Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 13:19  And what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
Numb NHEBJE 13:19  and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
Numb SPE 13:19  And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
Numb ABP 13:19  And what the land is like in which these lie in wait upon it, if it is good, or wicked; and what the cities in which these dwell in them, if in walled or in unwalled.
Numb NHEBME 13:19  and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
Numb Rotherha 13:19  And what, the land, is, wherein they dwell, Whether it is, good, or, bad,—And the cities within which they dwell, Whether in camps or in strongholds;
Numb LEB 13:19  and whether the land that they are inhabiting is good or bad, and whether the cities they are inhabiting are camps or fortifications,
Numb RNKJV 13:19  And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
Numb Jubilee2 13:19  and how the land [is] that they dwell in, whether it [is] good or bad, and what cities [there are] that they dwell in, whether in tents, or in strong holds,
Numb Webster 13:19  And what the land [is] that they dwell in, whether it [is] good or bad; and what cities [they are] that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
Numb Darby 13:19  and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
Numb ASV 13:19  and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
Numb LITV 13:19  and what the land is in which they live, whether good or bad; and what are the cities in which they live, whether in camps or in fortresses;
Numb Geneva15 13:19  And consider the land what it is, and the people that dwel therein, whether they be strong or weake, either fewe or many,
Numb CPDV 13:19  consider the land, as to what kind it may be, and the people, who are its inhabitants, whether they may be strong or weak, whether they may be few in number or many,
Numb BBE 13:19  And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
Numb DRC 13:19  View the land, of what sort it is, and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
Numb GodsWord 13:19  Is the land they live in good or bad? Do their cities have walls around them or not?
Numb JPS 13:19  and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
Numb KJVPCE 13:19  And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
Numb NETfree 13:19  and whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they inhabit are like camps or fortified cities,
Numb AB 13:19  And what the land is on which they dwell, whether it is good or bad; and what the cities are in which these dwell in, whether they dwell in walled or unwalled cities.
Numb AFV2020 13:19  And see what the land is that they live in, whether it is good or bad; and what cities they dwell in, whether in tents or in strongholds;
Numb NHEB 13:19  and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
Numb NETtext 13:19  and whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they inhabit are like camps or fortified cities,
Numb UKJV 13:19  And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
Numb KJV 13:19  And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
Numb KJVA 13:19  And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
Numb AKJV 13:19  And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
Numb RLT 13:19  And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
Numb MKJV 13:19  And see what the land is that they live in, whether it is good or bad; and what cities they dwell in, whether in tents or in strongholds;
Numb YLT 13:19  and what the land is in which it is dwelling, whether it is good or bad; and what are the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses;
Numb ACV 13:19  and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad, and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds,
Numb VulgSist 13:19  considerate Terram, qualis sit: et populum qui habitator est eius, utrum fortis sit an infirmus: si pauci numero an plures:
Numb VulgCont 13:19  considerate Terram, qualis sit: et populum qui habitator est eius, utrum fortis sit an infirmus: si pauci numero an plures:
Numb Vulgate 13:19  considerate terram qualis sit et populum qui habitator est eius utrum fortis sit an infirmus pauci numero an plures
Numb VulgHetz 13:19  considerate Terram, qualis sit: et populum qui habitator est eius, utrum fortis sit an infirmus: si pauci numero an plures:
Numb VulgClem 13:19  considerate terram, qualis sit : et populum qui habitator est ejus, utrum fortis sit an infirmus : si pauci numero an plures :
Numb CzeBKR 13:19  A jaká jest též země ta, v níž on bydlí, dobrá-li jest, či zlá? a jaká jsou města, v nichž přebývají, v staních-li, či v hrazených místech?
Numb CzeB21 13:19  Jaká je země, v níž bydlí? Dobrá, nebo špatná? Jaká jsou města, v nichž sídlí? Otevřená, nebo opevněná?
