Numb
|
RWebster
|
17:10 |
And the LORD said to Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a sign against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
|
Numb
|
NHEBJE
|
17:10 |
Jehovah said to Moses, "Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that you may make an end of their murmurings against me, that they not die."
|
Numb
|
SPE
|
17:10 |
Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
|
Numb
|
ABP
|
17:10 |
And the lord said to Moses, Put aside the rod of Aaron before the testimony! for preservation for a sign to the sons of the unhearing. And let cease their grumbling of me! so in no way they shall die.
|
Numb
|
NHEBME
|
17:10 |
The Lord said to Moses, "Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that you may make an end of their murmurings against me, that they not die."
|
Numb
|
Rotherha
|
17:10 |
And Yahweh said unto Moses—Put back the rod of Aaron, before the testimony, to be kept as a sign unto such as are perverse,—that thou mayest bring to an end their murmurings against me that they die not.
|
Numb
|
LEB
|
17:10 |
And Yahweh said to Moses, “Bring back the staff of Aaron before the testimony as a guard and sign for the children of rebellion, and let them finish their grumblings before me and not die.”
|
Numb
|
RNKJV
|
17:10 |
And יהוה said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
|
Numb
|
Jubilee2
|
17:10 |
And the LORD said unto Moses, Return Aaron's rod before the testimony to be kept for a sign unto the rebellious sons; and thou shalt cause their complaints to cease from upon me, that they not die.
|
Numb
|
Webster
|
17:10 |
And the LORD said to Moses, Bring Aaron's rod again, before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
|
Numb
|
Darby
|
17:10 |
And Jehovah said to Moses, Bring Aaron's staff again before the testimony, to be kept as a token for the sons of rebellion, that thou mayest put an end to their murmurings before me, that they may not die.
|
Numb
|
ASV
|
17:10 |
And Jehovah said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they die not.
|
Numb
|
LITV
|
17:10 |
And Jehovah said to Moses, Put back the rod of Aaron, before the testimony, to be kept as a token to the sons of rebellion. And you shall end their murmurings off Me; and they shall not die.
|
Numb
|
Geneva15
|
17:10 |
After, the Lord said vnto Moses, Bring Aarons rod againe before the Testimonie to bee kept for a token to the rebellious children, and thou shalt cause their murmurings to cease from me, that they dye not.
|
Numb
|
CPDV
|
17:10 |
And the Lord said to Moses: “Carry back the rod of Aaron into the tabernacle of the testimony, so that it may be kept there as a sign of the rebellion of the sons of Israel, and so that their complaints may be quieted before me, lest they die.”
|
Numb
|
BBE
|
17:10 |
And the Lord said to Moses, Put Aaron's rod back in front of the ark of witness, to be kept for a sign against this false-hearted people, so that you may put a stop to their outcries against me, and death may not overtake them.
|
Numb
|
DRC
|
17:10 |
And the Lord said to Moses: Carry back the rod of Aaron into the tabernacle of the testimony, that it may be kept there for a token of the rebellious children of Israel, and that their complaints may cease from me lest they die.
|
Numb
|
GodsWord
|
17:10 |
The LORD said to Moses, "Put Aaron's staff back in front of the words of my promise, and keep it there as a sign to warn any other rebels. Then you will stop their complaints about me, and they won't die."
|
Numb
|
JPS
|
17:10 |
'Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment.' And they fell upon their faces.
|
Numb
|
KJVPCE
|
17:10 |
¶ And the Lord said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
|
Numb
|
NETfree
|
17:10 |
The LORD said to Moses, "Bring Aaron's staff back before the testimony to be preserved for a sign to the rebels, so that you may bring their murmurings to an end before me, that they will not die."
|
Numb
|
AB
|
17:10 |
And the Lord said to Moses, Lay up the rod of Aaron before the testimonies to be kept as a sign for the children of the disobedient; and let their murmuring cease from Me, and they shall not die.
|
Numb
|
AFV2020
|
17:10 |
And the LORD said to Moses, "Bring Aaron's rod again before the testimony to be kept as a token against the rebels. And you shall completely take away their murmurings from Me so that they do not die."
|
Numb
|
NHEB
|
17:10 |
The Lord said to Moses, "Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that you may make an end of their murmurings against me, that they not die."
|
Numb
|
NETtext
|
17:10 |
The LORD said to Moses, "Bring Aaron's staff back before the testimony to be preserved for a sign to the rebels, so that you may bring their murmurings to an end before me, that they will not die."
|
Numb
|
UKJV
|
17:10 |
And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and you shall quite take away their murmurings from me, that they die not.
|
Numb
|
KJV
|
17:10 |
And the Lord said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
|
Numb
|
KJVA
|
17:10 |
And the Lord said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
|
Numb
|
AKJV
|
17:10 |
And the LORD said to Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and you shall quite take away their murmurings from me, that they die not.
|
Numb
|
RLT
|
17:10 |
And Yhwh said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
|
Numb
|
MKJV
|
17:10 |
And the LORD said to Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept as a token against the rebels. And you shall completely take away their murmurings from Me so that they do not die.
