ ወእመ ፡ ድኩማን ፡ ወእመ ፡ ውሑዳን ፡ እሙንቱ ፡ ወእመ ፡ ብዘኃን ።
|
Numb
|
SpaRV
|
13:18 |
Enviólos, pues, Moisés á reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte:
|
Numb
|
WelBeibl
|
13:18 |
Edrychwch i weld sut wlad ydy hi. Ydy'r bobl yn gryf neu'n wan? Oes yna lawer ohonyn nhw, neu ddim ond ychydig?
|
Numb
|
GerMenge
|
13:18 |
seht zu, wie das Land beschaffen ist und ob das Volk, das darin wohnt, stark oder schwach, spärlich oder zahlreich ist;
|
Numb
|
GreVamva
|
13:18 |
και θεωρήσατε την γην, οποία είναι, και τον λαόν τον κατοικούντα εν αυτή, εάν ήναι δυνατός ή αδύνατος, ολίγοι ή πολλοί·
|
Numb
|
UkrOgien
|
13:18 |
та й побачите той край — який він, і наро́д, що сидить у ньому, — чи си́льний він, чи слаби́й, чи мали́й він, чи числе́нний?
|
Numb
|
FreCramp
|
13:18 |
Vous examinerez le pays, ce qu'il est, et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, peu nombreux ou considérable ;
|
Numb
|
SrKDEkav
|
13:18 |
И шаљући их Мојсије да уходе земљу хананску рече им: идите овуда на југ, па изиђите на гору;
|
Numb
|
PolUGdan
|
13:18 |
I obejrzyjcie ziemię, jaka ona jest, oraz lud, który w niej mieszka, czy jest silny, czy słaby, czy jest ich mało, czy wielu.
|
Numb
|
FreSegon
|
13:18 |
Vous verrez le pays, ce qu'il est, et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est en petit ou en grand nombre;
|
Numb
|
SpaRV190
|
13:18 |
Enviólos, pues, Moisés á reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte:
|
Numb
|
HunRUF
|
13:18 |
Nézzétek meg, hogy milyen az a föld, és a rajta lakó nép erős-e vagy gyenge, kevés-e vagy sok!
|
Numb
|
DaOT1931
|
13:18 |
og se, hvordan Landet er, og om Folket, som bor der, er stærkt eller svagt, faatalligt eller talrigt,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
13:18 |
Na lukim dispela hap, em i olsem wanem, na ol manmeri husat i stap long en, sapos ol i gat strong o i no gat strong, liklik lain tasol o planti,
|
Numb
|
DaOT1871
|
13:18 |
Og I skulle bese Landet, hvordan det er, og det Folk, som bor derudi, om det er stærkt eller svagt, om det er lidet eller talrigt,
|
Numb
|
FreVulgG
|
13:18 |
Moïse les envoya donc pour considérer le pays de Chanaan, et il leur dit : Montez par le midi ; et lorsque vous serez arrivés aux montagnes,
|
Numb
|
PolGdans
|
13:18 |
A posyłając je Mojżesz na przeszpiegowanie ziemi Chananejskiej, mówił do nich: Idźcie w tę stronę ku południowi, a wnijdźcie na górę:
|
Numb
|
JapBungo
|
13:18 |
その地の如何と其處に住む民の強か弱か多か寡かを觀
|
Numb
|
GerElb18
|
13:18 |
und besehet das Land, wie es ist; und das Volk, das darin wohnt, ob es stark oder schwach, ob es gering oder zahlreich ist;
|