Numb
|
RWebster
|
17:9 |
And Moses brought out all the rods from before the LORD to all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
|
Numb
|
NHEBJE
|
17:9 |
Moses brought out all the rods from before Jehovah to all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
|
Numb
|
SPE
|
17:9 |
And the LORD spake unto Moses, saying
|
Numb
|
ABP
|
17:9 |
And Moses brought forth all the rods from in front of the lord to all the sons of Israel. And they saw, and [2took 1each] his rod.
|
Numb
|
NHEBME
|
17:9 |
Moses brought out all the rods from before the Lord to all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
|
Numb
|
Rotherha
|
17:9 |
So then Moses brought forth all the staves, from before Yahweh, unto all the sons of Israel,—and they saw and took, each man his own staff.
|
Numb
|
LEB
|
17:9 |
Then Moses brought out to all the ⌞Israelites⌟ all the staffs before the presence of Yahweh, and they saw, and each man took his staff.
|
Numb
|
RNKJV
|
17:9 |
And Moses brought out all the rods from before יהוה unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
|
Numb
|
Jubilee2
|
17:9 |
Then Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the sons of Israel; and they looked, and each one took his rod.
|
Numb
|
Webster
|
17:9 |
And Moses brought out all the rods from before the LORD to all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
|
Numb
|
Darby
|
17:9 |
And Moses brought out all the staves from before Jehovah to all the children of Israel, and they looked and took each one his staff.
|
Numb
|
ASV
|
17:9 |
And Moses brought out all the rods from before Jehovah unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
|
Numb
|
LITV
|
17:9 |
And Moses brought out all the rods from before Jehovah to all the sons of Israel. And they looked, and each one took his rod.
|
Numb
|
Geneva15
|
17:9 |
Then Moses brought out all the rods from before the Lord vnto all the children of Israel: and they looked vpon them, and tooke euery man his rodde.
|
Numb
|
CPDV
|
17:9 |
Therefore, Moses brought out all the rods, from the sight of the Lord, to all the sons of Israel. And they saw, and each one received their rods.
|
Numb
|
BBE
|
17:9 |
Then Moses took out all the rods from before the Lord, and gave them back to the children of Israel: and they saw them, and every man took his rod.
|
Numb
|
DRC
|
17:9 |
Moses therefore brought out all the rods from before the Lord to all the children of Israel: and they saw, and every one received their rods.
|
Numb
|
GodsWord
|
17:9 |
Moses brought out the staffs from the LORD's presence and showed them to all the Israelites. They looked at them, and each man took his staff.
|
Numb
|
JPS
|
17:9 |
And HaShem spoke unto Moses, saying:
|
Numb
|
KJVPCE
|
17:9 |
And Moses brought out all the rods from before the Lord unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
|
Numb
|
NETfree
|
17:9 |
So Moses brought out all the staffs from before the LORD to all the Israelites. They looked at them, and each man took his staff.
|
Numb
|
AB
|
17:9 |
And Moses brought forth all the rods from before the Lord to all the sons of Israel; and they looked, and each one took his rod.
|
Numb
|
AFV2020
|
17:9 |
And Moses brought out all the rods from before the LORD to all the children of Israel. And they looked, and each one took his rod.
|
Numb
|
NHEB
|
17:9 |
Moses brought out all the rods from before the Lord to all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
|
Numb
|
NETtext
|
17:9 |
So Moses brought out all the staffs from before the LORD to all the Israelites. They looked at them, and each man took his staff.
|
Numb
|
UKJV
|
17:9 |
And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
|
Numb
|
KJV
|
17:9 |
And Moses brought out all the rods from before the Lord unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
|
Numb
|
KJVA
|
17:9 |
And Moses brought out all the rods from before the Lord unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
|
Numb
|
AKJV
|
17:9 |
And Moses brought out all the rods from before the LORD to all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
|
Numb
|
RLT
|
17:9 |
And Moses brought out all the rods from before Yhwh unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
|
Numb
|
MKJV
|
17:9 |
And Moses brought out all the rods from before the LORD to all the sons of Israel. And they looked, and each one took his rod.