|
Numb
|
YLT
|
17:10 |
And Jehovah saith unto Moses, `Put back the rod of Aaron, before the testimony, for a charge, for a sign to the sons of rebellion, and thou dost remove their murmurings from off me, and they do not die;'
|
Numb
|
ACV
|
17:10 |
And Jehovah said to Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a sign against the sons of rebellion, that thou may make an end of their murmurings against me, that they not die.
|
Numb
|
PorBLivr
|
17:10 |
E o SENHOR disse a Moisés: Volta a vara de Arão diante do testemunho, para que se guarde por sinal aos filhos rebeldes; e farás cessar suas queixas de sobre mim, para que não morram.
|
Numb
|
Mg1865
|
17:10 |
Mialà amin’ io fiangonana io handringanako azy amin’ ny indray mipi-maso monja. Dia niankohoka izy roa lahy.
|
Numb
|
FinPR
|
17:10 |
Ja Herra sanoi Moosekselle: "Vie Aaronin sauva takaisin lain arkin eteen säilytettäväksi merkkinä uppiniskaisille, ja lopeta heidän napinansa, niin että minä pääsen sitä kuulemasta, jotta he eivät kuolisi".
|
Numb
|
FinRK
|
17:10 |
”Lähtekää pois tämän seurakunnan keskeltä, niin minä teen heistä hetkessä lopun.” Silloin Mooses ja Aaron heittäytyivät maahan kasvoilleen.
|
Numb
|
ChiSB
|
17:10 |
「你們快離開這會眾,我要立即消滅他們」。他們遂俯伏在地,
|
Numb
|
CopSahBi
|
17:10 |
ϫⲉ ⲡⲉⲣϫⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲁⲟϫⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲩϩⲟ
|
Numb
|
ChiUns
|
17:10 |
耶和华吩咐摩西说:「把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。」
|
Numb
|
BulVeren
|
17:10 |
И ГОСПОД каза на Мойсей: Върни жезъла на Аарон пред свидетелството, за да се пази за знак за бунтовниците; и така да сложиш край на роптанията им пред Мен, за да не измрат.
|
Numb
|
AraSVD
|
17:10 |
وَقَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى: «رُدَّ عَصَا هَارُونَ إِلَى أَمَامِ ٱلشَّهَادَةِ لِأَجْلِ ٱلْحِفْظِ، عَلَامَةً لِبَنِي ٱلتَّمَرُّدِ، فَتَكُفَّ تَذَمُّرَاتُهُمْ عَنِّي لِكَيْ لَا يَمُوتُوا».
|
Numb
|
SPDSS
|
17:10 |
. . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
17:10 |
Kaj la Eternulo diris al Moseo: Remetu la bastonon de Aaron antaŭ la keston de atesto, por ke ĝi estu gardata kiel memorsigno por la ribelemuloj, por ke ĉesiĝu ilia murmurado kontraŭ Mi, kaj por ke ili ne mortu.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
17:10 |
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “จงนำไม้เท้าของอาโรนกลับไปวางไว้ต่อหน้าพระโอวาท เก็บไว้เป็นหมายสำคัญสำหรับเตือนพวกกบฏ เพื่อเจ้าจะให้เขาทั้งหลายยุติการบ่นว่าเรา เพื่อเขาจะไม่ต้องตาย”
|
Numb
|
OSHB
|
17:10 |
הֵרֹ֗מּוּ מִתּוֹךְ֙ הָעֵדָ֣ה הַזֹּ֔את וַאֲכַלֶּ֥ה אֹתָ֖ם כְּרָ֑גַע וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶֽם׃
|
Numb
|
SPMT
|
17:10 |
הרמו מתוך העדה הזאת ואכלה אתם כרגע ויפלו על פניהם
|
Numb
|
BurJudso
|
17:10 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ပုန်ကန်သောသူတို့ တဘက်၌ သက်သေဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ အာရုန်၏ လှံတံကို သက်သေခံချက်ရှေ့၌ ပြန်ထား၍ အမြဲရှိစေလော့။ ထိုသို့ သူတို့သည် သေဘေးနှင့် လွတ်မည်အကြောင်း၊ သူတို့ အပြစ်တင်၍ မြည်တမ်းခြင်းကို ငါနားမငြီးရာဟု၊
|
Numb
|
FarTPV
|
17:10 |
خداوند به موسی فرمود که عصای هارون را دوباره در برابر صندوق پیمان بگذارد تا اخطاری برای این مردم سرکش باشد و بدانند که اگر از شکایت دست نکشند، از بین میروند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
17:10 |
Rab ne Mūsā se kahā, “Hārūn kī lāṭhī ahd ke sandūq ke sāmne rakh de. Yih bāġhī Isrāīliyoṅ ko yād dilāegī ki wuh apnā buṛbuṛānā band kareṅ, warnā halāk ho jāeṅge.”
