Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 13:31  But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.
Numb NHEBJE 13:31  But the men who went up with him said, "We aren't able to go up against the people; for they are stronger than we."
Numb SPE 13:31  But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
Numb ABP 13:31  And the men, the ones going up with him said, We are not ascending; for in no way should we be able to ascend to that nation, for [2stronger 4than us 1it is 3rather].
Numb NHEBME 13:31  But the men who went up with him said, "We aren't able to go up against the people; for they are stronger than we."
Numb Rotherha 13:31  But the men who went up with him said, We cannot go up against the people,—for stronger, are they than we.
Numb LEB 13:31  And the men who went up with him said, “We are not able to go up to the people because they are stronger than us.”
Numb RNKJV 13:31  But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
Numb Jubilee2 13:31  But the men that went up with him said, We are not able to go up against that people, for they [are] stronger than we.
Numb Webster 13:31  But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they [are] stronger than we.
Numb Darby 13:31  But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
Numb ASV 13:31  But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.
Numb LITV 13:31  And the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for it is stronger than we.
Numb Geneva15 13:31  Then Caleb stilled the people before Moses, and saide, Let vs go vp at once, and possesse it: for vndoubtedly we shall ouercome it.
Numb CPDV 13:31  During these events, Caleb, to restrain the murmuring of the people who rose up against Moses, said, “Let us ascend and possess the land, for we will be able to obtain it.”
Numb BBE 13:31  But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
Numb DRC 13:31  In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
Numb GodsWord 13:31  But the men who had gone with him said, "We can't attack those people! They're too strong for us!"
Numb JPS 13:31  But the men that went up with him said: 'We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.'
Numb KJVPCE 13:31  But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
Numb NETfree 13:31  But the men who had gone up with him said, "We are not able to go up against these people, because they are stronger than we are!"
Numb AB 13:31  But the men that went up together with him said, We shall not go up! For we shall by no means be able to go up against the nation, for it is much stronger than we.
Numb AFV2020 13:31  But the men that went up with him said, "We are not able to go up against the people, for they are stronger than we."
Numb NHEB 13:31  But the men who went up with him said, "We aren't able to go up against the people; for they are stronger than we."
Numb NETtext 13:31  But the men who had gone up with him said, "We are not able to go up against these people, because they are stronger than we are!"
Numb UKJV 13:31  But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
Numb KJV 13:31  But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
Numb KJVA 13:31  But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
Numb AKJV 13:31  But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
Numb RLT 13:31  But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
Numb MKJV 13:31  But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
Numb YLT 13:31  And the men who have gone up with him said, `We are not able to go up against the people, for it is stronger than we;'
Numb ACV 13:31  But the men who went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
Numb VulgSist 13:31  Inter haec Caleb compescens murmur populi, qui oriebatur contra Moysen, ait: Ascendamus, et possideamus Terram, quoniam poterimus obtinere eam.
Numb VulgCont 13:31  Inter hæc Caleb compescens murmur populi, qui oriebatur contra Moysen, ait: Ascendamus, et possideamus Terram, quoniam poterimus obtinere eam.
Numb Vulgate 13:31  inter haec Chaleb conpescens murmur populi qui oriebatur contra Mosen ait ascendamus et possideamus terram quoniam poterimus obtinere eam
Numb VulgHetz 13:31  Inter hæc Caleb compescens murmur populi, qui oriebatur contra Moysen, ait: Ascendamus, et possideamus Terram, quoniam poterimus obtinere eam.
Numb VulgClem 13:31  Inter hæc Caleb compescens murmur populi, qui oriebatur contra Moysen, ait : Ascendamus, et possideamus terram, quoniam poterimus obtinere eam.
Numb CzeBKR 13:31  Ale muži ti, kteříž chodili s ním, pravili: Nikoli nebudeme moci vstoupiti proti lidu tomu, nebo silnější jest nežli my.
Numb CzeB21 13:31  Muži, kteří šli s ním, ale řekli: „Nemůžeme jít proti tomu lidu. Je silnější než my!“
Numb CzeCEP 13:31  Ale muži, kteří šli spolu s ním, tvrdili: „Nemůžeme vytáhnout proti tomu lidu, vždyť je silnější než my.“
Numb CzeCSP 13:31  Muži, kteří šli s ním, však říkali: Nedokážeme táhnout proti tomu lidu, neboť je silnější nežli my.
