Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 17:11  And Moses did so : as the LORD commanded him, so did he.
Numb NHEBJE 17:11  Moses did so. As Jehovah commanded him, so he did.
Numb SPE 17:11  And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
Numb ABP 17:11  And [4did 1Moses 2and 3Aaron] as the lord gave orders to Moses -- so they did.
Numb NHEBME 17:11  Moses did so. As the Lord commanded him, so he did.
Numb Rotherha 17:11  Thus did Moses,—as Yahweh commanded him, so, did he.
Numb LEB 17:11  So Moses did; just as Yahweh commanded him, so he did.
Numb RNKJV 17:11  And Moses did so: as יהוה commanded him, so did he.
Numb Jubilee2 17:11  And Moses did as the LORD commanded him, so did he.
Numb Webster 17:11  And Moses did [so]: as the LORD commanded him, so did he.
Numb Darby 17:11  And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
Numb ASV 17:11  Thus did Moses: as Jehovah commanded him, so did he.
Numb LITV 17:11  And Moses did as Jehovah had commanded him; so he did.
Numb Geneva15 17:11  So Moses did as the Lord had commanded him: so did he.
Numb CPDV 17:11  And Moses did just as the Lord had instructed.
Numb BBE 17:11  This Moses did: as the Lord gave orders, so he did.
Numb DRC 17:11  And Moses did as the Lord had commanded.
Numb GodsWord 17:11  Moses did exactly what the LORD commanded him to do.
Numb JPS 17:11  And Moses said unto Aaron: 'Take thy fire-pan, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them; for there is wrath gone out from HaShem: the plague is begun.'
Numb KJVPCE 17:11  And Moses did so: as the Lord commanded him, so did he.
Numb NETfree 17:11  So Moses did as the LORD commanded him - this is what he did.
Numb AB 17:11  And Moses and Aaron did as the Lord commanded Moses, so did they.
Numb AFV2020 17:11  And Moses did as the LORD commanded him, so he did.
Numb NHEB 17:11  Moses did so. As the Lord commanded him, so he did.
Numb NETtext 17:11  So Moses did as the LORD commanded him - this is what he did.
Numb UKJV 17:11  And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.
Numb KJV 17:11  And Moses did so: as the Lord commanded him, so did he.
Numb KJVA 17:11  And Moses did so: as the Lord commanded him, so did he.
Numb AKJV 17:11  And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.
Numb RLT 17:11  And Moses did so: as Yhwh commanded him, so did he.
Numb MKJV 17:11  And Moses did as the LORD commanded him, so he did.
Numb YLT 17:11  and Moses doth as Jehovah hath commanded him; so he hath done.
Numb ACV 17:11  Thus Moses did. As Jehovah commanded him, so he did.
Numb VulgSist 17:11  Fecitque Moyses sicut praeceperat Dominus.
Numb VulgCont 17:11  Fecitque Moyses sicut præceperat Dominus.
Numb Vulgate 17:11  fecitque Moses sicut praeceperat Dominus
Numb VulgHetz 17:11  Fecitque Moyses sicut præceperat Dominus.
Numb VulgClem 17:11  Fecitque Moyses sicut præceperat Dominus.
Numb CzeBKR 17:11  I učinil tak Mojžíš; jakž byl přikázal jemu Hospodin, tak učinil.
Numb CzeB21 17:11  Mojžíš pak řekl Áronovi: „Vezmi kadidelnici, dej do ní žhavé uhlí z oltáře a na něj kadidlo. Pospěš si k obci a vykonej za ně obřad smíření. Od Hospodina vzešel hrozný hněv a vypukla zhoubná rána!“
Numb CzeCEP 17:11  a Mojžíš řekl Áronovi: „Vezmi kadidelnici, dej do ní oheň z oltáře a vlož kadidlo a rychle jdi k pospolitosti. Vykonej za ně smírčí obřady, neboť již vyšlehl od Hospodina hrozný hněv, pohroma již začala.“
Numb CzeCSP 17:11  Mojžíš řekl Áronovi: Vezmi kadidelnici, dej do ní oheň z oltáře a polož kadidlo! Jdi rychle k pospolitosti a vykonej za ně obřad smíření, protože vyšlehl hněv od Hospodina, pohroma začala.