|
Numb
|
SweFolk
|
17:10 |
Och Herren sade till Mose: ”Lägg tillbaka Arons stav framför vittnesbördet. Den ska förvaras som ett tecken för de upproriska. Så ska du göra slut på deras klagande mot mig så att de inte dör.”
|
Numb
|
GerSch
|
17:10 |
Entfernt euch von dieser Gemeinde, so will ich sie in einem Augenblick vertilgen!
|
Numb
|
TagAngBi
|
17:10 |
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Ibalik mo ang tungkod ni Aaron sa harap ng patotoo, upang ingatang pinakatanda laban sa mga anak ng panghihimagsik; upang iyong wakasan ang kanilang mga pag-upasala laban sa akin, upang huwag silang mamatay.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
17:10 |
"Poistukaa tämän joukon luota, niin minä tuokiossa heidät tuhoan." Silloin he lankesivat kasvoilleen.
|
Numb
|
Dari
|
17:10 |
خداوند به موسی فرمود که عصای هارون را دوباره در پیشروی صندوق پیمان بگذارد تا اخطاریه ای برای این مردم سرکش باشد و بدانند که اگر از شکایت دست نکشند، از بین می روند.
|
Numb
|
SomKQA
|
17:10 |
Markaasaa Rabbigu Muuse ku yidhi, Usha Haaruun dib ugu celi maragga hortiisa in iyada loo haysto calaamo ka gees ah dadka caasiya, inaad iga joojisid gunuuskooda ay ii gunuusaan, yaanay iyagu dhimane.
|
Numb
|
NorSMB
|
17:10 |
Og Herren sagde til Moses: «Ber Arons stav inn att, og legg honom frammed kunngjeringskista! Der skal han gøymast til ei åtvaring for dei ulyduge; for held dei ikkje upp med å mukka imot meg, so skal dei døy.»
|
Numb
|
Alb
|
17:10 |
Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Ktheja shufrën Aaronit përpara çadrës së dëshmisë, me qëllim që të ruhet si një shenjë qortimi për rebelët, me qëllim që të marrin fund murmuritjet e tyre kundër meje dhe ata të mos vdesin".
|
Numb
|
KorHKJV
|
17:10 |
¶주께서 또 모세에게 이르시되, 아론의 막대기는 증언 앞으로 도로 가져다가 간직하여 반역하는 자들을 대적하는 증표가 되게 하며 또 너는 내 앞에서 그들의 불평을 완전히 치우고 이로써 그들이 죽지 않게 할지니라, 하시니
|
Numb
|
SrKDIjek
|
17:10 |
А Господ рече Мојсију: донеси опет палицу Аронову пред свједочанство да се чува за знак непокорнима, да престане вика њихова на ме, да не изгину.
|
Numb
|
Wycliffe
|
17:10 |
And the Lord seide to Moises, Bere ayen the yerde of Aaron in to the tabernacle of witnessyng, that it be kept there in to `the signe of the rebel sones of Israel, and that her `playntis reste fro me, lest thei dien.
|
Numb
|
Mal1910
|
17:10 |
യഹോവ മോശെയോടു: അഹരോന്റെ വടി മത്സരികൾക്കു ഒരു അടയാളമായി സൂക്ഷിക്കേണ്ടതിന്നു സാക്ഷ്യത്തിന്റെ മുമ്പിൽ തിരികെ കൊണ്ടുവരിക; അവർ മരിക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു എനിക്കു വിരോധമായുള്ള അവരുടെ പിറുപിറുപ്പു നീ ഇങ്ങനെ നിൎത്തലാക്കും എന്നു കല്പിച്ചു.
|
Numb
|
KorRV
|
17:10 |
여호와께서 또 모세에게 이르시되 아론의 지팡이는 증거궤 앞으로 도로 가져다가 거기 간직하여 패역한 자에 대한 표징이 되게 하여 그들로 내게 대한 원망을 그치고 죽지 않게 할지니라
|
Numb
|
Azeri
|
17:10 |
آمّا رب موسايا ددي: "هارونون عصاسيني شهادت سانديغينين قاباغينا قوي کي، عوصيان ادنلرئن ضئدّئنه علامت اولوب ساخلانسين. بلجه اونلارين منئم بارَمده ضئدّ ديئنمهلرئنه آخير قويارسان و اؤلمزلر."
|
Numb
|
SweKarlX
|
17:10 |
Då sade Herren till Mose: Bär Aarons staf åter inför vittnesbördet, att han förvarad varder för ett tecken till de olydiga barnen; att deras knorrande uppå mig må återvända, att de icke dö.
|
Numb
|
KLV
|
17:10 |
joH'a' ja'ta' Daq Moses, “ lan DoH the DevwI' naQ vo' Aaron qaSpa' the testimony, Daq taH polta' vaD a token Daq the puqpu' vo' rebellion; vetlh SoH may chenmoH an pItlh vo' chaj murmurings Daq jIH, vetlh chaH ghobe' Hegh.”