Numb PorBLivr 13:31  Mas os homens que subiram com ele, disseram: Não poderemos subir contra aquele povo; porque é mais forte que nós.
Numb Mg1865 13:31  Fa hoy kosa ny lehilahy izay niara-niakatra taminy: Tsy mahazo miakatra handresy ny olona isika; fa mahery noho isika izy.
Numb FinPR 13:31  Mutta ne miehet, jotka olivat käyneet hänen kanssaan siellä, sanoivat: "Emme me kykene käymään sen kansan kimppuun, sillä se on meitä voimakkaampi".
Numb FinRK 13:31  Mutta miehet, jotka olivat käyneet siellä hänen kanssaan, sanoivat: ”Emme me voi käydä sen kansan kimppuun, sillä se on meitä vahvempi.”
Numb ChiSB 13:31  但是與他同去的人卻說:「我們不能前去攻打那民族,因為他們比我們強盛。」
Numb CopSahBi 13:31  ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲛⲛⲏⲩ ⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲛⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁ ⲡϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲉ ϥϫⲟⲟⲣ ⲉϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲛ
Numb ChiUns 13:31  但那些和他同去的人说:「我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。」
Numb BulVeren 13:31  А мъжете, които бяха отишли заедно с него, казаха: Не можем да излезем против онзи народ, защото е по-силен от нас.
Numb AraSVD 13:31  وَأَمَّا ٱلرِّجَالُ ٱلَّذِينَ صَعِدُوا مَعَهُ فَقَالُوا: «لَا نَقْدِرْ أَنْ نَصْعَدَ إِلَى ٱلشَّعْبِ، لِأَنَّهُمْ أَشَدُّ مِنَّا».
Numb SPDSS 13:31  . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 13:31  Sed la viroj, kiuj iris kun li, diris: Ni ne povas iri al tiu popolo, ĉar ĝi estas pli forta ol ni.
Numb ThaiKJV 13:31  ฝ่ายคนทั้งปวงที่ขึ้นไปสอดแนมด้วยกันกล่าวว่า “เราไม่สามารถสู้คนเหล่านั้นได้ เพราะเขามีกำลังมากกว่าเรา”
Numb SPMT 13:31  והאנשים אשר עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל העם כי חזק הוא ממנו
Numb OSHB 13:31  וְהָ֨אֲנָשִׁ֜ים אֲשֶׁר־עָל֤וּ עִמּוֹ֙ אָֽמְר֔וּ לֹ֥א נוּכַ֖ל לַעֲל֣וֹת אֶל־הָעָ֑ם כִּֽי־חָזָ֥ק ה֖וּא מִמֶּֽנּוּ׃
Numb BurJudso 13:31  သူနှင့်အတူလိုက်သွားသော သူတို့က ထိုပြည် သားတို့ကို ငါတို့ မတိုက်နိုင်။ သူတို့သည် ငါတို့ထက် သာ၍ အားကြီးကြသည်ဟူ၍၎င်း၊
Numb FarTPV 13:31  آنگاه مردانی که با او به آنجا رفته بودند گفتند: «ما نمی‌توانیم با آنها مردم مقابله کنیم، زیرا آنها قویتر از ما هستند.»
Numb UrduGeoR 13:31  Lekin dūsre ādmiyoṅ ne jo us ke sāth mulk ko deḳhne gae the kahā, “Ham un logoṅ par hamlā nahīṅ kar sakte, kyoṅki wuh ham se tāqatwar haiṅ.”
Numb SweFolk 13:31  Men Kaleb lugnade folket inför Mose och sade: ”Låt oss genast dra dit upp och inta landet. Sannerligen, vi kan göra det!”
Numb GerSch 13:31  Aber die Männer, die mit hinaufgezogen waren, sprachen: Wir können nicht hinaufziehen gegen das Volk, denn es ist uns zu stark!