|
Numb
|
YLT
|
17:9 |
and Moses bringeth out all the rods from before Jehovah, unto all the sons of Israel, and they look, and take each his rod.
|
Numb
|
ACV
|
17:9 |
And Moses brought out all the rods from before Jehovah to all the sons of Israel. And they looked, and took every man his rod.
|
Numb
|
PorBLivr
|
17:9 |
Então tirou Moisés todas as varas de diante do SENHOR a todos os filhos de Israel; e eles o viram, e tomaram cada um sua vara.
|
Numb
|
Mg1865
|
17:9 |
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
|
Numb
|
FinPR
|
17:9 |
Ja Mooses vei ulos kaikki sauvat Herran kasvojen edestä kaikkien israelilaisten tykö; ja he katselivat niitä ja ottivat kukin sauvansa.
|
Numb
|
FinRK
|
17:9 |
ja Herra puhui Moosekselle:
|
Numb
|
ChiSB
|
17:9 |
上主吩咐梅瑟說:
|
Numb
|
CopSahBi
|
17:9 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
17:9 |
摩西就把所有的杖从耶和华面前拿出来,给以色列众人看;他们看见了,各首领就把自己的杖拿去。
|
Numb
|
BulVeren
|
17:9 |
И Мойсей изнесе всичките жезли отпред ГОСПОДА при всичките израилеви синове и те ги видяха и взеха всеки жезъла си.
|
Numb
|
AraSVD
|
17:9 |
فَأَخْرَجَ مُوسَى جَمِيعَ ٱلْعِصِيِّ مِنْ أَمَامِ ٱلرَّبِّ إِلَى جَمِيعِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَنَظَرُوا وَأَخَذَ كُلُّ وَاحِدٍ عَصَاهُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
17:9 |
. . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
17:9 |
Kaj Moseo elportis ĉiujn bastonojn de antaŭ la Eternulo al ĉiuj Izraelidoj; kaj ili vidis, kaj ĉiu prenis sian bastonon.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
17:9 |
แล้วโมเสสนำไม้เท้าทั้งหมดจากที่ตรงพระพักตร์พระเยโฮวาห์มายังคนอิสราเอลทั้งหมด เขาได้ตรวจดู และทุกคนก็นำไม้เท้าของตนไป
|
Numb
|
OSHB
|
17:9 |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
|
Numb
|
SPMT
|
17:9 |
וידבר יהוה אל משה לאמר
|
Numb
|
BurJudso
|
17:9 |
မောရှေသည် လှံတံရှိသမျှတို့ကို ထာဝရဘုရား ထံတော်က ဣသရေလအမျိုးသားတို့ ရှေ့သို့ ထုတ်ဆောင် သဖြင့်၊ သူတို့သည် ကြည့်ရှု၍၊ လူတိုင်း မိမိလှံတံကို ယူပြန် လေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
17:9 |
موسی عصاها را بیرون آورد و به قوم اسرائیل نشان داد. بعد از آن که آنها عصاها را دیدند، هر یک از رهبران عصای خود را پس گرفتند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
17:9 |
Mūsā tamām lāṭhiyāṅ Rab ke sāmne se bāhar lā kar Isrāīliyoṅ ke pās le āyā, aur unhoṅ ne un kā muāynā kiyā. Phir har ek ne apnī apnī lāṭhī wāpas le lī.
|
Numb
|
SweFolk
|
17:9 |
Mose bar ut alla stavarna från Herrens ansikte till alla Israels barn. De såg på dem, och var och en tog sin stav.
|
Numb
|
GerSch
|
17:9 |
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
|
Numb
|
TagAngBi
|
17:9 |
At mula sa harap ng Panginoon ay inilabas ni Moises ang lahat ng tungkod sa lahat ng mga anak ni Israel: at kanilang pinagmalas, at kinuha ng bawa't lalake ang kaniyang tungkod.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
17:9 |
Herra puhui Moosekselle sanoen:
|
Numb
|
Dari
|
17:9 |
موسی عصاها را بیرون آورد و به قوم اسرائیل نشان داد. بعد از آنکه آن ها عصاها را دیدند، هر یک از رهبران عصای خود را پس گرفت.