Numb CzeCEP 13:19  a zda je země, v níž sídlí, dobrá nebo zlá, též zda jsou města, v nichž sídlí, otevřená nebo opevněná;
Numb CzeCSP 13:19  a jaká je země, ve které bydlí, -- je–li dobrá či zlá; a jaká jsou města, ve kterých bydlí, jsou–li jako tábor či opevněná;
Numb PorBLivr 13:19  Que tal a terra habitada, se é boa ou má; e que tais são as cidades habitadas, se de tendas ou de fortalezas;
Numb Mg1865 13:19  ary izay toetry ny tany itoerany, na tsara, na ratsy; ary ny toetry ny tanàna izay itoerany, na ao an-day, na ao an-tanàna mimanda;
Numb FinPR 13:19  ja minkälainen maa on, jossa se asuu, onko se hyvä vai huono, ja minkälaiset ne kaupungit ovat, joissa se asuu, avonaisia kyliäkö vai varustettuja kaupunkeja,
Numb FinRK 13:19  Tutkikaa, millainen on maa, jossa se asuu, onko maa hyvä vai huono, millaisia ovat kaupungit, joissa kansa asuu, ovatko ne avonaisia kyliä vai varustettuja kaupunkeja,
Numb ChiSB 13:19  他們住的地方是好,或是壞;他們居住的城鎮是不設防,或是設防的;
Numb CopSahBi 13:19  ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲱϥ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϫⲉ ϥϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲉ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲟⲩⲉϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲛⲥⲟⲃⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲉ ⲙⲛⲥⲟⲃⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Numb ChiUns 13:19  所住之处是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
Numb BulVeren 13:19  и каква е земята, в която живее, добра ли е, или лоша; и какви са градовете, в които те живеят, от шатри ли са, или са укрепени;
Numb AraSVD 13:19  وَكَيْفَ هِيَ ٱلْأَرْضُ ٱلَّتِي هُوَ سَاكِنٌ فِيهَا، أَجَيِّدَةٌ أَمْ رَدِيَّةٌ؟ وَمَا هِيَ ٱلْمُدُنُ ٱلَّتِي هُوَ سَاكِنٌ فِيهَا، أَمُخَيَّمَاتٌ أَمْ حُصُونٌ؟
Numb SPDSS 13:19  . . . הואה יושב . . היאה ואם . היאה . . . הואה . . . ואם .
Numb Esperant 13:19  kaj kia estas la tero, sur kiu ĝi sidas, ĉu ĝi estas bona aŭ malbona; kaj kiaj estas la urboj, en kiuj ĝi loĝas, ĉu en tendaroj aŭ en fortikaĵoj;
Numb ThaiKJV 13:19  ดูว่าแผ่นดินที่เขาอาศัยอยู่เป็นอย่างไรบ้าง เป็นแผ่นดินที่ดีหรือเลวอย่างไร และบ้านเมืองที่เขาอาศัยอยู่เป็นอย่างไร เป็นเต็นท์หรือเป็นป้อมปราการที่เข้มแข็ง
Numb SPMT 13:19  ומה הארץ אשר הוא ישב בה הטובה הוא אם רעה . ומה הערים אשר הוא יושב בהנה הבמחנים אם במבצרים
Numb OSHB 13:19  וּמָ֣ה הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־הוּא֙ יֹשֵׁ֣ב בָּ֔הּ הֲטוֹבָ֥ה הִ֖וא אִם־רָעָ֑ה וּמָ֣ה הֶֽעָרִ֗ים אֲשֶׁר־הוּא֙ יוֹשֵׁ֣ב בָּהֵ֔נָּה הַבְּמַֽחֲנִ֖ים אִ֥ם בְּמִבְצָרִֽים׃
Numb BurJudso 13:19  သူတို့နေသောပြည် သည် ကောင်းသလော၊ မကောင်းလော။ သူတို့နေသော မြို့ရွာတို့သည် အဘယ်သို့နည်း တဲနှင့်နေကြသလော။ ခိုင်ခံ့သော မြို့နှင့်နေကြသလော။
Numb FarTPV 13:19  زمین آنها حاصلخیز است، یا خیر؟ مردم آنجا در شهرهای بی‌حصار زندگی می‌کنند و یا در شهرهای مستحکم؟
Numb UrduGeoR 13:19  Jis mulk meṅ wuh baste haiṅ kyā wuh achchhā hai ki nahīṅ? Wuh kis qism ke shahroṅ meṅ rahte haiṅ? Kyā un kī chārdīwāriyāṅ haiṅ ki nahīṅ?
