Numb
|
RWebster
|
13:30 |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
|
Numb
|
NHEBJE
|
13:30 |
Caleb stilled the people before Moses, and said, "Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it."
|
Numb
|
SPE
|
13:30 |
And Caleb stilled the people before Moses, and said to him, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
|
Numb
|
ABP
|
13:30 |
And Caleb quelled the people before Moses, and said to him, Not so, but ascending we will ascend, and we shall inherit it; for by might we shall be able to prevail against them.
|
Numb
|
NHEBME
|
13:30 |
Caleb stilled the people before Moses, and said, "Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it."
|
Numb
|
Rotherha
|
13:30 |
And Caleb stilled the people unto Moses,—and said unto them—Let us go straight up, and possess it, for we shall, surely prevail, against it.
|
Numb
|
LEB
|
13:30 |
And Caleb silenced the people before Moses and said, “Surely, let us go up and let us take possession of it because surely we will be able to prevail over it.”
|
Numb
|
RNKJV
|
13:30 |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
|
Numb
|
Jubilee2
|
13:30 |
Then Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; for we are well able to overcome it.
|
Numb
|
Webster
|
13:30 |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
|
Numb
|
Darby
|
13:30 |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.
|
Numb
|
ASV
|
13:30 |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
|
Numb
|
LITV
|
13:30 |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, We will certainly go up, and we will seize it, for we are well able to do it.
|
Numb
|
Geneva15
|
13:30 |
The Amalekites dwell in the South countrey, and the Hittites, and the Iebusites, and the Amorites dwell in the mountaines, and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Iorden.
|
Numb
|
CPDV
|
13:30 |
Amalek lives in the south. The Hethite, and the Jebusite, and the Amorite live in the mountains. And truly, the Canaanite stays near the sea and around the streams of the Jordan.”
|
Numb
|
BBE
|
13:30 |
Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
|
Numb
|
DRC
|
13:30 |
Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
|
Numb
|
GodsWord
|
13:30 |
Caleb told the people to be quiet and listen to Moses. Caleb said, "Let's go now and take possession of the land. We should be more than able to conquer it."
|
Numb
|
JPS
|
13:30 |
And Caleb stilled the people toward Moses, and said: 'We should go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
13:30 |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
|
Numb
|
NETfree
|
13:30 |
Then Caleb silenced the people before Moses, saying, "Let us go up and occupy it, for we are well able to conquer it."
|
Numb
|
AB
|
13:30 |
And Caleb quieted the people from speaking before Moses, and said to him, Nay, but we will go up by all means, and will inherit it, for we shall surely prevail against them!
|
Numb
|
AFV2020
|
13:30 |
And Caleb stilled the people before Moses and said, "Let us go up at once and possess it, for we are well able to overcome it."
|
Numb
|
NHEB
|
13:30 |
Caleb stilled the people before Moses, and said, "Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it."
|
Numb
|
NETtext
|
13:30 |
Then Caleb silenced the people before Moses, saying, "Let us go up and occupy it, for we are well able to conquer it."
|
Numb
|
UKJV
|
13:30 |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
|
Numb
|
KJV
|
13:30 |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
|
Numb
|
KJVA
|
13:30 |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
|
Numb
|
AKJV
|
13:30 |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
|
Numb
|
RLT
|
13:30 |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
|
Numb
|
MKJV
|
13:30 |
And Caleb stilled the people before Moses and said, Let us go up at once and possess it. For we are well able to overcome it.
|
Numb
|
YLT
|
13:30 |
And Caleb stilleth the people concerning Moses, and saith, `Let us certainly go up--and we have possessed it; for we are thoroughly able for it.'
|
Numb
|
ACV
|
13:30 |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it, for we are well able to overcome it.
|
Numb
|
PorBLivr
|
13:30 |
Então Calebe fez calar o povo diante de Moisés, e disse: Subamos logo, e passemos a ela; que mais poderemos que ela.
|
Numb
|
Mg1865
|
13:30 |
Fa Kaleba dia nampangina ny olona teo anatrehan’ i Mosesy ka nanao hoe: Andeha isika hiakatra mihitsy mba hahazoantsika azy, fa haharesy azy tokoa isika.