Numb PorBLivr 17:11  E o fez Moisés: como lhe mandou o SENHOR, assim fez.
Numb Mg1865 17:11  Ary hoy Mosesy tamin’ i Arona: Alao ny fitondran’ afo, ka asio afo avy eo ambonin’ ny alitara izy, dia asio ditin-kazo manitra, ka ento faingana eo amin’ ny fiangonana, ka manaova fanavotana ho azy; fa efa mivoaka avy tamin’ i Jehovah ny fahatezerana, ary efa miantomboka ny areti-mandringana.
Numb FinPR 17:11  Ja Mooses teki sen; niinkuin Herra häntä käski, niin hän teki.
Numb FinRK 17:11  Mooses sanoi Aaronille: ”Ota suitsutusastia, sytytä siihen tuli alttarilta ja pane siihen suitsuketta. Mene nopeasti seurakunnan luo ja toimita heille sovitus, sillä Herran viha on nyt valloillaan ja vitsaus on alkanut.”
Numb ChiSB 17:11  然後梅瑟向亞郎說:「你快拿火盤,由祭壇取火放在盤裏,添上乳香,快拿到會眾那裏去,為他們行贖罪禮,因為憤怒已由上主面前發出,災禍一個已經開始」。
Numb CopSahBi 17:11  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲁϩⲣⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲧϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲅⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲛⲟⲩϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ ⲛⲅϫⲓⲧⲥ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲡⲁⲣⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲅⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲁⲥⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲥϩⲓⲧⲟⲟⲧⲥ ⲉⲟⲩⲱϣϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ
Numb ChiUns 17:11  摩西就这样行。耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。
Numb BulVeren 17:11  И Мойсей направи така. Както му заповяда ГОСПОД, така направи.
Numb AraSVD 17:11  فَفَعَلَ مُوسَى كَمَا أَمَرَهُ ٱلرَّبُّ. كَذَلِكَ فَعَلَ.
Numb SPDSS 17:11  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 17:11  Kaj Moseo faris tion; kiel la Eternulo ordonis al li, tiel li faris.
Numb ThaiKJV 17:11  โมเสสก็กระทำเช่นนี้ พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งท่านอย่างไร ท่านก็กระทำอย่างนั้น
Numb SPMT 17:11  ויאמר משה אל אהרן קח את המחתה ותן עליה אש מעל המזבח ושים קטרת והולך מהרה אל העדה וכפר עליהם כי יצא הקצף מלפני יהוה החל הנגף
Numb OSHB 17:11  וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֣ח אֶת־הַ֠מַּחְתָּה וְתֶן־עָלֶ֨יהָ אֵ֜שׁ מֵעַ֤ל הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ וְשִׂ֣ים קְטֹ֔רֶת וְהוֹלֵ֧ךְ מְהֵרָ֛ה אֶל־הָעֵדָ֖ה וְכַפֵּ֣ר עֲלֵיהֶ֑ם כִּֽי־יָצָ֥א הַקֶּ֛צֶף מִלִּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה הֵחֵ֥ל הַנָּֽגֶף׃
Numb BurJudso 17:11  မောရှေအား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ မောရှေသည် ပြုလေ၏။
Numb FarTPV 17:11  پس موسی هر آنچه را که خداوند فرموده بود، انجام داد.
Numb UrduGeoR 17:11  Mūsā ne aisā hī kiyā.
Numb SweFolk 17:11  Mose gjorde det. Så som Herren hade befallt honom, så gjorde han.