|
Numb
|
ItaDio
|
17:10 |
E il Signore disse a Mosè: Riporta la verga d’Aaronne davanti alla Testimonianza; acciocchè sia guardata per segnale a’ ribelli; e così fa’ restar d’attorno a me i lor mormorii; che talora non muoiano.
|
Numb
|
RusSynod
|
17:10 |
И сказал Господь Моисею: положи опять жезл Ааронов пред ковчегом откровения на сохранение, в знамение для непокорных, чтобы прекратился ропот их на Меня, и они не умирали.
|
Numb
|
CSlEliza
|
17:10 |
И рече Господь к Моисею: отложи жезл Ааронь пред свидением в сохранение, в знамение сынов ослушливых: и да престанет роптание их от Мене, и не измрут.
|
Numb
|
ABPGRK
|
17:10 |
και είπε κύριος προς Μωυσήν απόθες την ράβδον Ααρών ενώπιον των μαρτυρίου εις διατήρησιν εις σημείον τοις υιοίς των ανηκόων και παυσάσθω ο γογγυσμός αυτών απ΄ εμού και ου μη αποθάνωσι
|
Numb
|
FreBBB
|
17:10 |
Et l'Eternel dit à Moïse : Replace la verge d'Aaron devant le témoignage, pour être gardée comme un signe pour les enfants de rébellion, et tu feras cesser de devant moi leurs murmures, afin qu'ils ne meurent point.
|
Numb
|
LinVB
|
17:10 |
« Longwa epai ya bango ; nakoboma bango na mbala yoko. » Bango bakwei elongi o nse.
|
Numb
|
HunIMIT
|
17:10 |
Távozzatok el a község közepéből, hadd pusztítom el őket egy pillanat alatt; de ők arcukra borultak.
|
Numb
|
ChiUnL
|
17:10 |
耶和華諭摩西曰、反亞倫杖於法匱前、存之爲誌、使此叛逆之輩、息怨於我、免其隕沒、
|
Numb
|
VietNVB
|
17:10 |
Nhưng Chúa lại bảo Môi-se: Đem gậy của A-rôn đặt tại trước Rương Giao Ước, dùng nhắc nhở, cảnh cáo nhân dân về vụ nổi loạn này, để họ khỏi chết vì tai vạ và không bao giờ dám phàn nàn Ta nữa.
|
Numb
|
LXX
|
17:10 |
ἐκχωρήσατε ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς ταύτης καὶ ἐξαναλώσω αὐτοὺς εἰς ἅπαξ καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν
|
Numb
|
CebPinad
|
17:10 |
Ug si Jehova miingon kang Moises: Ibalik sa pagbutang ang sungkod ni Aaron sa atubangan sa pagpamatuod, aron kini tipigan alang sa usa ka handumanan batok sa mga anak sa pagsukol; aron sila dili mamatay.
|
Numb
|
RomCor
|
17:10 |
Domnul a zis lui Moise: „Pune toiagul lui Aaron înapoi înaintea mărturiei şi să fie păstrat ca un semn pentru cei răzvrătiţi, ca să pui astfel capăt înaintea Mea cârtirilor lor, şi să nu moară.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
17:10 |
KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Kapwurediong en Aaron sokonen mwohn Kohpwahn Inowen. Pwe en nekinek men pwe en wia mehn kapar ong mehn Israel me kahngohdi kan, pwe re en katokihedi ar lipahned kan; pwe ma soh, re pahn mehla.”
|
Numb
|
HunUj
|
17:10 |
Húzódjatok félre ettől a közösségtől! Hadd semmisítsem meg őket egy pillanat alatt! Ők pedig arcra borultak.
|
Numb
|
GerZurch
|
17:10 |
Der Herr aber sprach zu Mose: Trage den Stab Aarons wieder hinein vor das Gesetz, dass er verwahrt werde als ein Mahnzeichen für die Widerspenstigen; mache so ihrem Murren ein Ende, damit es mir erspart bleibe und sie nicht sterben müssen.
|
Numb
|
GerTafel
|
17:10 |
Hebet euch weg aus der Mitte dieser Gemeinde! Und Ich werde sie wie im Augenblick verzehren. Und sie fielen auf ihr Angesicht;
|
Numb
|
RusMakar
|
17:10 |
Онъ приблизилъ тебя, и съ тобою всјхъ братьевъ твоихъ, сыновъ Левіи, а вы домогаетесь еще и священства.
|
Numb
|
PorAR
|
17:10 |
Então o Senhor disse a Moisés: Torna a pôr a vara de Arão perante o testemunho, para se guardar por sinal contra os filhos rebeldes; para que possas fazer acabar as suas murmurações contra mim, a fim de que não morram.
|
Numb
|
DutSVVA
|
17:10 |
Toen zeide de Heere tot Mozes: Breng de staf van Aäron weder voor de getuigenis, in bewaring, tot een teken voor de wederspannige kinderen; alzo zult gij een einde maken van hun murmureringen tegen Mij, dat zij niet sterven.