|
Numb
|
FinPR
|
13:30 |
Ja Kaaleb koitti tyynnyttää kansaa napisemasta Moosesta vastaan ja sanoi: "Menkäämme sittenkin sinne ja ottakaamme se haltuumme, sillä varmasti me sen voitamme".
|
Numb
|
FinRK
|
13:30 |
Kaaleb koetti rauhoittaa kansaa napisemasta Moosesta vastaan. Hän sanoi: ”Menkäämme sinne rohkeasti ja ottakaamme se haltuumme, sillä varmasti me pystymme siihen.”
|
Numb
|
ChiSB
|
13:30 |
加肋布使百姓在梅瑟前鎮靜說:「我們儘管上去,必要佔領那地方。我們必能戰勝。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
13:30 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲭⲁⲗⲉⲃ ϫⲓⲣⲱϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲃⲱⲭ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲧⲛⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲧⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲙϭⲟⲙ ⲧⲛⲛⲁϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
13:30 |
迦勒在摩西面前安抚百姓,说:「我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。」
|
Numb
|
BulVeren
|
13:30 |
А Халев успокояваше народа пред Мойсей, като казваше: Да вървим напред и да я завладеем, защото със сигурност ще я превземем!
|
Numb
|
AraSVD
|
13:30 |
لَكِنْ كَالِبُ أَنْصَتَ ٱلشَّعْبَ إِلَى مُوسَى وَقَالَ: «إِنَّنَا نَصْعَدُ وَنَمْتَلِكُهَا لِأَنَّنَا قَادِرُونَ عَلَيْهَا».
|
Numb
|
SPDSS
|
13:30 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
13:30 |
Kaj Kaleb trankviligis la popolon antaŭ Moseo, kaj diris: Ni iros, kaj ni ekposedos ĝin, ĉar ni povas ĝin venki.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
13:30 |
แต่คาเลบได้ให้คนทั้งปวงเงียบต่อหน้าโมเสสกล่าวว่า “ให้เราขึ้นไปทันทีและยึดเมืองนั้น เพราะพวกเรามีกำลังสามารถที่จะเอาชัยชนะได้”
|
Numb
|
OSHB
|
13:30 |
וַיַּ֧הַס כָּלֵ֛ב אֶת־הָעָ֖ם אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֗אמֶר עָלֹ֤ה נַעֲלֶה֙ וְיָרַ֣שְׁנוּ אֹתָ֔הּ כִּֽי־יָכ֥וֹל נוּכַ֖ל לָֽהּ׃
|
Numb
|
SPMT
|
13:30 |
ויהס כלב את העם אל משה ויאמר . עלה נעלה וירשנו אתה כי יכול נוכל לה
|
Numb
|
BurJudso
|
13:30 |
ကာလက်ကလည်း ချက်ခြင်းချီသွား၍ ထိုပြည် ကို သိမ်းယူကြစို့။ အောင်နိုင်ကောင်းသည်ဟု ဆို၍ မောရှေရှေ့မှာ လူများတို့ကို ငြိမ်းစေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
13:30 |
کالیب مردم را در حضور موسی ساکت کرد و گفت: «فوراً برویم و آنجا را تصرّف کنیم، چون یقین دارم که بر آنها پیروز میشویم.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
13:30 |
Kālib ne Mūsā ke sāmne jamāshudā logoṅ ko ishārā kiyā ki wuh ḳhāmosh ho jāeṅ. Phir us ne kahā, “Āeṅ, ham mulk meṅ dāḳhil ho jāeṅ aur us par qabzā kar leṅ, kyoṅki ham yaqīnan yih karne ke qābil haiṅ.”
|
Numb
|
SweFolk
|
13:30 |
Amalekiterna bor i Negev, hetiterna, jebusiterna och amoreerna bor i bergsbygden, och kananeerna bor vid havet och utmed Jordan.”
|
Numb
|
GerSch
|
13:30 |
Kaleb aber beschwichtigte das Volk gegen Mose und sprach: Lasset uns hinaufziehen und das Land einnehmen, denn wir können es überwältigen!
|
Numb
|
TagAngBi
|
13:30 |
At pinatahimik ni Caleb ang bayan sa harapan ni Moises, at sinabi, Ating akyating paminsan, at ating ariin; sapagka't kaya nating lupigin.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
13:30 |
Kaaleb koetti tyynnyttää kansaa niskoittelemasta Moosesta vastaan ja sanoi: "Menkäämme sittenkin sinne ja ottakaamme se haltuumme, sillä varmasti me sen voitamme."