Numb SweFolk 13:19  Se efter hur landet är, om folket som bor där är starkt eller svagt, om de är få eller många,
Numb GerSch 13:19  und was es für ein Land sei, darin sie wohnen, ob es gut oder schlecht sei, und was für Städte es seien, darin sie wohnen, ob es offene Orte oder Festungen seien,
Numb TagAngBi 13:19  At kung ano ang lupain na kanilang tinatahanan, kung mabuti o masama; at kung ano ang mga bayan na kanilang tinatahanan, kung sa mga kampamento, o sa mga nakukutaan;
Numb FinSTLK2 13:19  ja millainen maa on, jossa se asuu, onko se hyvä vai huono, ja millaiset ovat ne kaupungit, joissa se asuu, ovatko ne avonaisia kyliä vai varustettuja kaupunkeja.
Numb Dari 13:19  زمین آن ها حاصلخیز است یا خیر؟ مردم آنجا در جلگه ها زندگی می کنند یا در شهرهای مستحکم؟
Numb SomKQA 13:19  iyo dalka ay deggan yihiin siduu yahay inuu wanaagsan yahay iyo inuu xun yahay, iyo magaalooyinka ay deggan yihiin siday yihiin, inay xerooyin deggan yihiin iyo inay qalcado xoog badan ku jiraan,
Numb NorSMB 13:19  og um landet deira er godt eller låkt, og kva slag byar dei bur i, um der er læger eller borger,
Numb Alb 13:19  si është vendi ku banon, i mirë apo i keq, si janë qytetet në të cilat jeton, a ka kampe ose vende të fortifikuara;
Numb KorHKJV 13:19  그들이 거하는 땅이 좋은지 나쁜지, 그들이 거하는 도시들이 장막인지 강한 요새인지
Numb SrKDIjek 13:19  И видите земљу каква је и какав народ живи у њој, је ли јак или слаб, је ли мали или велик;
Numb Wycliffe 13:19  biholde ye the lond, what maner lond it is; and biholde ye the puple which is the dwellere therof, whether it is strong, ethir feble, `whether thei ben fewe in noumbre, ether manye;
Numb Mal1910 13:19  അവർ പാൎക്കുന്ന ദേശം നല്ലതോ ആകാത്തതോ, അവർ വസിക്കുന്ന പട്ടണങ്ങൾ പാളയങ്ങളോ കോട്ടകളോ,
Numb KorRV 13:19  그들의 거하는 땅의 호 불호와 거하는 성읍이 진영인지 산성인지와
Numb Azeri 13:19  ياشاديقلاري شهرلري اؤلکه نجه، ياخشيدير يا پئس؟ شهرلري نجه، حاصارلي‌دير يا حاصارسيز؟
Numb SweKarlX 13:19  Och beser landet, huru det är, och folket, som deruti bor, om det är starkt eller svagt, litet eller mycket;
Numb KLV 13:19  je nuq the puH ghaH vetlh chaH yIn Daq, whether 'oH ghaH QaQ joq qab; je nuq vengmey chaH 'oH vetlh chaH yIn Daq, whether Daq camps, joq Daq strongholds;
Numb ItaDio 13:19  (H13-20) E qual sia la terra nella quale egli abita, se ella è buona o cattiva; e quali sieno le città nelle quali egli abita, se abita in luoghi steccati, o in murati.
Numb RusSynod 13:19  и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?
Numb CSlEliza 13:19  И узрите землю, какова есть, и люди седящыя на ней, аще сильни суть, или немощни, мало ли их есть, или много?
Numb ABPGRK 13:19  και τις η γη εις ην ούτοι εγκάθηνται επ΄ αυτής ει καλή εστιν η πονηρά και τίνες αι πόλεις εις ας ούτοι κατοικούσιν εν αυταίς ει εν τειχήρεσιν η εν ατειχίστοις
Numb FreBBB 13:19  et ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais, et comment sont les villes où il habite, si ce sont des campements ou des lieux fortifiés ;
Numb LinVB 13:19  Botala mokili esika bafandi, soko mozali molamu to mobe ; botala mboka esika bafandi, soko ezali se nganda mpamba to soko ezingami na mapa­ngo makasi.
Numb HunIMIT 13:19  És milyen az ország, melyben az lakik, vajon jó-e vagy rossz? És milyenek a városok, amelyekben az lakik, vajon táborokban-e vagy várakban?