|
Numb
|
FarOPV
|
17:10 |
و خداوند به موسی گفت: «عصای هارون را پیش روی شهادت باز بگذار تا بجهت علامت برای ابنای تمرد نگاه داشته شود، و همهمه ایشان را از من رفع نمایی تا نمیرند.»
|
Numb
|
Ndebele
|
17:10 |
INkosi yasisithi kuMozisi: Buyisela induku kaAroni phambi kobufakazi, igcinwe, ibe yisibonakaliso kwabahlamukayo, ukuze ususe ukusola kwabo kimi, ukuze bangafi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
17:10 |
E o SENHOR disse a Moisés: Volta a vara de Arão diante do testemunho, para que se guarde por sinal aos filhos rebeldes; e farás cessar suas queixas de sobre mim, para que não morram.
|
Numb
|
Norsk
|
17:10 |
Og Herren sa til Moses: Bær Arons stav inn igjen foran vidnesbyrdet for å gjemmes som et tegn for de gjenstridige; og du skal gjøre ende på deres knurr, så jeg slipper å høre på det; ellers skal de dø.
|
Numb
|
SloChras
|
17:10 |
Gospod pa reče Mojzesu: Palico Aronovo nesi nazaj pred pričevanje, da se ohrani v znamenje za te uporne otroke; da napraviš konec njih mrmranju pred menoj, da ne umrjejo.
|
Numb
|
Northern
|
17:10 |
Rəbb Musaya dedi: «Üsyan edənlərə qarşı əlamət olaraq saxlamaq üçün Harunun əsasını Şəhadət sandığının önünə qoy. Bu onların Mənim üçün deyinmələrinə son qoyacaq ki, ölməsinlər».
|
Numb
|
GerElb19
|
17:10 |
Und Jehova sprach zu Mose: Bringe den Stab Aarons vor das Zeugnis zurück, um ihn als ein Zeichen für die Widerspenstigen aufzubewahren, so daß du ihrem Murren vor mir ein Ende machest, und sie nicht sterben.
|
Numb
|
LvGluck8
|
17:10 |
Tad Tas Kungs sacīja uz Mozu: nes Ārona zizli atpakaļ liecības priekšā, to paglabāt par zīmi pārgalvjiem; tā tev to kurnēšanu pret Mani būs apklusināt, ka tiem nav jāmirst.
|
Numb
|
PorAlmei
|
17:10 |
Então o Senhor disse a Moysés: Torna a pôr a vara d'Aarão perante o testemunho, para que se guarde por signal para os filhos rebeldes: assim farás acabar as suas murmurações contra mim, e não morrerão.
|
Numb
|
ChiUn
|
17:10 |
耶和華吩咐摩西說:「把亞倫的杖還放在法櫃前,給這些背叛之子留作記號。這樣,你就使他們向我發的怨言止息,免得他們死亡。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
17:10 |
Då sade Herren till Mose: Bär Aarons staf åter inför vittnesbördet, att han förvarad varder för ett tecken till de olydiga barnen; att deras knorrande uppå mig må återvända, att de icke dö.
|
Numb
|
SPVar
|
17:10 |
הרמו מתוך העדה הזאת ואכלה אתם כרגע ויפלו על פניהם
|
Numb
|
FreKhan
|
17:10 |
"Eloignez-vous du milieu de cette communauté, je veux l’anéantir à l’instant!" Et ils se jetèrent sur leur face.
|
Numb
|
FrePGR
|
17:10 |
Et l'Éternel dit à Moïse : Reporte la houlette d'Aaron devant le Témoignage pour y être conservée comme un monument pour les réfractaires, afin que tu fasses cesser devant moi leurs murmures et qu'ils ne meurent point.
|
Numb
|
PorCap
|
17:10 |
«Afastai-vos do meio dessa assembleia e Eu os exterminarei num momento.» Mas eles caíram de face por terra.
|
Numb
|
JapKougo
|
17:10 |
主はモーセに言われた、「アロンのつえを、あかしの箱の前に持ち帰り、そこに保存して、そむく者どものために、しるしとしなさい。こうして、彼らのわたしに対するつぶやきをやめさせ、彼らの死ぬのをまぬかれさせなければならない」。
|
Numb
|
GerTextb
|
17:10 |
Hebt euch hinweg aus dieser Gemeinde, damit ich sie im Nu vertilge! Da fielen sie auf ihr Angesicht.
|
Numb
|
Kapingam
|
17:10 |
Dimaadua ga-helekai gi Moses, “Dugua togodogo Aaron i-mua Tebedebe o-di Hagababa. Togodogo le e-benebene i-golo e-hai di haga-iloo hagalliga ang-gi digau Israel ala e-nnoo-mau hai-baahi, bolo ginaadou gaa-mmade, go di-maa hua be ginaadou gu-hagalee hai-baahi.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
17:10 |
Dijo entonces Yahvé a Moisés: “Vuelve la vara de Aarón al Testimonio, para que se conserve como advertencia para los hijos rebeldes y cesen así sus murmuraciones contra Mí, y no mueran.”