|
Numb
|
SomKQA
|
17:9 |
Markaasaa Muuse ulihii ka soo qaaday Rabbiga hortiisa oo wuxuu u keenay reer binu Israa'iil oo dhan, oo way fiiriyeen oo nin waluba ushiisii buu qaatay.
|
Numb
|
NorSMB
|
17:9 |
Då tok han alle stavarne, og bar deim ut or heilagdomen, og synte deim åt alle Israels-borni, og då dei hadde set deim, tok kvar sin stav.
|
Numb
|
Alb
|
17:9 |
Atëherë nxori tërë shufrat jashtë pranisë së Zotit, përpara të gjithë bijve të Izraelit; dhe ata i panë dhe secili mori shufrën e vet.
|
Numb
|
KorHKJV
|
17:9 |
모세가 그 모든 막대기를 주 앞에서 취하여 이스라엘의 모든 자손에게로 가져오매 그들이 보고 저마다 자기 막대기를 취하니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
17:9 |
И изнесе Мојсије све оне палице испред Господа к свијем синовима Израиљевијем, и разгледавши их узеше сваки своју палицу.
|
Numb
|
Wycliffe
|
17:9 |
Therfor Moyses brouyte forth alle the yerdis fro the siyt of the Lord to al the sones of Israel; and thei sien, and resseyueden ech his yerde.
|
Numb
|
Mal1910
|
17:9 |
മോശെ വടികളെല്ലാം യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽനിന്നു എടുത്തു യിസ്രായേൽമക്കളുടെ അടുക്കൽ പുറത്തു കൊണ്ടുവന്നു; അവർ ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ വടി നോക്കിയെടുത്തു.
|
Numb
|
KorRV
|
17:9 |
모세가 그 지팡이 전부를 여호와 앞에서 이스라엘 모든 자손에게로 취하여 내매 그들이 보고 각각 자기 지팡이를 취하였더라
|
Numb
|
Azeri
|
17:9 |
موسا عصالارين هاميسيني ربّئن حوضوروندان بوتون ائسرايئل اؤولادلارينين قاباغينا چيخارتدي. عصالارا باخديلار و هر کس اؤز عصاسيني گؤتوردو.
|
Numb
|
SweKarlX
|
17:9 |
Och Mose bar ut alla strafrarna ifrå Herranom för all Israels barn, så att då sågo det, och hvar och en tog sin staf.
|
Numb
|
KLV
|
17:9 |
Moses qempu' pa' Hoch the rods vo' qaSpa' joH'a' Daq Hoch the puqpu' vo' Israel: je chaH nejta', je tlhapta' Hoch loD Daj DevwI' naQ.
|
Numb
|
ItaDio
|
17:9 |
E Mosè trasse fuori tutte quelle verghe d’innanzi al Signore, e le recò a tutti i figliuoli d’Israele; i quali le videro, e ciascuno prese la sua verga.
|
Numb
|
RusSynod
|
17:9 |
И вынес Моисей все жезлы от лица Господня ко всем сынам Израилевым. И увидели они это и взяли каждый свой жезл.
|
Numb
|
CSlEliza
|
17:9 |
и изнесе Моисей вся жезлы от лица Господня ко всем сыном Израилевым: и видеша, и взя кийждо жезл свой.
|
Numb
|
ABPGRK
|
17:9 |
και εξήνεγκε Μωυσής πάσας τας ράβδους από προσώπου κυρίου προς πάντας υιούς Ισραήλ και είδον και έλαβεν έκαστος την ράβδον αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
17:9 |
Et Moïse emporta toutes les verges de devant l'Eternel vers tous les fils d'Israël, et ils les virent et ils prirent chacun sa verge.
|
Numb
|
LinVB
|
17:9 |
Yawe alobi na Moze :
|
Numb
|
HunIMIT
|
17:9 |
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
|
Numb
|
ChiUnL
|
17:9 |
摩西取杖於耶和華前、攜至以色列衆、彼旣觀之、各取其杖、
|
Numb
|
VietNVB
|
17:9 |
Môi-se đem các cây gậy từ trong Trại Hội Kiến ra cho mọi người xem, họ sững sờ đứng nhìn, và cuối cùng các trưởng chi tộc lấy gậy mình về.