Numb ChiUnL 13:19  其處之所、或美或惡、其居之邑、或類營壘、或類城垣、
Numb VietNVB 13:19  đất đai họ sinh sống ra làm sao? Tốt hay xấu? Các thành họ cư trú thuộc loại nào? Không có tường thành bao bọc hay có tường lũy kiên cố?
Numb LXX 13:19  καὶ τίς ἡ γῆ εἰς ἣν οὗτοι ἐγκάθηνται ἐπ’ αὐτῆς εἰ καλή ἐστιν ἢ πονηρά καὶ τίνες αἱ πόλεις εἰς ἃς οὗτοι κατοικοῦσιν ἐν αὐταῖς εἰ ἐν τειχήρεσιν ἢ ἐν ἀτειχίστοις
Numb CebPinad 13:19  Ug unsa ang yuta nga ginapuy-an nila kong kini maayo ba kun dautan; ug ang maong mga lungsod nga ginapuy-an nila, kong sa campo ba kun sa kuta;
Numb RomCor 13:19  vedeţi cum este ţara în care locuieşte: dacă este bună sau rea; cum sunt cetăţile în care locuieşte: dacă sunt deschise sau întărite;
Numb Pohnpeia 13:19  Kumwail pil kilang ma sahpwo me kaselel de sakanakan oh ma aramas ako kin kousoan nansapw de nan kelen mahwen.
Numb HunUj 13:19  Milyen az a föld, amelyen lakik, jó-e vagy rossz? Milyenek a városok, amelyekben lakik: táborfélék vagy megerősített helyek?
Numb GerZurch 13:19  seht, was es für ein Land ist und ob das Volk, das darin wohnt, stark oder schwach, klein oder gross ist,
Numb GerTafel 13:19  Und wie das Land ist, wo es wohnet, ob es gut oder schlecht ist, und wie die Städte sind, in denen es wohnt, ob sie in Lagern oder in Festungen wohnen;
Numb PorAR 13:19  que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
Numb DutSVVA 13:19  En hoedanig het land zij, waarin hetzelve woont, of het goed zij of kwaad; en hoedanig de steden zijn, in dewelke hetzelve woont, of in legers, of in sterkten;
Numb FarOPV 13:19  و زمینی که در آن ساکنند چگونه است، نیک یا بد؟ و در چه قسم شهرها ساکنند، در چادرها یا در قلعه‌ها؟
Numb Ndebele 13:19  lokuthi linjani ilizwe abahlala kulo, loba lihle loba libi, lokuthi injani imizi abahlala kiyo, loba izinkamba loba izinqaba,
Numb PorBLivr 13:19  Que tal a terra habitada, se é boa ou má; e que tais são as cidades habitadas, se de tendas ou de fortalezas;
Numb Norsk 13:19  og hvordan det land er som det bor i, om det er godt eller dårlig, og hvordan de byer er som det bor i, om det bor i leire eller i festninger,
Numb SloChras 13:19  in kakšna je dežela, ki prebivajo v njej, je li dobra ali slaba, in kakšna so mesta, ki bivajo v njih, ali v šatorih ali v trdnjavah;
Numb Northern 13:19  Yaşadıqları ölkə necə, yaxşımı, pismi? Şəhərləri necə, hasarlımı, istehkamsızmı?
Numb GerElb19 13:19  und wie das Land ist, in welchem es wohnt, ob es gut oder schlecht ist; und wie die Städte sind, in denen es wohnt, ob es in Lagern oder in Festungen wohnt;
Numb LvGluck8 13:19  Un kāda tā zeme, kur tie dzīvo, vai tā laba vai nelaba, un kādas pilsētas tur ir, kur tie dzīvo, vai tie dzīvo lēģeros vai stiprās pilīs;
Numb PorAlmei 13:19  E qual é a terra em que habita, se boa ou má: e quaes são as cidades em que habita; ou em arraiaes, ou em fortalezas.
Numb ChiUn 13:19  所住之處是好是歹,所住之處是營盤是堅城。
Numb SweKarlX 13:19  Och beser landet, huru det är, och folket, som deruti bor, om det är starkt eller svagt, litet eller mycket;
Numb SPVar 13:19  ומה הארץ אשר הוא ישב בה הטובה היא אם רעה ומה הערים אשר הוא ישב בהן המבחנים אך מבצרים
Numb FreKhan 13:19  quant au pays qu’il habite, s’il est bon ou mauvais; comment sont les villes où il demeure, des villes ouvertes ou des places fortes;
Numb FrePGR 13:19  et ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais, et ce que sont les villes où ils habitent, s'ils ont des camps ou des forteresses,
Numb PorCap 13:19  Que tal a terra em que habita, boa ou má? Que tais as cidades em que habita, abertas ou fortificadas?