|
Numb
|
WLC
|
17:10 |
הֵרֹ֗מּוּ מִתּוֹךְ֙ הָעֵדָ֣ה הַזֹּ֔את וַאֲכַלֶּ֥ה אֹתָ֖ם כְּרָ֑גַע וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
17:10 |
Tuomet Viešpats tarė Mozei: „Įnešk atgal Aarono lazdą prie liudijimo, kad ji būtų ženklas maištaujantiems, kad pasibaigtų jų murmėjimas prieš mane, ir jie nemirtų“.
|
Numb
|
Bela
|
17:10 |
І сказаў Гасподзь Майсею: пакладзі зноў посах Ааронаў перад каўчэгам адкрыцьця на захаваньне, як азнаку непакорлівым, каб перасталі наракаць на Мяне, і каб яны не памерлі.
|
Numb
|
GerBoLut
|
17:10 |
Hebet euch aus dieser Gemeine; ich will sie plotzlich vertilgen. Und sie fielen auf ihr Angesicht.
|
Numb
|
FinPR92
|
17:10 |
"Väistykää syrjään tämän kansan keskeltä, niin minä tuhoan sen yhdellä kertaa." Mutta he painoivat kasvonsa maahan,
|
Numb
|
SpaRV186
|
17:10 |
Y Jehová dijo a Moisés: Vuelve la vara de Aarón delante del testimonio para que se guarde por señal a los hijos rebeldes, y harás cesar sus quejas de sobre mí, y no morirán.
|
Numb
|
NlCanisi
|
17:10 |
Toen sprak Jahweh tot Moses: Leg de staf van Aäron weer voor de verbondstafelen neer, om hem te bewaren als een waarschuwing voor de weerspannigen, en maak daarmee een eind aan hun morren, opdat zij niet sterven.
|
Numb
|
GerNeUe
|
17:10 |
"Entfernt euch aus dieser Versammlung! Ich will sie in einem Augenblick vernichten." Da warfen beide sich nieder
|
Numb
|
UrduGeo
|
17:10 |
رب نے موسیٰ سے کہا، ”ہارون کی لاٹھی عہد کے صندوق کے سامنے رکھ دے۔ یہ باغی اسرائیلیوں کو یاد دلائے گی کہ وہ اپنا بڑبڑانا بند کریں، ورنہ ہلاک ہو جائیں گے۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
17:10 |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «رُدَّ عَصَا هَرُونَ إِلَى أَمَامِ تَابُوتِ الْعَهْدِ وَاحْفَظْهَا لِتَكُونَ عِبْرَةً لِلْمُتَمَرِّدِينَ، فَتَكُفَّ تَذَمُّرَاتُهُمْ عَنِّي لِئَلاَّ يَهْلِكُوا».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
17:10 |
耶和华对摩西说:“把亚伦的杖放回约柜前,给那些背叛的人留作证据,这样你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
|
Numb
|
ItaRive
|
17:10 |
E l’Eterno disse a Mosè: "Riporta la verga d’Aaronne davanti alla testimonianza, perché sia conservata come un segno ai ribelli; onde sia messo fine ai loro mormorii contro di me, ed essi non muoiano".
|
Numb
|
Afr1953
|
17:10 |
Daarop het die HERE vir Moses gesê: Bring die staf van Aäron terug voor die Getuienis om dit te bewaar as teken vir die wederstrewiges, en bevry My eindelik van hulle murmureringe, dat hulle nie sterwe nie.
|
Numb
|
RusSynod
|
17:10 |
И сказал Господь Моисею: «Положи опять жезл Аарона перед ковчегом откровения на сохранение, в знамение для непокорных, чтобы прекратился ропот их на Меня и они не умирали».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
17:10 |
रब ने मूसा से कहा, “हारून की लाठी अहद के संदूक़ के सामने रख दे। यह बाग़ी इसराईलियों को याद दिलाएगी कि वह अपना बुड़बुड़ाना बंद करें, वरना हलाक हो जाएंगे।”
|
Numb
|
TurNTB
|
17:10 |
RAB Musa'ya, “Başkaldıranlara bir uyarı olsun diye Harun'un değneğini saklanmak üzere Levha Sandığı'nın önüne koy” dedi, “Onların benden yakınmalarına son vereceksin; öyle ki, ölmesinler.”
|
Numb
|
DutSVV
|
17:10 |
Toen zeide de HEERE tot Mozes: Breng de staf van Aaron weder voor de getuigenis, in bewaring, tot een teken voor de wederspannige kinderen; alzo zult gij een einde maken van hun murmureringen tegen Mij, dat zij niet sterven.