Numb TagAngBi 13:31  Nguni't sinabi ng mga lalaking nagsiakyat na kasama niya, Hindi tayo makaaakyat laban sa bayan; sapagka't sila'y malakas kay sa atin.
Numb FinSTLK2 13:31  Mutta miehet, jotka olivat käyneet siellä hänen kanssaan, sanoivat: "Emme me kykene käymään sen kansan kimppuun, sillä se on meitä voimakkaampi."
Numb Dari 13:31  آنگاه مردانی که به آنجا رفته بودند گفتند: «ما نمی توانیم با آن مردم مقابله کنیم، زیرا آن ها قویتر از ما هستند.»
Numb SomKQA 13:31  Laakiinse nimankii isaga raacay waxay yidhaahdeen, War innagu dadkaas kuma kici karno, waayo, way inaga xoog badan yihiin.
Numb NorSMB 13:31  Men dei mennerne som hadde vore med honom, sagde: «Me torer ikkje ganga imot dette folket; dei er oss for sterke.»
Numb Alb 13:31  Por njerëzit që kishin shkuar me të thanë: "Nuk mund të sulemi kundër këtij populli, sepse është më i fortë se ne".
Numb KorHKJV 13:31  그와 함께 올라간 사람들은 이르되, 우리가 능히 올라가서 그 백성을 치지 못하리니 그들은 우리보다 강하니라, 하고
Numb SrKDIjek 13:31  А Халев утишаваше народ пред Мојсијем; и говораше: хајде да идемо да је узмемо, јер је можемо покорити.
Numb Wycliffe 13:31  Among thes thingis Caleph peeside the grutchyng of the puple, that was maad ayens Moises, and seide, `Stie we, and welde we the lond, for we moun gete it.
Numb Mal1910 13:31  എങ്കിലും അവനോടുകൂടെ പോയിരുന്ന പുരുഷന്മാർ: ആ ജനത്തിന്റെ നേരെ ചെല്ലുവാൻ നമുക്കു കഴികയില്ല; അവർ നമ്മിലും ബലവാന്മാർ ആകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Numb KorRV 13:31  그와 함께 올라갔던 사람들은 가로되 우리는 능히 올라가서 그 백성을 치지 못하리라 그들은 우리보다 강하니라 하고
Numb Azeri 13:31  آمّا اونونلا گِدن آداملار ددئلر: "او خالقا هوجوم اده بئلمه‌رئک، چونکي اونلار بئزدن گوجلودورلر."
Numb SweKarlX 13:31  Men Caleb stillte folket för Mose, och sade till dem: Låt oss draga ditupp, och taga landet in; förty vi kunne väl vara dem öfvermägtige;
Numb KLV 13:31  'ach the loDpu' 'Iv mejta' Dung tlhej ghaH ja'ta', “ maH aren't laH Daq jaH Dung Daq the ghotpu; vaD chaH 'oH stronger than maH.”
Numb ItaDio 13:31  (H13-32) Ma quegli uomini ch’erano andati con lui dissero: Egli non è in poter nostro di salir contro a quel popolo; conciossiachè egli sia troppo potente per noi.
Numb RusSynod 13:31  Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.
Numb CSlEliza 13:31  И утиши Халев люди пред Моисеом, и рече ему: никакоже, на восходя взыдем и приимем ю в наследие, яко сильни есмы преодолети им.
Numb ABPGRK 13:31  και οι άνθρωποι οι συναναβάντες μετ΄ αυτού είπαν ουκ αναβαίνομεν ότι ου μη δυνώμεθα αναβήναι προς το έθνος ότι ισχυρότερον ημών εστι μαλλον
Numb FreBBB 13:31  Et les hommes qui étaient montés avec lui disaient : Nous ne sommes pas capables de monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous.
Numb LinVB 13:31  Kasi baye bake­ndeki na ye elongo balobi : « Tokoki kokende kobundisa bango te, baleki biso na bokasi. »
Numb HunIMIT 13:31  De a férfiak, kik vele együtt fölmentek, mondták: Mi nem mehetünk fel azok a nép ellen, mert erősebb az nálunk.