|
Numb
|
Dari
|
13:30 |
اما کالیب مردم را در حضور موسی خاموش ساخت و گفت: «فوری برویم آنجا را تصرف کنیم چون یقین داریم بر آن ها غالب می شویم.»
|
Numb
|
SomKQA
|
13:30 |
Markaasaa Kaaleeb dadkii ku aamusiiyey Muuse hortiisa, oo wuxuu ku yidhi, War haddiiba ina keena, aynu dalka qabsannee, waayo, innagu waynu karaynaa inaynu ka adkaanno.
|
Numb
|
NorSMB
|
13:30 |
Då tok folket til å murra mot Moses, men Kaleb stagga på deim, og sagde: «Jau, me vil fara dit, og leggja landet under oss; me kann godt taka det.»
|
Numb
|
Alb
|
13:30 |
Atëherë Kalebi e qetësoi popullin që murmuriste kundër Moisiut dhe tha: "Le të ngjitemi menjëherë dhe ta pushtojmë vendin, sepse këtë mund ta bëjmë me siguri".
|
Numb
|
KorHKJV
|
13:30 |
갈렙이 모세 앞에서 백성을 진정시켜 이르되, 우리가 당장 올라가서 그 땅을 소유하자. 우리가 능히 그것을 이기리라, 하였으나
|
Numb
|
SrKDIjek
|
13:30 |
Амалик живи на јужној страни; а Хетеји и Јевусеји и Амореји живе у планини, а Хананеји живе на мору и на Јордану.
|
Numb
|
Wycliffe
|
13:30 |
Ethei, and Jebusei, and Amorey dwellen in the hilli placis; forsothe Cananey dwellith bisidis the see, and bisidis the floodis of Jordan.
|
Numb
|
Mal1910
|
13:30 |
എന്നാൽ കാലേബ് മോശെയുടെ മുമ്പാകെ ജനത്തെ അമൎത്തി: നാം ചെന്നു അതു കൈവശമാക്കുക; അതു ജയിപ്പാൻ നമുക്കു കഴിയും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Numb
|
KorRV
|
13:30 |
갈렙이 모세 앞에서 백성을 안돈시켜 가로되 우리가 곧 올라가서 그 땅을 취하자 능히 이기리라 하나
|
Numb
|
Azeri
|
13:30 |
کالئب موسانين قاباغيندا جاماعاتي ساکئتلَشدئرئب ددي: "گدئب اوراني اَله کچئردک. چونکي بئز يقئن اونا قالئب گلهجَيئک."
|
Numb
|
SweKarlX
|
13:30 |
De Amalekiter bo söderut i landena; de Hetheer, och Jebuseer, och Amoreer bo uppå bergen; de Cananeer bo vid hafvet och vid Jordan.
|
Numb
|
KLV
|
13:30 |
Caleb stilled the ghotpu qaSpa' Moses, je ja'ta', “ chaw' maH jaH Dung Daq once, je ghaj 'oH; vaD maH 'oH QaQ laH Daq overcome 'oH.”
|
Numb
|
ItaDio
|
13:30 |
(H13-31) E Caleb racquetò il popolo inverso Mosè, e disse: Andiamo pure in quel paese, e conquistiamolo; perciocchè di certo noi lo soggiogheremo.
|
Numb
|
RusSynod
|
13:30 |
Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, [Евеи,] Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.
|
Numb
|
CSlEliza
|
13:30 |
и Амалик живет в земли к югу: и Хеттей и Евей, и Иевусей и Аморрей живут в горах: и Хананей живет при мори и при Иордане реце.
|
Numb
|
ABPGRK
|
13:30 |
και κατεσιώπησε Χαλέβ τον λαόν προς Μωυσήν και είπεν αυτώ ουχί αλλά αναβάντες αναβησόμεθα και κατακληρονομήσομεν αυτήν ότι δυνατοί δυνησόμεθα προς αυτούς
|
Numb
|
FreBBB
|
13:30 |
Et Caleb calma le peuple, à l'égard de Moïse, et il dit : Montons et faisons-en la conquête ; car nous en sommes capables.