|
Numb
|
HunKNB
|
17:10 |
»Váljatok ki ebből a közösségből, hadd pusztítsam el most őket is.« Erre ők földre borultak
|
Numb
|
Maori
|
17:10 |
Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Whakahokia mai te tokotoko a Arona ki mua i te whakaaturanga, kia tiakina, hei tohu ki te hunga tutu; a ka kore i koe a ratou amuamu e rongo nei ahau, kei mate ratou.
|
Numb
|
HunKar
|
17:10 |
És monda az Úr Mózesnek: Vidd vissza az Áron vesszejét a bizonyság ládája elé, hogy őriztessék ott a lázadó fiaknak jegyül, hogy megszünjék az én ellenem való zúgolódások, hogy meg ne haljanak.
|
Numb
|
Viet
|
17:10 |
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Hãy đem cây gậy của A-rôn để lại trước hòm bảng chứng, đặng giữ làm một dấu cho con cái phản nghịch; ngươi phải làm cho nín đi những lời lằm bằm đối nghịch cùng ta, hầu cho dân chúng chẳng chết.
|
Numb
|
Kekchi
|
17:10 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixye re laj Moisés: —Ta̱xoc lix xukˈ laj Aarón ut ta̱qˈue chiru li Lokˈlaj Ca̱x chokˈ retalil chiruheb li nequeˈcuechˈin. Riqˈuin aˈin teˈxcanab li cuechˈi̱nc chicuix re nak incˈaˈ teˈca̱mk, chan.
|
Numb
|
Swe1917
|
17:10 |
Och HERREN sade till Mose: »Lägg Arons stav tillbaka framför vittnesbördet, för att den där må förvaras såsom ett tecken för de gensträviga; så skall du göra en ände på deras knorrande, så att jag slipper höra det, på det att de icke må dö.»
|
Numb
|
SP
|
17:10 |
הרמו מתוך העדה הזאת ואכלה אתם כרגע ויפלו על פניהם
|
Numb
|
CroSaric
|
17:10 |
"Udaljite se od te zajednice; u tili ću je čas uništiti!" Oni padoše ničice.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
17:10 |
Các ngươi hãy rời xa cộng đồng này, vì Ta sẽ huỷ diệt nó trong giây lát. Các ông liền sấp mặt xuống đất.
|
Numb
|
FreBDM17
|
17:10 |
Et l’Eternel dit à Moïse : Reporte la verge d’Aaron devant le Témoignage, pour être gardée comme un signe aux enfants de rébellion ; et tu feras cesser leurs murmures de devant moi, et ainsi ils ne mourront plus.
|
Numb
|
FreLXX
|
17:10 |
Eloignez-vous de cette synagogue, je vais à l'instant la détruire ; et ils tombèrent la face contre terre.
|
Numb
|
Aleppo
|
17:10 |
הרמו מתוך העדה הזאת ואכלה אתם כרגע ויפלו על פניהם
|
Numb
|
MapM
|
17:10 |
הֵרֹ֗מּוּ מִתּוֹךְ֙ הָעֵדָ֣ה הַזֹּ֔את וַאֲכַלֶּ֥ה אֹתָ֖ם כְּרָ֑גַע וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
17:10 |
ויאמר יהוה אל משה השב את מטה אהרן לפני העדות למשמרת לאות לבני מרי ותכל תלונתם מעלי ולא ימתו׃
|
Numb
|
Kaz
|
17:10 |
Сонда Жаратқан Ие Мұсаға былай деді: «Һаронның таяғын бағынбайтын қиқарларға ескертпе болу үшін Келісімнің айғақтары алдына қайтадан сақтап қой. Осылайша өздерінің Маған күңкілдеп наразылық білдірулерін доғарсын. Әйтпесе олар өлім құшады».
|
Numb
|
FreJND
|
17:10 |
Retirez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un moment. Et ils tombèrent sur leurs faces.
|
Numb
|
GerGruen
|
17:10 |
"Hebt euch weg aus der Gemeinde hier, daß ich sie im Nu vertilge!" Da fielen sie auf ihr Antlitz.
|
Numb
|
SloKJV
|
17:10 |
Gospod je rekel Mojzesu: „Aronovo palico ponovno prinesi pred pričevanje, da bo kot simbol ohranjena zoper upornike, in njihova mrmranja boš docela odvzel od mene, da ne bodo pomrli.“
|
Numb
|
Haitian
|
17:10 |
Seyè a di Moyiz: -Remete branch bwa Arawon an devan Bwat Kontra a. Se pou yo konsève l' pou sa sèvi yon siy pou moun tèt di sa yo, pou yo ka sispann bougonnen. Si yo pa sispann bougonnen, y'ap mouri!
|
Numb
|
FinBibli
|
17:10 |
Ja Herra sanoi Mosekselle: kanna Aaronin sauva jälleen todistuksen eteen tallella pidettää, merkiksi niskurille lapsille; että heidän napinansa minua vastaan lakkais, ettei he kuolisi.