Numb JapKougo 13:19  また彼らの住んでいる地は、良いか悪いか。人々の住んでいる町々は、天幕か、城壁のある町か、
Numb GerTextb 13:19  wie das Land beschaffen ist, das sie bewohnen, ob schön oder häßlich; wie die Städte beschaffen sind, die sie bewohnen, ob sie in Lagern oder in Festungen wohnen;
Numb SpaPlate 13:19  y cómo es la tierra que habita, si buena o mala; y cuáles las ciudades en que moran, si abiertas o amuralladas;
Numb Kapingam 13:19  Hagadina-ina be tenua le e-humalia be huaidu, ge nia daangada e-noho mahuge be gu-abaaba nadau waahale.
Numb WLC 13:19  וּמָ֣ה הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־הוּא֙ יֹשֵׁ֣ב בָּ֔הּ הֲטוֹבָ֥ה הִ֖וא אִם־רָעָ֑ה וּמָ֣ה הֶֽעָרִ֗ים אֲשֶׁר־הוּא֙ יוֹשֵׁ֣ב בָּהֵ֔נָּה הַבְּמַֽחֲנִ֖ים אִ֥ם בְּמִבְצָרִֽים׃
Numb LtKBB 13:19  ar pati žemė gera, ar bloga; kokie miestai, ar turi mūro sienas, ar ne;
Numb Bela 13:19  і агледзьце зямлю, якая яна, і народ, які жыве на ёй, ці моцны ён, ці слабы, ці малы ён лікам, ці вялікі?
Numb GerBoLut 13:19  und was fur ein Land ist, darinnen sie wohnen, ob's gut Oder bose sei; und was fur Stadte sind, darinnen sie wohnen, ob sie in Gezelten Oder Festungen wohnen;
Numb FinPR92 13:19  Katsokaa, onko se maa hyvä vai huono ja asuvatko ihmiset avoimissa kylissä vai muurien suojaamissa kaupungeissa.
Numb SpaRV186 13:19  Que tal es la tierra habitada, si es buena, o mala; y que tales son las ciudades habitadas; si son de tiendas, o de fortalezas:
Numb NlCanisi 13:19  Ziet, hoe het met het land is gesteld; of het volk, dat er woont, sterk is of zwak, gering of talrijk;
Numb GerNeUe 13:19  ob das Land gut oder schlecht ist! Achtet darauf, ob sie in offenen Siedlungen wohnen oder in befestigten Städten.
Numb UrduGeo 13:19  جس ملک میں وہ بستے ہیں کیا وہ اچھا ہے کہ نہیں؟ وہ کس قسم کے شہروں میں رہتے ہیں؟ کیا اُن کی چاردیواریاں ہیں کہ نہیں؟
Numb AraNAV 13:19  وَمَا هِيَ طَبِيعَةُ الأَرْضِ السَّاكِنُ فِيهَا، أَصَالِحَةٌ هِيَ أَمْ رَدِيئَةٌ؟ وَمَا هِيَ الْمُدُنُ الَّتِي هُوَ قَاطِنٌ فِيهَا؟ أَمُخَيَّمَاتٌ هِيَ أَمْ حُصُونٌ؟
Numb ChiNCVs 13:19  看看他们住的地怎样,是好是坏;看看他们所住的城镇怎样,是营地,还是城堡;
Numb ItaRive 13:19  come sia il paese che abita, se buono o cattivo, e come siano le città dove abita, se siano degli accampamenti o dei luoghi fortificati;
Numb Afr1953 13:19  en hoe die land is waar hulle in woon, of dit goed of sleg is; en hoe die stede is waar hulle in woon, laers of vestings;
Numb RusSynod 13:19  и осмотрите землю, какова она, и народ, живущий на ней: силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?
Numb UrduGeoD 13:19  जिस मुल्क में वह बसते हैं क्या वह अच्छा है कि नहीं? वह किस क़िस्म के शहरों में रहते हैं? क्या उनकी चारदीवारियाँ हैं कि नहीं?