|
Numb
|
LinVB
|
13:30 |
Kaleb ameki kolendisa mitema mya bato bazalaki kowelana na Moze, alobi : « Malamu tokende kuna, tobotolo mokili mwa bango ; tokokoka bango, tokolonga. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
13:30 |
És Káleb csitította a Mózes ellen (háborgó) népet és mondta: Fölmegyünk bizony és elfoglaljuk azt, mert bírni fogunk vele.
|
Numb
|
ChiUnL
|
13:30 |
迦勒於摩西前、慰安民曰、我儕能克其地、其往取之、
|
Numb
|
VietNVB
|
13:30 |
Lúc ấy, Ca-lép khuyến khích nhân dân trước mặt Môi-se mà bảo: Chúng ta phải đi lên chiếm hữu đất đai này, chắc chắn chúng ta có thể thắng họ.
|
Numb
|
LXX
|
13:30 |
καὶ κατεσιώπησεν Χαλεβ τὸν λαὸν πρὸς Μωυσῆν καὶ εἶπεν αὐτῷ οὐχί ἀλλὰ ἀναβάντες ἀναβησόμεθα καὶ κατακληρονομήσομεν αὐτήν ὅτι δυνατοὶ δυνησόμεθα πρὸς αὐτούς
|
Numb
|
CebPinad
|
13:30 |
Ug gipahilum ni Caleb ang katawohan sa atubangan ni Moises, ug miingon: Manungas kita gilayon, ug managiya niini; kay kita makahimo kaayo sa pagdaug niana.
|
Numb
|
RomCor
|
13:30 |
Caleb a potolit poporul care cârtea împotriva lui Moise. El a zis: „Haidem să ne suim şi să punem mâna pe ţară, căci vom fi biruitori!”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
13:30 |
Kalep eri oale irail en nennenla mwohn Moses, e ahpw nda, “Nna, kitail mwadang kohla mahweniong oh sapwenikihla sahpwo; pwe kitail uhdahn kak en kalowehdi.”
|
Numb
|
HunUj
|
13:30 |
Bár Káléb csitította a Mózessel szembeforduló népet, és ezt mondta: Bátran fölmehetünk és elfoglalhatjuk, mert meg tudunk birkózni vele,
|
Numb
|
GerZurch
|
13:30 |
Die Amalekiter bewohnen das Gebiet des Südlands; die Hethiter, Jebusiter und Amoriter wohnen auf dem Gebirge, und die Kanaaniter wohnen am Meer und am Ufer des Jordan.
|
Numb
|
GerTafel
|
13:30 |
Und Kaleb stillte das Volk für Mose und sprach: Lasset uns hinaufziehen und es einnehmen; denn wir vermögen es.
|
Numb
|
PorAR
|
13:30 |
Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
|
Numb
|
DutSVVA
|
13:30 |
Toen stilde Kaleb het volk voor Mozes, en zeide: Laat ons vrijmoedig optrekken, en dat erfelijk bezitten; want wij zullen dat voorzeker overweldigen!
|
Numb
|
FarOPV
|
13:30 |
و کالیب قوم را پیش موسی خاموش ساخته، گفت: «فی الفور برویم و آن را در تصرف آریم، زیرا که میتوانیم بر آن غالب شویم.»
|
Numb
|
Ndebele
|
13:30 |
UKalebi wasethulisa abantu phambi kukaMozisi, wathi: Asenyukeni lokwenyuka, sidle ilifa lalo, ngoba silamandla okulinqoba.
|
Numb
|
PorBLivr
|
13:30 |
Então Calebe fez calar o povo diante de Moisés, e disse: Subamos logo, e passemos a ela; que mais poderemos que ela.
|
Numb
|
Norsk
|
13:30 |
Men da folket knurret mot Moses, søkte Kaleb å stagge dem og sa: Vi vil dra op og ta landet i eie; vi skal nok få det i vår makt.
|
Numb
|
SloChras
|
13:30 |
A Kaleb je tolažil ljudstvo pred Mojzesom in rekel: Dajte, da gremo gori in jo posedemo, zakaj prav lahko jo obvladamo.