Numb GerSch 17:11  Sie aber fielen auf ihr Angesicht. Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die Räucherpfanne und tue Feuer darein vom Altar und lege Räucherwerk darauf und gehe eilends zu der Gemeinde und erwirke ihr Sühne. Denn der grimmige Zorn ist vom HERRN ausgegangen, und die Plage hat begonnen!
Numb TagAngBi 17:11  Gayon ginawa ni Moises: kung paanong iniutos ng Panginoon sa kaniya, ay gayon niya ginawa.
Numb FinSTLK2 17:11  Mooses sanoi Aaronille: "Ota hiilipannu ja sytytä siihen tuli alttarilta, pane siihen suitsuketta ja vie se nopeasti seurakunnan luo ja toimita heille sovitus, sillä viha on lähtenyt liikkeelle Herran luota, vitsaus on jo alkanut."
Numb Dari 17:11  پس موسی هر آنچه را که خداوند فرموده بود انجام داد.
Numb SomKQA 17:11  Oo sidaasaa Muuse yeelay. Sidii Rabbigu isaga ugu amray ayuu u sameeyey.
Numb NorSMB 17:11  Og Moses gjorde so; som Herren hadde sagt med honom, so gjorde han.
Numb Alb 17:11  Moisiu veproi ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti.
Numb KorHKJV 17:11  모세가 그와 같이 행하되 주께서 자기에게 명령하신 대로 그가 행하였더라.
Numb SrKDIjek 17:11  И учини Мојсије, како му заповједи Господ тако учини.
Numb Wycliffe 17:11  And Moises dide, as the Lord comaundide.
Numb Mal1910 17:11  മോശെ അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്തു: യഹോവ തന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ അവൻ ചെയ്തു.
Numb KorRV 17:11  모세가 곧 그같이 하되 여호와께서 자기에게 명하신 대로 하였더라
Numb Azeri 17:11  موسا ربّئن امر اتدئيئنه عمل اتدي.
Numb SweKarlX 17:11  Mose gjorde såsom Herren honom budit hade.
Numb KLV 17:11  Moses ta'ta' vaj. As joH'a' ra'ta' ghaH, vaj ghaH ta'ta'.
Numb ItaDio 17:11  E Mosè fece così; come il Signore gli avea comandato, così fece.
Numb RusSynod 17:11  Моисей сделал это; как повелел ему Господь, так он и сделал.
Numb CSlEliza 17:11  И сотвори Моисей и Аарон, якоже повеле Господь Моисею, тако сотвориша.
Numb ABPGRK 17:11  και εποίησε Μωυσής και Ααρών καθά συνέταξε κύριος τω Μωυσή ούτως εποίησαν
Numb FreBBB 17:11  Et Moïse fit ainsi ; il fit comme l'Eternel le lui avait ordonné.
Numb LinVB 17:11  Moze alobi na Aron : « Kamata mbeki ya mpaka ya malasi, tia móto mwa altare o kati, sopa mpaka ya malasi likolo mpe kende noki epai ya bato mpo ya kosala milulu mya bolimbisi masumu, mpo Yawe ayoki nkanda mpenza : etumbu esili eba­ndi. »
Numb HunIMIT 17:11  És mondta Mózes Áronnak: Vedd a serpenyőt, tegyél rá tüzet az oltárról, vess rá füstölőszert és vidd gyorsan a községhez, hogy engesztelést szerezz értük, mert kitört a harag az Örökkévaló színe elől? elkezdődött a csapás.
Numb ChiUnL 17:11  摩西遵耶和華命而行、○
Numb VietNVB 17:11  Môi-se vâng lời Chúa.