|
Numb
|
LXX
|
17:9 |
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων
|
Numb
|
CebPinad
|
17:9 |
Ug si Moises nagdala sa tanang mga sungkod gikan sa atubangan ni Jehova ngadto sa mga anak sa Israel; ug sila mingtan-aw, ug mingkuha ang tagsatagsa ka tawo sa iyang sungkod:
|
Numb
|
RomCor
|
17:9 |
Moise a luat dinaintea Domnului toate toiegele şi le-a dus tuturor copiilor lui Israel, ca să le vadă şi să-şi ia fiecare toiagul lui.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
17:9 |
Moses eri ale sokon ko koaros oh wahiei oh kasalehiong mehn Israel ko. Re kilangehr dahme pweidahr oh emenemen ahpw ale uhdahn eh sokon.
|
Numb
|
HunUj
|
17:9 |
Az Úr így beszélt Mózeshez:
|
Numb
|
GerZurch
|
17:9 |
Da brachte Mose die Stäbe alle von dem Herrn hinaus zu allen Israeliten, und sie sahen sie und nahmen ein jeder seinen Stab.
|
Numb
|
GerTafel
|
17:9 |
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
|
Numb
|
RusMakar
|
17:9 |
неужели мало вамъ того, что Богъ Израилевъ отдјлилъ васъ отъ общества Израильскаго и приблизилъ васъ къ Себј, чтобы вы отправляли работы при скиніи Господней, и стояли предъ обществомъ, служа для нихъ?
|
Numb
|
PorAR
|
17:9 |
Então Moisés trouxe todas as varas de diante do Senhor a todos os filhos de Israel; e eles olharam, e tomaram cada um a sua vara.
|
Numb
|
DutSVVA
|
17:9 |
Toen bracht Mozes al deze staven uit, van voor het aangezicht des Heeren, tot al de kinderen Israëls; en zij zagen het, en namen elk zijn staf.
|
Numb
|
FarOPV
|
17:9 |
و موسی همه عصاها را از حضورخداوند نزد جمیع بنیاسرائیل بیرون آورده، هریک نگاه کرده، عصای خود را گرفتند.
|
Numb
|
Ndebele
|
17:9 |
UMozisi wasezikhuphela phandle zonke induku zivela phambi kweNkosi, kubo bonke abantwana bakoIsrayeli; basebekhangela, bathatha ngulowo lalowo induku yakhe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
17:9 |
Então tirou Moisés todas as varas de diante do SENHOR a todos os filhos de Israel; e eles o viram, e tomaram cada um sua vara.
|
Numb
|
Norsk
|
17:9 |
Da bar Moses alle stavene ut fra Herrens åsyn og viste dem til alle Israels barn; og de så dem og tok hver sin stav.
|
Numb
|
SloChras
|
17:9 |
In prinese Mojzes vse palice izpred Gospoda vsem sinovom Izraelovim, in so jih videli in vsak je prejel palico svojo.
|
Numb
|
Northern
|
17:9 |
Musa əsaların hamısını Rəbbin hüzurundan bütün İsrail övladlarının qarşısına çıxardı. Əsalara baxdılar və hər kəs öz əsasını götürdü.
|
Numb
|
GerElb19
|
17:9 |
Und Mose brachte alle die Stäbe heraus vor Jehova weg zu allen Kindern Israel, und sie sahen sie und nahmen ein jeder seinen Stab.
|
Numb
|
LvGluck8
|
17:9 |
Un Mozus iznesa visus šos zižļus no Tā Kunga priekšas pie visiem Israēla bērniem, un tie to redzēja, un ikviens ņēma savu zizli.
|
Numb
|
PorAlmei
|
17:9 |
Então Moysés tirou todas as varas de diante do Senhor a todos os filhos d'Israel; e elles o viram, e tomaram cada um a sua vara.