|
Numb
|
Northern
|
13:30 |
Kalev Musanın önündə camaatı sakitləşdirib dedi: «Gedib oranı ələ keçirək. Çünki biz mütləq onların öhdəsindən gələrik».
|
Numb
|
GerElb19
|
13:30 |
Und Kaleb beschwichtigte das Volk gegen Mose und sprach: Laßt uns nur hinaufziehen und es in Besitz nehmen, denn wir werden es gewißlich überwältigen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
13:30 |
Tad Kālebs apklusināja tos ļaudis Mozus priekšā un sacīja: iedami iesim augšup un mēs to ieņemsim, jo mēs to tiešām uzvarēsim.
|
Numb
|
PorAlmei
|
13:30 |
Então Caleb fez calar o povo perante Moysés, e disse: Subamos animosamente, e possuamol-a em herança: porque certamente prevaleceremos contra ella.
|
Numb
|
ChiUn
|
13:30 |
迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
13:30 |
De Amalekiter bo söderut i landena; de Hetheer, och Jebuseer, och Amoreer bo uppå bergen; de Cananeer bo vid hafvet och vid Jordan.
|
Numb
|
SPVar
|
13:30 |
ויהס כלב את העם על משה ויאמר לו עלה נעלה וירשנו אתה כי יכל נכל לה
|
Numb
|
FreKhan
|
13:30 |
Caleb fit taire le peuple soulevé contre Moïse, et dit: "Montons, montons-y et prenons-en possession, car certes nous en serons vainqueurs!"
|
Numb
|
FrePGR
|
13:30 |
Alors Caleb imposa silence au peuple à l'égard de Moïse et dit : Marchons, marchons ! faisons-en la conquête, car nous en serons maîtres.
|
Numb
|
PorCap
|
13:30 |
Caleb fez calar o povo que murmurava contra Moisés e disse: «Subamos e apoderemo-nos da terra, pois, sem dúvida, havemos de conseguir conquistá-la.»
|
Numb
|
JapKougo
|
13:30 |
そのとき、カレブはモーセの前で、民をしずめて言った、「わたしたちはすぐにのぼって、攻め取りましょう。わたしたちは必ず勝つことができます」。
|
Numb
|
GerTextb
|
13:30 |
Kaleb aber beschwichtigte das Murren des Volks gegen Mose und rief: Wir wollen dennoch hinaufziehn und es erobern, denn wir können es recht gut bewältigen!
|
Numb
|
Kapingam
|
13:30 |
Caleb gaa-hai digaula ala ne-dagabuli-mai gi-mua o Moses gii-noho deemuu, geia ga-helekai, “Gidaadou ga-hagalimalima e-hula e-heebagi gi digaula gi-hai-mee gidaadou gi tenua deelaa. Gidaadou e-mee-hua di haga-magedaa digaula.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
13:30 |
Entonces Caleb tranquilizó al pueblo (que resistía) a Moisés, y dijo: “Ea, subamos y tomemos posesión del país; pues muy bien podemos conquistarlo.”
|
Numb
|
WLC
|
13:30 |
וַיַּ֧הַס כָּלֵ֛ב אֶת־הָעָ֖ם אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֗אמֶר עָלֹ֤ה נַעֲלֶה֙ וְיָרַ֣שְׁנוּ אֹתָ֔הּ כִּֽי־יָכ֥וֹל נוּכַ֖ל לָֽהּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
13:30 |
Bet Kalebas nuramino žmones prieš Mozę ir sakė: „Eikime ir užimkime tą žemę, nes mes esame pajėgūs juos nugalėti“.
|
Numb
|
Bela
|
13:30 |
Амалік жыве на паўднёвай частцы зямлі, Хэтэі, Евусэі і Амарэі жывуць на гары, Хананэі жывуць каля мора і на беразе Ярдана.
|
Numb
|
GerBoLut
|
13:30 |
Kaleb aber stillete das Volk gegen Mose und sprach: Laßt uns hinaufziehen und das Land einnehmen; denn wir mogen es überwaltigen.
|
Numb
|
FinPR92
|
13:30 |
Kansa alkoi huutaa Moosesta vastaan, mutta Kaleb tyynnytteli sitä ja huusi: "Me hyökkäämme sinne heti ja otamme maan haltuumme! Me pystymme siihen!"