Numb LXX 17:11  καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων λαβὲ τὸ πυρεῖον καὶ ἐπίθες ἐπ’ αὐτὸ πῦρ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐπίβαλε ἐπ’ αὐτὸ θυμίαμα καὶ ἀπένεγκε τὸ τάχος εἰς τὴν παρεμβολὴν καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν ἐξῆλθεν γὰρ ὀργὴ ἀπὸ προσώπου κυρίου ἦρκται θραύειν τὸν λαόν
Numb CebPinad 17:11  Sa ingon niana gibuhat ni Moises: ingon sa gisugo ni Jehova kaniya, mao nga kini gibuhat niya.
Numb RomCor 17:11  Moise a făcut aşa; a făcut întocmai după porunca pe care i-o dăduse Domnul.
Numb Pohnpeia 17:11  Moses eri wiahda nin duwen KAUN-O eh mahsanih.
Numb HunUj 17:11  Akkor ezt mondta Mózes Áronnak: Fogd a szenesserpenyőt, tégy bele tüzet az oltárról, rakj rá füstölőszert, vidd hamar a közösséghez, és végezz engesztelést értük, mert megharagudott az Úr, és elkezdődött a csapás.
Numb GerZurch 17:11  Und Mose tat, wie ihm der Herr geboten hatte; so tat er.
Numb GerTafel 17:11  Und Mose sprach zu Aharon: Nimm die Rauchpfanne und tue Feuer vom Altar darauf, und lege Räuchwerk darauf, und gehe eilig zu der Gemeinde und sühne sie; denn Entrüstung ist vom Angesichte Jehovahs ausgegangen, die Plage hat angefangen.
Numb RusMakar 17:11  Такимъ образомъ ты и всј сообщники твои возстаете на Господа. А Ааронъ, кто такой, что вы ропщете на него?
Numb PorAR 17:11  Assim fez Moisés; como lhe ordenara o Senhor, assim fez.
Numb DutSVVA 17:11  En Mozes deed het; gelijk als de Heere hem geboden had, alzo deed hij.
Numb FarOPV 17:11  پس موسی چنان کرد، و به نحوی که خداوند او را امر فرموده بود، عمل نمود.
Numb Ndebele 17:11  UMozisi wasesenza; njengalokho iNkosi yamlaya, wenza njalo.
Numb PorBLivr 17:11  E o fez Moisés: como lhe mandou o SENHOR, assim fez.
Numb Norsk 17:11  Og Moses gjorde så; han gjorde som Herren hadde befalt ham.
Numb SloChras 17:11  Mojzes stori tako; kakor mu je Gospod zapovedal, tako stori.
Numb Northern 17:11  Musa Rəbbin əmr etdiyinə əməl etdi.
Numb GerElb19 17:11  Und Mose tat es; so wie Jehova ihm geboten hatte, also tat er.
Numb LvGluck8 17:11  Un Mozus tā darīja; itin kā Tas Kungs tam bija pavēlējis, tā viņš darīja.
Numb PorAlmei 17:11  E Moysés fez assim; como lhe ordenára o Senhor, assim fez.
Numb ChiUn 17:11  摩西就這樣行。耶和華怎樣吩咐他,他就怎樣行了。
Numb SweKarlX 17:11  Mose gjorde såsom Herren honom budit hade.
Numb SPVar 17:11  ויאמר משה אל אהרן קח את המחתה ותן עליה אש מעל המזבח ושים קטרת והלך מהר אל העדה וכפר עליהם כי יצא הקצף מלפני יהוה החל הנגף
Numb FreKhan 17:11  Et Moïse dit à Aaron: "Saisis l’encensoir, mets-y du feu de l’autel, pose le parfum, et porte-le sur le champ au milieu de la communauté pour effacer leur faute; car le Seigneur a laissé éclater sa colère, déjà le fléau commence!"
Numb FrePGR 17:11  Et ainsi fit Moïse : il se conforma à l'ordre de l'Éternel.
Numb PorCap 17:11  *E Moisés disse a Aarão: «Toma o turíbulo, deita nele fogo do altar e põe incenso. Vai depressa para o meio da assembleia e faz expiação por eles, porque se desencadeou a ira do Senhor; o flagelo começa.»