|
Numb
|
Geez
|
17:10 |
ተገሐሡ ፡ እምነ ፡ ማእከላ ፡ ለዛቲ ፡ ትዕይንት ፡ ወአጥፍኦሙ ፡ በምዕር ፡ ወወድቁ ፡ በገጾሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
17:10 |
Y Jehová dijo á Moisés: Vuelve la vara de Aarón delante del testimonio, para que se guarde por señal á los hijos rebeldes; y harás cesar sus quejas de sobre mí, porque no mueran.
|
Numb
|
WelBeibl
|
17:10 |
Yna dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses, “Tyrd â ffon Aaron yn ôl i'w gosod o flaen y dystiolaeth. Bydd yn arwydd i rybuddio unrhyw un sy'n gwrthryfela. Bydd hyn yn stopio'r holl gwyno, ac yn arbed unrhyw un arall rhag marw.”
|
Numb
|
GerMenge
|
17:10 |
»Entfernt euch aus der Mitte dieser Gemeinde: ich will sie in einem Augenblick vernichten!« Da warfen sie sich auf ihr Angesicht nieder,
|
Numb
|
GreVamva
|
17:10 |
Και είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν, Απόθες την ράβδον του Ααρών έμπροσθεν του μαρτυρίου, διά να φυλάττηται εις σημείον εις τους υιούς της αποστασίας· και θέλεις καταπαύσει απ' εμού τους γογγυσμούς αυτών, διά να μη αποθάνωσι.
|
Numb
|
UkrOgien
|
17:10 |
„Вийдіть з-посеред цієї громади, а я ви́нищу їх умить!“ І вони попа́дали на обличчя свої.
|
Numb
|
FreCramp
|
17:10 |
« Eloignez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant. » Ils tombèrent sur leur visage,
|
Numb
|
SrKDEkav
|
17:10 |
А Господ рече Мојсију: Донеси опет палицу Аронову пред сведочанство да се чува за знак непокорнима, да престане вика њихова на ме, да не изгину.
|
Numb
|
PolUGdan
|
17:10 |
I Pan powiedział do Mojżesza: Połóż laskę Aarona z powrotem przed Świadectwem, aby była zachowana na znak dla buntowników, a położysz kres ich szemraniu przeciwko mnie, aby nie pomarli.
|
Numb
|
FreSegon
|
17:10 |
L'Éternel dit à Moïse: Reporte la verge d'Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures et qu'ils ne meurent point.
|
Numb
|
SpaRV190
|
17:10 |
Y Jehová dijo á Moisés: Vuelve la vara de Aarón delante del testimonio, para que se guarde por señal á los hijos rebeldes; y harás cesar sus quejas de sobre mí, porque no mueran.
|
Numb
|
HunRUF
|
17:10 |
Húzódjatok félre ettől a közösségtől, hadd semmisítsem meg őket egy pillanat alatt! Ők pedig arcra borultak.
|
Numb
|
DaOT1931
|
17:10 |
Men HERREN sagde til Moses: »Læg Arons Stav tilbage foran Vidnesbyrdet, for at den kan opbevares til Tegn for de genstridige, og gør Ende paa deres Knurren, saa jeg kan blive fri for den, at de ikke skal dø!«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
17:10 |
Na BIKPELA i tokim Moses, Bringim stik bilong Eron gen long ai bilong testimoni, long yupela i ken holimpas bilong wanpela mak i birua long ol bikhet man. Na yu bai tekewe tru olgeta tok baksait bilong ol i lusim Mi, inap long ol i no ken dai.
|
Numb
|
DaOT1871
|
17:10 |
Og Herren sagde til Mose: Bær Arons Kæp ind igen lige for Vidnesbyrdet, i Forvaring, til et Tegn imod de genstridige Børn; og du skal gøre en Ende paa deres Knur imod mig, at de ikke skulle dø.
|
Numb
|
FreVulgG
|
17:10 |
Et le Seigneur dit à Moïse : Reporte la verge d’Aaron dans le tabernacle du témoignage, afin qu’elle y soit bien gardée comme un signe de la rébellion des enfants d’Israël, et qu’ils cessent de former des plaintes contre moi, de peur qu’ils ne soient punis de mort.
|
Numb
|
PolGdans
|
17:10 |
I rzekł Pan do Mojżesza: Odnieś laskę Aaronową przed świadectwo, aby była zachowana na znak synom odpornym, a zahamujesz szemranie ich przeciwko mnie, aby nie pomarli.
|
Numb
|
JapBungo
|
17:10 |
時にヱホバまたモーセに言たまはく汝アロンの杖を律法の櫃の前に携へかヘり其處にたくはへ置てこの背反者等のために徴とならしめよ斯して汝かれらの怨言を全く取のぞきかれらをして死ざらしむべし
|
Numb
|
GerElb18
|
17:10 |
Und Jehova sprach zu Mose: Bringe den Stab Aarons vor das Zeugnis zurück, um ihn als ein Zeichen für die Widerspenstigen aufzubewahren, so daß du ihrem Murren vor mir ein Ende machest, und sie nicht sterben.
|