Numb TurNTB 13:19  Yaşadıkları ülke iyi mi kötü mü, kentleri nasıl, surlu mu değil mi anlayın.
Numb DutSVV 13:19  En hoedanig het land zij, waarin hetzelve woont, of het goed zij of kwaad; en hoedanig de steden zijn, in dewelke hetzelve woont, of in legers, of in sterkten;
Numb HunKNB 13:19  maga a föld jó-e vagy rossz, milyenek a városok, körülkerítettek-e vagy kerítetlenek,
Numb Maori 13:19  He pehea te whenua e nohoia ana e ratou, he pai ranei, he kino ranei; he pehea hoki nga pa e nohoia ana e ratou, he teneti ranei, he mea taiepa ranei;
Numb HunKar 13:19  És nézzétek meg a földet, hogy milyen az; és a népet, a mely lakozik azon: erős-é az vagy erőtlen, kevés-é az vagy sok?
Numb Viet 13:19  xứ dân đó ở thế nào, nếu tốt hay xấu; các thành dân đó ở làm sao, hoặc chỉ những nơi đóng trại hay là đồn lũy;
Numb Kekchi 13:19  Te̱qˈue chak retal li chˈochˈ li cuanqueb cuiˈ ma cha̱bil malaj ut incˈaˈ. Te̱qˈue chak retal chi us lix tenamiteb aˈan. ¿Ma yi̱banbileb riqˈuin tˈicr lix muheba̱leb malaj ut yi̱banbil riqˈuin tzˈac?
Numb SP 13:19  ומה הארץ אשר הוא ישב בה הטובה היא אם רעה . ומה הערים אשר הוא ישב בהן המבחנים אך מבצרים
Numb Swe1917 13:19  Och sen efter, hurudant landet är, och om folket som bor däri är starkt eller svagt, om det är litet eller stort,
Numb CroSaric 13:19  Kakva je zemlja u kojoj živi: dobra ili rđava? Kakvi su gradovi u kojima borave: otvoreni ili utvrđeni?
Numb VieLCCMN 13:19  đất họ ở tốt hay xấu, thành thị của họ là lều trại hay đồn luỹ,
Numb FreBDM17 13:19  Et vous verrez quel est ce pays-là, et quel est le peuple qui l’habite, s’il est fort, ou faible ; s’il est en petit ou en grand nombre.
Numb FreLXX 13:19  Vous verrez aussi ce qu'est la terre en laquelle ils demeurent, si elle est bonne ou mauvaise ; l'état des villes qu'ils habitent, si elles sont ouvertes ou entourées de remparts ;
Numb Aleppo 13:19  ומה הארץ אשר הוא ישב בה—הטובה הוא אם רעה ומה הערים אשר הוא יושב בהנה—הבמחנים אם במבצרים
Numb MapM 13:19  וּמָ֣ה הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־הוּא֙ יֹשֵׁ֣ב בָּ֔הּ הֲטוֹבָ֥ה הִ֖וא אִם־רָעָ֑ה וּמָ֣ה הֶֽעָרִ֗ים אֲשֶׁר־הוּא֙ יוֹשֵׁ֣ב בָּהֵ֔נָּה הַבְּמַֽחֲנִ֖ים אִ֥ם בְּמִבְצָרִֽים׃
Numb HebModer 13:19  ומה הארץ אשר הוא ישב בה הטובה הוא אם רעה ומה הערים אשר הוא יושב בהנה הבמחנים אם במבצרים׃
Numb Kaz 13:19  Байқап көріңдер: ел қандай екен? Онда тұрып жатқан халықты да байқаңдар, қуатты ма, әлде әлсіз бе, көп пе, әлде аз ба?
Numb FreJND 13:19  et quel est le pays où il habite, s’il est bon ou mauvais ; et quelles sont les villes dans lesquelles il habite, si c’est dans des camps ou dans des villes murées ;
Numb GerGruen 13:19  und wie die Gegend, in der es wohnt, ob schön oder häßlich, und wie die Städte sind, die es bewohnt, ob sie in Dörfern oder festen Städten wohnen,
Numb SloKJV 13:19  in kakšna je dežela, ki v njej prebivajo, bodisi je ta dobra ali slaba, in kakšna mesta so, ki v njih prebivajo, ali so v šotorih ali v oporiščih,
Numb Haitian 13:19  Chache konnen si tè a se yon bon tè osinon yon move tè, si moun yo rete nan lavil ki gen ranpa pou pwoteje yo osinon nan kan anba tant twal.