Numb ChiUnL 13:31  偕行者曰、彼強於我、不可往攻、
Numb VietNVB 13:31  Nhưng những người kia là các bạn thám tử của Ca-lép lại nói: Chúng ta không thể nào tiến công dân xứ đó vì họ mạnh hơn chúng ta.
Numb LXX 13:31  καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ συναναβάντες μετ’ αὐτοῦ εἶπαν οὐκ ἀναβαίνομεν ὅτι οὐ μὴ δυνώμεθα ἀναβῆναι πρὸς τὸ ἔθνος ὅτι ἰσχυρότερόν ἐστιν ἡμῶν μᾶλλον
Numb CebPinad 13:31  Apan ang mga tawo nga mingtungas uban kaniya ming-ingon: Dili kita makahimo sa pagtungas batok niadto nga katawohan; kay sila labi pang kusgan kay kanato.
Numb RomCor 13:31  Dar bărbaţii care fuseseră împreună cu el au zis: „Nu putem să ne suim împotriva poporului acestuia, căci este mai tare decât noi.”
Numb Pohnpeia 13:31  Ahpw ohl ako me iang ih kohla, ahpw ketihtihki, “Soh! Kitail sohte kak mahweniong tohnsahpw pwukat, pwe re inenen kehlail sang kitail.”
Numb HunUj 13:31  de azok a férfiak, akik vele mentek, ezt mondták: Nem tudunk az ellen a nép ellen menni, mert erősebb nálunk.
Numb GerZurch 13:31  Kaleb aber beschwichtigte das Murren des Volkes wider Mose und sprach: Lasst uns gleichwohl hinaufziehen und das Land erobern; wir vermögen es gewiss zu überwältigen.
Numb GerTafel 13:31  Die Männer aber, die mit ihm hinaufgezogen waren, sprachen: Wir vermögen nicht wider das Volk hinaufzuziehen; denn es ist stärker denn wir.
Numb PorAR 13:31  Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
Numb DutSVVA 13:31  Maar de mannen, die met hem opgetrokken waren, zeiden: Wij zullen tot dat volk niet kunnen optrekken, want het is sterker dan wij.
Numb FarOPV 13:31  اماآن کسانی که با وی رفته بودند، گفتند: «نمی توانیم با این قوم مقابله نماییم زیرا که ایشان از ماقوی ترند.»
Numb Ndebele 13:31  Kodwa amadoda ayenyuke laye athi: Kasilamandla okwenyukela kulabobantu, ngoba balamandla kulathi.
Numb PorBLivr 13:31  Mas os homens que subiram com ele, disseram: Não poderemos subir contra aquele povo; porque é mais forte que nós.
Numb Norsk 13:31  Men de menn som hadde vært med ham der op, sa: Vi makter ikke å dra op mot det folk; for det er sterkere enn vi.
Numb SloChras 13:31  Ali možje, ki so bili šli gori ž njim, reko: Nikakor ne moremo iti gori proti tistemu ljudstvu, kajti močnejši so od nas.
Numb Northern 13:31  Onunla gedən adamlar isə dedilər: «O xalqa hücum edə bilmərik, çünki onlar bizdən güclüdürlər».
Numb GerElb19 13:31  Aber die Männer, die mit ihm hinaufgezogen waren, sprachen: Wir vermögen nicht gegen das Volk hinaufzuziehen, denn es ist stärker als wir.
Numb LvGluck8 13:31  Bet tie vīri, kas viņam bija līdz gājuši, sacīja: mēs nevaram iet pret šiem ļaudīm, jo tie ir stiprāki nekā mēs.
Numb PorAlmei 13:31  Porém os homens que com elle subiram disseram: Não poderemos subir contra aquelle povo, porque é mais forte do que nós.
Numb ChiUn 13:31  但那些和他同去的人說:「我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強壯。」
Numb SweKarlX 13:31  Men Caleb stillte folket för Mose, och sade till dem: Låt oss draga ditupp, och taga landet in; förty vi kunne väl vara dem öfvermägtige.
Numb SPVar 13:31  והאנשים אשר עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל העם כי חזק הוא ממנו
Numb FreKhan 13:31  Mais les hommes qui étaient partis avec lui, dirent: "Nous ne pouvons marcher contre ce peuple, car il est plus fort que nous."