|
Numb
|
SpaRV186
|
13:30 |
¶ Entonces Caleb hizo callar el pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos subiendo, y poseámosla; que más podremos que ella.
|
Numb
|
NlCanisi
|
13:30 |
De Amalekieten wonen in de Négeb; de Chittieten, Jeboesieten en Amorieten in de bergen: en de Kanaänieten langs de zee en langs de oever van de Jordaan.
|
Numb
|
GerNeUe
|
13:30 |
Kaleb beschwichtigte das Volk, das über Mose aufgebracht war. Er sagte: "Wir werden hinaufziehen und das Land in Besitz nehmen! Wir können es sehr wohl erobern."
|
Numb
|
UrduGeo
|
13:30 |
کالب نے موسیٰ کے سامنے جمع شدہ لوگوں کو اشارہ کیا کہ وہ خاموش ہو جائیں۔ پھر اُس نے کہا، ”آئیں، ہم ملک میں داخل ہو جائیں اور اُس پر قبضہ کر لیں، کیونکہ ہم یقیناً یہ کرنے کے قابل ہیں۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
13:30 |
وَلَكِنَّ كَالِبَ هَدَّأَ رَوْعَ الشَّعْبِ الْمَاثِلِ أَمَامَ مُوسَى وَقَالَ: «لِنَمْضِ وَنَمْتَلِكِ الأَرْضَ لأَنَّنَا قَادِرُونَ حَقّاً عَلَى ذَلِكَ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
13:30 |
迦勒在摩西面前使众人镇静,说:“我们立刻上去,占领那地吧!因为我们必能得胜。”
|
Numb
|
ItaRive
|
13:30 |
E Caleb calmò il popolo che mormorava contro Mosè, e disse: "Saliamo pure e conquistiamo il paese; poiché possiamo benissimo soggiogarlo.
|
Numb
|
Afr1953
|
13:30 |
Toe het Kaleb die volk stil gemaak teenoor Moses en gesê: Laat ons gerus optrek en dit in besit neem; want ons kan dit sekerlik oorweldig.
|
Numb
|
RusSynod
|
13:30 |
Амалик живет в южной части земли, хетты, евеи, иевусеи и аморреи живут на горе, хананеи же живут при море и на берегу Иордана».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
13:30 |
कालिब ने मूसा के सामने जमाशुदा लोगों को इशारा किया कि वह ख़ामोश हो जाएँ। फिर उसने कहा, “आएँ, हम मुल्क में दाख़िल हो जाएँ और उस पर क़ब्ज़ा कर लें, क्योंकि हम यक़ीनन यह करने के क़ाबिल हैं।”
|
Numb
|
TurNTB
|
13:30 |
Kalev, Musa'nın önünde halkı susturup, “Oraya gidip ülkeyi ele geçirelim. Kesinlikle buna yetecek gücümüz var” dedi.
|
Numb
|
DutSVV
|
13:30 |
Toen stilde Kaleb het volk voor Mozes, en zeide: Laat ons vrijmoedig optrekken, en dat erfelijk bezitten; want wij zullen dat voorzeker overweldigen!
|
Numb
|
HunKNB
|
13:30 |
Zúgolódni kezdett erre a nép Mózes ellen, de Káleb csendesítette őket, és azt mondta: »Csak menjünk fel, s foglaljuk el azt a földet, mert el tudjuk foglalni.«
|
Numb
|
Maori
|
13:30 |
Na ka whakamarietia te iwi e Karepe i te aroaro o Mohi, a ka mea ia, Kia hohoro ta tatou haere ki te tango i reira; e taea hoki e tatou.
|
Numb
|
HunKar
|
13:30 |
Amálek lakik a dél felől való földön, és Khitteus, Jebuzeus és Emoreus lakik a hegyeken; a tenger mellett, és a Jordán partján pedig Kananeus lakik.
|
Numb
|
Viet
|
13:30 |
Ca-lép bèn làm cho dân sự, đương lằm bằm cùng Môi-se nín lặng đi, mà nói rằng: Chúng ta hãy đi lên và chiếm xứ đi, vì chúng ta thắng hơn được.