Numb FinBibli 13:19  Ja millainen maa se on, jossa he asuvat, onko se hyvä eli paha, ja minkäkaltaiset kaupungit ovat, joissa he asuvat, asuvatko he majoissa eli linnoissa,
Numb Geez 13:19  ወእንተ ፡ ከመ ፡ እፎ ፡ ይእቲ ፡ ምድራ ፡ እንተ ፡ ውስቴታ ፡ ይነብሩ ፡ እሙንቱ ፡ እመ ፡ ሠ ናይት ፡ ይእቲ ፡ ወእመ ፡ እኪት ፡ ወዘከመ ፡ እፎ ፡ ውእቶን ፡ አህጉሪሆ[ሙ] ፡ እለ ፡ ውስቴቶን ፡ ይነብሩ ፡ እሙንቱ ፡ ወለእመ ፡ ቦንቱ ፡ ቅጽረ ፡ ወለእመ ፡ አልቦንቱ ።
Numb SpaRV 13:19  Y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte ó débil, si poco ó numeroso;
Numb WelBeibl 13:19  Sut dir ydy e? Da neu ddrwg? Oes gan y trefi waliau i'w hamddiffyn, neu ydyn nhw'n agored?
Numb GerMenge 13:19  auch wie das Land beschaffen ist, in dem es wohnt, ob fruchtbar oder unfruchtbar, und wie die Ortschaften beschaffen sind, in denen es wohnt, ob in offenen Lagern oder in festen Plätzen;
Numb GreVamva 13:19  και οποία είναι η γη εν ή ούτοι κατοικούσι, καλή ήναι ή κακή· και οποίαι είναι αι πόλεις, τας οποίας ούτοι κατοικούσιν, ατείχιστοι ή περιτετειχισμέναι·
Numb UkrOgien 13:19  І який той край, що він сидить у ньому, — чи він добрий чи злий? І які ті міста, що він сидить у них, — чи в табо́рах, чи в тверди́нях?
Numb SrKDEkav 13:19  И видите земљу каква је и какав народ живи у њој, је ли јак или слаб, је ли мали или велик;
Numb FreCramp 13:19  ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais ; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées ;
Numb PolUGdan 13:19  I jaka jest ziemia, w której mieszkają: czy jest dobra, czy zła. I jakie są miasta, w których mieszkają: czy to są obozowiska, czy warownie.
Numb FreSegon 13:19  ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées;
Numb SpaRV190 13:19  Y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte ó débil, si poco ó numeroso;
Numb HunRUF 13:19  Milyen az a föld, amelyen lakik: jó-e vagy rossz? Milyenek a városok, amelyekben lakik: táborfélék vagy megerősített helyek?
Numb DaOT1931 13:19  om Landet, de bor i, er godt eller daarligt, og om Byerne, de bor i, er Teltlejre eller Fæstninger,
Numb TpiKJPB 13:19  Na dispela hap ol i stap long en em i wanem, sapos em i stap gutpela o nogut, na wanem ol biktaun ol i stap long en i stap olsem wanem, sapos ol i ol haus sel, o ol strongpela ples hait,
Numb DaOT1871 13:19  og hvad det er for et Land, som det bor udi, om det er godt eller slet, og hvad det er for Stæder, som det bor udi, om det bor i Lejre eller i Befæstninger,
Numb FreVulgG 13:19  considérez quelle est cette terre, et quel est le peuple qui l’habite, s’il est fort ou faible, s’il y a peu ou beaucoup d’habitants.
Numb PolGdans 13:19  I oglądajcie ziemię, jaka jest, i lud, który mieszka w niej, jeźli jest mocny, czyli mdły? jeźli ich mało, czyli wiele?
Numb JapBungo 13:19  またその住ところの地は善か惡か其住ところの邑々は如何なるものなるか彼等は天幕に住をるか城の邑に住をるかを觀
Numb GerElb18 13:19  und wie das Land ist, in welchem es wohnt, ob es gut oder schlecht ist; und wie die Städte sind, in denen es wohnt, ob es in Lagern oder in Festungen wohnt;