Numb FrePGR 13:31  Mais les hommes qui l'avaient accompagné dirent : Nous ne saurions marcher contre ce peuple, car il est plus fort que nous.
Numb PorCap 13:31  Mas os homens que tinham subido com ele disseram: «Não podemos atacar esse povo, porque é mais forte do que nós.»
Numb JapKougo 13:31  しかし、彼とともにのぼって行った人々は言った、「わたしたちはその民のところへ攻めのぼることはできません。彼らはわたしたちよりも強いからです」。
Numb GerTextb 13:31  Jedoch die Männer, die mit ihm hinauf gezogen waren, riefen: Wir sind nicht imstande, gegen diese Leute zu Felde zu ziehn, denn sie sind uns zu stark!
Numb SpaPlate 13:31  Pero los que le habían acompañado, decían: “No podremos subir contra esta gente, porque es más fuerte que nosotros.”
Numb Kapingam 13:31  Nia daane ala ne-hula madalia a-mee ga-helekai, “Deeai, gidaadou e-deemee di-heebagi gi digau tenua deelaa, idimaa, digaula koia e-maaloo i gidaadou.”
Numb WLC 13:31  וְהָ֨אֲנָשִׁ֜ים אֲשֶׁר־עָל֤וּ עִמּוֹ֙ אָֽמְר֔וּ לֹ֥א נוּכַ֖ל לַעֲל֣וֹת אֶל־הָעָ֑ם כִּֽי־חָזָ֥ק ה֖וּא מִמֶּֽנּוּ׃
Numb LtKBB 13:31  Bet vyrai, buvę su juo, sakė: „Mes negalime eiti prieš tas tautas, nes jos už mus stipresnės“.
Numb Bela 13:31  Але Халеў супакойваў народ перад Майсеем, кажучы: пойдзем і завалодаем ёю, бо мы можам адолець яе.
Numb GerBoLut 13:31  Aber die Manner, die mit ihm waren hinaufgezogen, sprachen: Wirvermogen nicht hinaufzuziehen gegen das Volk, denn sie sind uns zu stark
Numb FinPR92 13:31  Mutta miehet, jotka olivat käyneet siellä hänen kanssaan, sanoivat: "Emme me pysty käymään sen kansan kimppuun. He ovat vahvempia kuin me."
Numb SpaRV186 13:31  Mas los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo; porque es más fuerte que nosotros:
Numb NlCanisi 13:31  Kaleb trachtte nog het volk, dat om Moses stond, gerust te stellen, en sprak: Laat ons zo gauw mogelijk optrekken, en het veroveren; want we kunnen het gemakkelijk aan!
Numb GerNeUe 13:31  Aber die anderen Kundschafter sagten: "Wir können es nicht! Das Volk im Land ist stärker als wir."
Numb UrduGeo 13:31  لیکن دوسرے آدمیوں نے جو اُس کے ساتھ ملک کو دیکھنے گئے تھے کہا، ”ہم اُن لوگوں پر حملہ نہیں کر سکتے، کیونکہ وہ ہم سے طاقت ور ہیں۔“
Numb AraNAV 13:31  فَعَارَضَهُ الرِّجَالُ الَّذِينَ كَانُوا مَعَهُ وَقَالُوا: «لاَ نَقْدِرُ أَنْ نُقَاوِمَ سُكَّانَهَا لأَنَّهُمْ أَقْوَى مِنَّا».
Numb ChiNCVs 13:31  但是,那些与他同去的人却说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强。”
Numb ItaRive 13:31  Ma gli uomini che v’erano andati con lui, dissero: "Noi non siam capaci di salire contro questo popolo; perché è più forte di noi".
Numb Afr1953 13:31  Maar die manne wat saam met hom opgetrek het, het gesê: Ons kan nie teen die volk optrek nie, want hulle is sterker as ons.
Numb RusSynod 13:31  Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: «Пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее».