|
Numb
|
Kekchi
|
13:30 |
Ut laj Caleb quixye reheb nak teˈxcanab a̱tinac riqˈuin laj Moisés. Quixye reheb: —Tento toxic chi pletic riqˈuineb. La̱o cau kib chiruheb aˈan. La̱o naru nake̱chani li naˈajej aˈan, chan.
|
Numb
|
Swe1917
|
13:30 |
Amalekiterna bo i Sydlandet, hetiterna, jebuséerna och amoréerna bo i Bergsbygden, och kananéerna bo vid havet och utmed Jordan.»
|
Numb
|
SP
|
13:30 |
ויהס כלב את העם על משה ויאמר לו עלה נעלה וירשנו אתה כי יכל נכל לה
|
Numb
|
CroSaric
|
13:30 |
Kaleb ušutka narod oko Mojsija i progovori: "Krenimo ne oklijevajući i zauzmimo je, jer je možemo nadvladati!"
|
Numb
|
VieLCCMN
|
13:30 |
Bấy giờ ông Ca-lếp truyền cho dân đang phản đối ông Mô-sê phải im lặng, ông nói : Ta cứ lên chiếm miền ấy, vì chắc chắn ta có thể thắng được.
|
Numb
|
FreBDM17
|
13:30 |
Les Hamalécites habitent au pays du Midi ; et les Héthiens, les Jébusiens, et les Amorrhéens habitent en la montagne ; et les Cananéens habitent le long de la mer, et vers le rivage du Jourdain.
|
Numb
|
FreLXX
|
13:30 |
Et Caleb fit taire le peuple qui entourait Moïse, et il dit : N'importe, nous marcherons et nous nous partagerons cette terre ; nous sommes assez forts pour prévaloir contre eux.
|
Numb
|
Aleppo
|
13:30 |
ויהס כלב את העם אל משה ויאמר עלה נעלה וירשנו אתה—כי יכול נוכל לה
|
Numb
|
MapM
|
13:30 |
וַיַּ֧הַס כָּלֵ֛ב אֶת־הָעָ֖ם אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֗אמֶר עָלֹ֤ה נַעֲלֶה֙ וְיָרַ֣שְׁנוּ אֹתָ֔הּ כִּֽי־יָכ֥וֹל נוּכַ֖ל לָֽהּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
13:30 |
ויהס כלב את העם אל משה ויאמר עלה נעלה וירשנו אתה כי יכול נוכל לה׃
|
Numb
|
Kaz
|
13:30 |
Елдің оңтүстігіндегі Негев аймағында Амалек тайпасы тұрады. Ортадағы таулы аймақта хеттіктер, ебустіктер, аморлықтар орналасыпты. Қанахандықтар (батыстағы) теңіз жағасында және (шығыстағы) Иордан өзені бойында қоныстанған екен.
|
Numb
|
FreJND
|
13:30 |
Et Caleb fit taire le peuple devant Moïse, et dit : Montons hardiment et prenons possession du [pays], car nous sommes bien capables de le faire.
|
Numb
|
GerGruen
|
13:30 |
Da drängte sich Kaleb durch das Volk zu Moses und sprach: "Wir wollen dennoch hinaufziehen und es erobern. Wir können es gut bewältigen."
|
Numb
|
SloKJV
|
13:30 |
Kaléb je ljudstvo pomiril pred Mojzesom in rekel: „Brž pojdimo gor in jo zavzemimo, kajti zelo smo sposobni, da jo premagamo.“
|
Numb
|
Haitian
|
13:30 |
Kalèb fè moun yo sispann bougonnen sou do Moyiz, li di yo konsa: -Ann moute koulye a. Ann al pran peyi a pou nou. Pa gen anyen la a nou pa ka fè!
|
Numb
|
FinBibli
|
13:30 |
Mutta Kaleb vaikitti kansaa Moseksen edessä, ja sanoi: käykäämme rohkiasti ja omistakaamme maa; sillä kyllä me sen voitamme.
|
Numb
|
Geez
|
13:30 |
ወአዘዘ ፡ ካሌብ ፡ ያርምም ፡ ሕዝብ ፡ በኀበ ፡ ሙሴ ፡ [ወይቤ ፡] አልቦ ፡ አላ ፡ ዐሪገ ፡ ነዐርግ ፡ ወንትዋረሳ ፡ እስመ ፡ ክሂለኒ ፡ ንክሎሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
13:30 |
Amalec habita la tierra del mediodía; y el Hetheo, y el Jebuseo, y el Amorrheo, habitan en el monte; y el Cananeo habita junto á la mar, y á la ribera del Jordán.