|
Numb
|
ChiUn
|
17:9 |
摩西就把所有的杖從耶和華面前拿出來,給以色列眾人看;他們看見了,各首領就把自己的杖拿去。
|
Numb
|
SweKarlX
|
17:9 |
Och Mose bar ut alla strafrarna ifrå Herranom för all Israels barn, så att de sågo det, och hvar och en tog sin staf.
|
Numb
|
SPVar
|
17:9 |
וידבר יהוה אל משה לאמר
|
Numb
|
FreKhan
|
17:9 |
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
|
Numb
|
FrePGR
|
17:9 |
Et Moïse enleva toutes les houlettes de devant l'Éternel et les porta vers tous les enfants d'Israël qui les virent et prirent chacun sa houlette.
|
Numb
|
PorCap
|
17:9 |
O Senhor disse a Moisés:
|
Numb
|
JapKougo
|
17:9 |
モーセがそれらのつえを、ことごとく主の前から、イスラエルのすべての人の所に持ち出したので、彼らは見て、おのおの自分のつえを取った。
|
Numb
|
GerTextb
|
17:9 |
Und Jahwe redete mit Mose also:
|
Numb
|
Kapingam
|
17:9 |
Moses gaa-kae nia dogodogo huogodoo ga-haga-gida gi-nia daangada Israel. Digaula gaa-mmada gi-di mee dela ne-hai, gei digaula gaa-kae gi-muli nadau dogodogo.
|
Numb
|
SpaPlate
|
17:9 |
Y sacando Moisés todas las varas de la presencia de Yahvé las mostró a todos los hijos de Israel, los cuales las miraron; y tomó cada uno su vara.
|
Numb
|
GerOffBi
|
17:9 |
Und JHWH sprach zu Mose {und sagte}: Und JHWH sprach zu Mose {und sagte}:
|
Numb
|
WLC
|
17:9 |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
|
Numb
|
LtKBB
|
17:9 |
Mozė išnešė visas lazdas iš šventyklos prie izraelitų. Jie apžiūrėjo jas ir kiekvienas atsiėmė savo lazdą.
|
Numb
|
Bela
|
17:9 |
І вынес Майсей усе посахі ад аблічча Гасподняга да ўсіх сыноў Ізраілевых; і ўгледзелі яны гэта і ўзялі кожны свой посах.
|
Numb
|
GerBoLut
|
17:9 |
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
|
Numb
|
FinPR92
|
17:9 |
ja Herra sanoi Moosekselle:
|
Numb
|
SpaRV186
|
17:9 |
Entonces Moisés sacó todas las varas delante de Jehová a todos los hijos de Israel; y ellos lo vieron, y tomaron cada uno su vara.
|
Numb
|
NlCanisi
|
17:9 |
Moses nam al de staven voor het aanschijn van Jahweh weg, en bracht ze naar alle Israëlieten; deze zagen het ook, en iedereen nam zijn eigen staf terug.
|
Numb
|
GerNeUe
|
17:9 |
Und Jahwe sagte zu Mose:
|
Numb
|
UrduGeo
|
17:9 |
موسیٰ تمام لاٹھیاں رب کے سامنے سے باہر لا کر اسرائیلیوں کے پاس لے آیا، اور اُنہوں نے اُن کا معائنہ کیا۔ پھر ہر ایک نے اپنی اپنی لاٹھی واپس لے لی۔
|
Numb
|
AraNAV
|
17:9 |
فَأَخْرَجَ مُوسَى جَمِيعَ الْعِصِيِّ مِنْ حَضْرَةِ الرَّبِّ لِيَتَفَحَّصَهَا بَنُو إِسْرَائِيلَ كُلُّهُمْ، فَأَخَذَ كُلُّ وَاحِدٍ عَصَاهُ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
17:9 |
摩西就把所有的杖,从耶和华面前带出来,给以色列众人看;他们看见了,各人就把自己的杖拿了去。
|
Numb
|
ItaRive
|
17:9 |
Allora Mosè tolse tutte le verghe di davanti all’Eterno e le portò a tutti i figliuoli d’Israele; ed essi le videro e presero ciascuno la sua verga.