Numb UrduGeoD 13:31  लेकिन दूसरे आदमियों ने जो उसके साथ मुल्क को देखने गए थे कहा, “हम उन लोगों पर हमला नहीं कर सकते, क्योंकि वह हमसे ताक़तवर हैं।”
Numb TurNTB 13:31  Ne var ki, kendisiyle oraya giden adamlar, “Bu halka saldıramayız, onlar bizden daha güçlü” dediler.
Numb DutSVV 13:31  Maar de mannen, die met hem opgetrokken waren, zeiden: Wij zullen tot dat volk niet kunnen optrekken, want het is sterker dan wij.
Numb HunKNB 13:31  Ám a többiek, akik vele voltak, azt mondták: »Semmiképpen sem mehetünk fel e nép ellen, mert erősebb nálunk.«
Numb Maori 13:31  Ko nga tangata ia i haere tahi me ia ki runga, i mea, E kore e ahei i a tatou te haere ki runga, ki taua iwi; he kaha ake hoki ratou i a tatou.
Numb HunKar 13:31  És jóllehet Káleb csendesíté a Mózes ellen háborgó népet, és azt mondja vala: Bátran felmehetünk, és elfoglalhatjuk azt a földet, mert kétség nélkül megbírunk azzal;
Numb Viet 13:31  Nhưng những người đi cùng Ca-lép nói rằng: Chúng ta không đi lên cự dân nầy được, vì chúng nó mạnh hơn chúng ta.
Numb Kekchi 13:31  Abanan eb li cui̱nk li queˈcuulac chak chi qˈuehoc etal rochben laj Caleb queˈxye: —La̱o incˈaˈ naru toxic chi pletic riqˈuineb li tenamit aˈan xban nak eb aˈan kˈaxal cauheb rib chiku la̱o, chanqueb.
Numb SP 13:31  והאנשים אשר עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל העם כי חזק הוא ממנו
Numb Swe1917 13:31  Men Kaleb sökte stilla folket, så att de icke skulle knota emot Mose; han sade: »Låt oss ändå draga ditupp och intaga det, ty förvisso skola vi bliva det övermäktiga.»
Numb CroSaric 13:31  Ali ljudi što su s njim išli odvratiše: "Ne možemo ići na onaj narod jer je jači od nas."
Numb VieLCCMN 13:31  Những người đã cùng lên với ông đáp lại : Ta không thể lên đánh dân ấy, vì họ mạnh hơn ta.
Numb FreBDM17 13:31  Alors Caleb fit taire le peuple devant Moïse, et dit : Montons hardiment, et possédons ce pays-là, car certainement nous y serons les plus forts.
Numb FreLXX 13:31  Mais ses compagnons disaient : N'y allons pas, nous ne pourrons vaincre ces peuples, ils sont plus puissants que nous.
Numb Aleppo 13:31  והאנשים אשר עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל העם  כי חזק הוא ממנו
Numb MapM 13:31  וְהָ֨אֲנָשִׁ֜ים אֲשֶׁר־עָל֤וּ עִמּוֹ֙ אָֽמְר֔וּ לֹ֥א נוּכַ֖ל לַעֲל֣וֹת אֶל־הָעָ֑ם כִּֽי־חָזָ֥ק ה֖וּא מִמֶּֽנּוּ׃
Numb HebModer 13:31  והאנשים אשר עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל העם כי חזק הוא ממנו׃
Numb Kaz 13:31  Ал Халеп Мұсаның алдында халықты тыныштандырып:— Уа, халайық, біз елге өрлеп барып, оны иемденіп алайық! Соны сөзсіз істей аламыз! — деді.
Numb FreJND 13:31  Mais les hommes qui étaient montés avec lui, dirent : Nous ne sommes pas capables de monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous.
Numb GerGruen 13:31  Aber die Männer, die mit ihm hinaufgezogen, sprachen: "Wir können gegen dieses Volk nicht ziehen. Es ist für uns viel zu stark."
Numb SloKJV 13:31  Toda možje, ki so odšli z njim, so rekli: „Mi nismo zmožni oditi gor zoper ljudstvo, kajti oni so močnejši od nas.“
Numb Haitian 13:31  Men mesye ki te moute ansanm ak Kalèb yo di konsa: -Non. Nou pa ka al atake moun sa yo. Yo pi fò pase nou.