|
Numb
|
WelBeibl
|
13:30 |
Ond yna dyma Caleb yn galw ar y bobl oedd yno gyda Moses i fod yn dawel. “Gadewch i ni fynd, a chymryd y wlad! Gallwn ni ei choncro!”
|
Numb
|
GerMenge
|
13:30 |
Kaleb suchte nun den Unwillen des Volkes gegen Mose zu beschwichtigen, indem er ausrief: »Laßt uns nur hinaufziehen und (das Land) in Besitz nehmen! Denn wir können es sicherlich überwältigen.«
|
Numb
|
GreVamva
|
13:30 |
Και ο Χάλεβ κατεσίγασε τον λαόν έμπροσθεν του Μωϋσέως, και είπεν, Ας αναβώμεν ευθύς, και ας εξουσιάσωμεν αυτήν· διότι δυνάμεθα να κυριεύσωμεν αυτήν.
|
Numb
|
UkrOgien
|
13:30 |
А Калев утихомирював наро́д перед Мойсеєм та й сказав: „Конче вві́йдемо ми й заволоді́ємо ним, бо ми справді переможем його!“
|
Numb
|
FreCramp
|
13:30 |
Caleb fit taire le peuple au sujet de Moïse : « Montons, dit-il, emparons-nous du pays, car nous pouvons nous en rendre maîtres. »
|
Numb
|
SrKDEkav
|
13:30 |
Амалик живи на јужној страни; а Хетеји и Јевусеји и Амореји живе у планини, а Хананеји живе на мору и на Јордану.
|
Numb
|
PolUGdan
|
13:30 |
Wtedy Kaleb uspokajał lud szemrzący przeciw Mojżeszowi i mówił: Pójdźmy i posiądźmy ziemię, bo zdołamy ją podbić.
|
Numb
|
FreSegon
|
13:30 |
Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit: Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs!
|
Numb
|
SpaRV190
|
13:30 |
Amalec habita la tierra del mediodía; y el Hetheo, y el Jebuseo, y el Amorrheo, habitan en el monte; y el Cananeo habita junto á la mar, y á la ribera del Jordán.
|
Numb
|
HunRUF
|
13:30 |
Bár Káléb csitította a népet, amely Mózes ellen fordult, mert ezt mondta: Bátran fölmehetünk és elfoglalhatjuk, mert le tudjuk győzni őket,
|
Numb
|
DaOT1931
|
13:30 |
Da søgte Kaleb at bringe Folket til Tavshed over for Moses og sagde: »Lad os kun drage op og underlægge os det, thi vi kan sikkert tage det!«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
13:30 |
Na Kelep i mekim ol lain manmeri i stap isi long ai bilong Moses, na tok, Larim yumi go antap wantu, na holimpas dispela . Long wanem, yumi inap tru gut long winim dispela.
|
Numb
|
DaOT1871
|
13:30 |
Men Kaleb beroligede Folket overfor Mose og sagde: Lader os dog gaa op og indtage det til Ejendom; thi vi kunne lettelig bemægtige os det.
|
Numb
|
FreVulgG
|
13:30 |
Amalec habite vers le midi ; les Héthéens, les Jébuséens et les Amorrhéens dans le pays des montagnes ; et les Chananéens sont établis le long de la mer et le long du cours du Jourdain.
|
Numb
|
PolGdans
|
13:30 |
Amalek mieszka w ziemi na południe, a Hetejczyk, i Jebuzejczyk, i Amorejczyk mieszka na górach; Chananejczyk zaś mieszka nad morzem, i nad brzegiem Jordanu.
|
Numb
|
JapBungo
|
13:30 |
時にカルブ、モーセの前に民を靜めて言けるは我等直に上りゆきて之を攻取ん我等は必ずこれに勝ことを得ん
|
Numb
|
GerElb18
|
13:30 |
Und Kaleb beschwichtigte das Volk gegen Mose und sprach: Laßt uns nur hinaufziehen und es in Besitz nehmen, denn wir werden es gewißlich überwältigen.
|