|
Numb
|
Afr1953
|
17:9 |
Toe bring Moses al die stawe wat voor die aangesig van die HERE was, na al die kinders van Israel toe uit; en hulle het dit gesien en elkeen sy staf geneem.
|
Numb
|
RusSynod
|
17:9 |
И вынес Моисей все жезлы от лица Господа ко всем сынам Израилевым. И увидели они это, и взяли каждый свой жезл.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
17:9 |
मूसा तमाम लाठियाँ रब के सामने से बाहर लाकर इसराईलियों के पास ले आया, और उन्होंने उनका मुआयना किया। फिर हर एक ने अपनी अपनी लाठी वापस ले ली।
|
Numb
|
TurNTB
|
17:9 |
Musa bütün değnekleri RAB'bin önünden çıkarıp İsrail halkına gösterdi. Halk değneklere baktı, her biri kendi değneğini aldı.
|
Numb
|
DutSVV
|
17:9 |
Toen bracht Mozes al deze staven uit, van voor het aangezicht des HEEREN, tot al de kinderen Israels; en zij zagen het, en namen elk zijn staf.
|
Numb
|
HunKNB
|
17:9 |
és azt mondta az Úr Mózesnek:
|
Numb
|
Maori
|
17:9 |
Na kawea ana e Mohi nga tokotoko katoa i te aroaro o Ihowa ki nga tama katoa a Iharaira: a tirohia iho ana e ratou, tangohia ana hoki e ratou tana tokotoko, tana tokotoko.
|
Numb
|
HunKar
|
17:9 |
És kihozá Mózes mind azokat a vesszőket az Úr színe elől mind az Izráel fiai elé, és miután megnézték vala, vevé kiki az ő vesszejét.
|
Numb
|
Viet
|
17:9 |
Môi-se bèn rút các cây gậy khỏi trước mặt Ðức Giê-hô-va, đem đưa cho cả dân Y-sơ-ra-ên; các người đều thấy và mỗi người lấy gậy mình lại.
|
Numb
|
Kekchi
|
17:9 |
Laj Moisés quirisiheb li xukˈ saˈ li tabernáculo chiru li Ka̱cuaˈ. Ut quixcˈut chiruheb laj Israel. Queˈril ut li junju̱nk queˈxchap lix xukˈ.
|
Numb
|
Swe1917
|
17:9 |
Och Mose bar alla stavarna ut från HERRENS ansikte till alla Israels barn; och de sågo på dem och togo var och en sin stav.
|
Numb
|
SP
|
17:9 |
וידבר יהוה אל משה לאמר
|
Numb
|
CroSaric
|
17:9 |
I Jahve reče Mojsiju:
|
Numb
|
VieLCCMN
|
17:9 |
ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê :
|
Numb
|
FreBDM17
|
17:9 |
Alors Moïse tira hors de devant l’Eternel toutes les verges, et les porta à tous les enfants d’Israël, et les ayant vues, ils reprirent chacun leurs verges.
|
Numb
|
FreLXX
|
17:9 |
Et le Seigneur parla à Moïse et Aaron, disant :
|
Numb
|
Aleppo
|
17:9 |
וידבר יהוה אל משה לאמר
|
Numb
|
MapM
|
17:9 |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
|
Numb
|
HebModer
|
17:9 |
ויצא משה את כל המטת מלפני יהוה אל כל בני ישראל ויראו ויקחו איש מטהו׃
|
Numb
|
Kaz
|
17:9 |
Мұса таяқтардың барлығын Жаратқан Иенің алдынан алып шықты да, оларды бүкіл Исраил халқына көрсетті. Халық таяқтарды қарап, әр рубасы өз таяғын қайтарып алды.
|
Numb
|
FreJND
|
17:9 |
Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
|
Numb
|
GerGruen
|
17:9 |
Und der Herr sprach zu Moses:
|
Numb
|
SloKJV
|
17:9 |
Mojzes je vse palice prinesel izpred Gospoda k vsem Izraelovim otrokom. Pogledali so in vsak mož je vzel svojo palico.