Numb FinBibli 13:31  Mutta ne miehet, jotka hänen kanssansa olivat menneet, sanoivat: emme taida mennä sitä kansaa vastaan; sillä he ovat meitä väkevämmät.
Numb Geez 13:31  ወይቤሉ ፡ እልክቱ ፡ እለ ፡ ዐርጉ ፡ ምስሌሆሙ ፡ ዕደው ፡ ኢነዐርግ ፡ እስመ ፡ ኢንክል ፡ ዐሪገ ፡ ኀበ ፡ ውእቱ ፡ ሕዝብ ፡ እስመ ፡ ይጸንዑ ፡ እምኔነ ፡ ፈድፋደ ።
Numb SpaRV 13:31  Entonces Caleb hizo callar el pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.
Numb WelBeibl 13:31  Ond dyma'r dynion eraill oedd wedi mynd i archwilio'r wlad yn dweud, “Na, allwn ni ddim ymosod ar y bobl yno. Maen nhw'n llawer rhy gryf i ni!”
Numb GerMenge 13:31  Jedoch die Männer, die mit ihm hinaufgezogen waren, erklärten: »Wir sind nicht imstande, gegen das Volk hinaufzuziehen; denn es ist uns zu stark.«
Numb GreVamva 13:31  Οι άνθρωποι όμως, οι συναναβάντες μετ' αυτού, είπαν, Δεν δυνάμεθα να αναβώμεν επί τον λαόν τούτον, διότι είναι δυνατώτεροι ημών.
Numb UkrOgien 13:31  Та люди, що ходили з ним, сказали: „Ми не зможемо ввійти до того наро́ду, бо він сильніший за нас“.
Numb SrKDEkav 13:31  А Халев утишаваше народ пред Мојсијем; и говораше: хајде да идемо да је узмемо, јер је можемо покорити.
Numb FreCramp 13:31  Mais les hommes qui y étaient montés avec lui, dirent : « Nous ne sommes pas capables de monter contre ce peuple : il est plus fort que nous. »
Numb PolUGdan 13:31  Lecz mężczyźni, którzy z nim poszli, powiedzieli: Nie możemy wyruszyć przeciw tamtemu ludowi, bo jest silniejszy od nas.
Numb FreSegon 13:31  Mais les hommes qui y étaient allés avec lui dirent: Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous.
Numb SpaRV190 13:31  Entonces Caleb hizo callar el pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.
Numb HunRUF 13:31  de azok a férfiak, akik vele mentek, ezt mondták: Nem vonulhatunk fel az ellen a nép ellen, mert erősebb nálunk!
Numb DaOT1931 13:31  Men de Mænd, der havde været med ham deroppe, sagde: »Vi kan ikke drage op imod dette Folk, thi det er stærkere end vi!«
Numb TpiKJPB 13:31  Tasol ol man husat i go antap wantaim em i tok, Yumi i no inap long go antap na birua long dispela lain manmeri. Long wanem, ol i stap strongpela moa long yumi.
Numb DaOT1871 13:31  Men de Mænd, som vare dragne op med ham, sagde: Vi formaa ikke at drage op mod det Folk; thi det er stærkere end vi.
Numb FreVulgG 13:31  Cependant un murmure commençant à s’élever contre Moïse, Caleb fit ce qu’il put pour l’apaiser, en disant : Allons (Montons) et assujettissons-nous ce pays, car nous pouvons nous en rendre maîtres.
Numb PolGdans 13:31  I hamował Kaleb lud szemrzący przeciw Mojżeszowi, i mówił: Pójdźmy a posiądźmy ziemię, bo ją pewnie sobie podbijemy.
Numb JapBungo 13:31  然ど彼とともに往たる人々は言ふ我等はかの民の所に攻上ることを得ず彼らは我らよりも強ければなりと
Numb GerElb18 13:31  Aber die Männer, die mit ihm hinaufgezogen waren, sprachen: Wir vermögen nicht gegen das Volk hinaufzuziehen, denn es ist stärker als wir.