|
Numb
|
Haitian
|
17:9 |
Moyiz pran tout branch bwa yo ki te devan lotèl Seyè a, li pote yo bay moun pèp Izrayèl yo. Yo wè sa ki rive, epi chak chèf pran branch bwa ki te pou yo a.
|
Numb
|
FinBibli
|
17:9 |
Ja Moses kantoi kaikki sauvat ulos Herran edestä kaikkein Israelin lasten eteen: ja he näkivät sen, ja itsekukin otti sauvansa.
|
Numb
|
Geez
|
17:9 |
ወነበቦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወለአሮን ፡ ወይቤሎሙ ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
17:9 |
Entonces sacó Moisés todas las varas de delante de Jehová á todos los hijos de Israel; y ellos lo vieron, y tomaron cada uno su vara.
|
Numb
|
WelBeibl
|
17:9 |
Felly dyma Moses yn dod â'r ffyn allan i bobl Israel edrych arnyn nhw. A dyma pob arweinydd yn cymryd y ffon oedd â'i enw e arni.
|
Numb
|
GerMenge
|
17:9 |
gebot der HERR dem Mose:
|
Numb
|
GreVamva
|
17:9 |
Και έφερεν έξω ο Μωϋσής πάσας τας ράβδους απ' έμπροσθεν του Κυρίου προς πάντας τους υιούς Ισραήλ· και αυτοί είδον και έλαβον έκαστος την ράβδον αυτού.
|
Numb
|
UkrOgien
|
17:9 |
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
|
Numb
|
FreCramp
|
17:9 |
et Yahweh parla à Moïse en disant :
|
Numb
|
SrKDEkav
|
17:9 |
И изнесе Мојсије све оне палице испред Господа к свим синовима Израиљевим, и разгледавши их узеше сваки своју палицу.
|
Numb
|
PolUGdan
|
17:9 |
Wtedy Mojżesz wyniósł wszystkie laski sprzed Pana do wszystkich synów Izraela; a gdy je ujrzeli, każdy z nich wziął swoją laskę.
|
Numb
|
FreSegon
|
17:9 |
Moïse ôta de devant l'Éternel toutes les verges, et les porta à tous les enfants d'Israël, afin qu'ils les vissent et qu'ils prissent chacun leur verge.
|
Numb
|
SpaRV190
|
17:9 |
Entonces sacó Moisés todas las varas de delante de Jehová á todos los hijos de Israel; y ellos lo vieron, y tomaron cada uno su vara.
|
Numb
|
HunRUF
|
17:9 |
Ekkor így beszélt Mózeshez az Úr:
|
Numb
|
DaOT1931
|
17:9 |
Da tog Moses Stavene bort fra HERRENS Aasyn og bar dem ud til Israeliterne, og de saa paa dem og tog hver sin Stav.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
17:9 |
Na Moses i bringim ausait olgeta stik i lusim ai bilong BIKPELA i go long olgeta pikinini bilong Isrel. Na ol i lukim, na kisim olgeta wan wan man stik bilong em.
|
Numb
|
DaOT1871
|
17:9 |
Og Mose bar alle Kæppene ud fra Herrens Ansigt til alle Israels Børn, og de saa dem, og de toge hver sin Kæp.
|
Numb
|
FreVulgG
|
17:9 |
Moïse, ayant donc pris toutes les verges de devant le Seigneur, les porta à tous les enfants d’Israël ; et chaque tribu vit et reçut sa verge.
|
Numb
|
PolGdans
|
17:9 |
I wyniósł Mojżesz one wszystkie laski od obliczności Pańskiej do wszystkich synów Izraelskich; które gdy ujrzeli, wziął każdy laskę swą.
|
Numb
|
JapBungo
|
17:9 |
モーセその杖をことごとくヱホバの前よりイスラエルの子孫の所に取いだしければ彼ら見ておのおの自分の杖を取り
|
Numb
|
GerElb18
|
17:9 |
Und Mose brachte alle die Stäbe heraus vor Jehova weg zu allen Kindern Israel, und sie sahen sie und nahmen ein jeder seinen Stab.
|