Numb JapKougo 17:11  モーセはそのようにして、主が彼に命じられたとおりに行った。
Numb GerTextb 17:11  Mose aber sprach zu Aaron: Nimm die Räucherpfanne, thue Feuer vom Altar hinein, lege Räucherwerk auf und trage es schleunig in die Gemeinde hinein, daß du ihnen Sühne schaffst; denn das Wüten ist bereits von Jahwe ausgegangen, die Plage hat begonnen.
Numb SpaPlate 17:11  Moisés lo hizo así. Como le había mandado Yahvé, así hizo.
Numb Kapingam 17:11  Moses guu-hai be-di hai Dimaadua ne-helekai ai.
Numb WLC 17:11  וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֣ח אֶת־הַ֠מַּחְתָּה וְתֶן־עָלֶ֨יהָ אֵ֜שׁ מֵעַ֤ל הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ וְשִׂ֣ים קְטֹ֔רֶת וְהוֹלֵ֧ךְ מְהֵרָ֛ה אֶל־הָעֵדָ֖ה וְכַפֵּ֣ר עֲלֵיהֶ֑ם כִּֽי־יָצָ֥א הַקֶּ֛צֶף מִלִּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה הֵחֵ֥ל הַנָּֽגֶף׃
Numb LtKBB 17:11  Mozė padarė, kaip Viešpats įsakė.
Numb Bela 17:11  Майсей зрабіў гэта: як загадаў яму Гасподзь, так ён і зрабіў.
Numb GerBoLut 17:11  Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die Pfanne und tue Feuer drein vom Altar und lege Rauchwerk drauf, und gehe eilend zu der Gemeine und versohne sie; denn das Wüten ist von dem HERRN ausgegangen, und die Plage ist angegangen.
Numb FinPR92 17:11  ja Mooses sanoi Aaronille: "Ota tuliastia, sytytä se alttarilta otetulla tulella, pane siihen suitsuketta ja mene kiireesti kansan luo toimittamaan sen syntien sovitus, sillä Herra on päästänyt vihansa valloilleen ja rangaistus on alkanut."
Numb SpaRV186 17:11  E hízolo Moisés: como le mandó Jehová, así hizo.
Numb NlCanisi 17:11  En Moses deed, wat Jahweh hem bevolen had.
Numb GerNeUe 17:11  und Mose sagte zu Aaron: "Nimm die Räucherpfanne und Glut vom Altar und gib Weihrauch darauf, bring es schnell zur Versammlung, um Sühne für sie zu erwirken. Denn der Zorn ist von Jahwe ausgegangen und das Sterben hat schon begonnen."
Numb UrduGeo 17:11  موسیٰ نے ایسا ہی کیا۔
Numb AraNAV 17:11  فَفَعَلَ مُوسَى بِمُقْتَضَى أَمْرِ الرَّبِّ.
Numb ChiNCVs 17:11  摩西就这样行了,耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。
Numb ItaRive 17:11  Mosè fece così; fece come l’Eterno gli avea comandato.
Numb Afr1953 17:11  En Moses het dit gedoen; soos die HERE hom beveel het, so het hy gedoen.
Numb RusSynod 17:11  Моисей сделал это; как повелел ему Господь, так он и сделал.
Numb UrduGeoD 17:11  मूसा ने ऐसा ही किया।
Numb TurNTB 17:11  Musa RAB'bin buyruğu uyarınca davrandı.
Numb DutSVV 17:11  En Mozes deed het; gelijk als de HEERE hem geboden had, alzo deed hij.
Numb HunKNB 17:11  és Mózes azt mondta Áronnak: »Fogd a füstölőt, tégy bele tüzet az oltárról, rakj rá füstölőszert, s menj gyorsan a nép közé és esedezzél értük, mert kiáradt immár a harag az Úrtól és dúl a csapás.«
Numb Maori 17:11  A peratia ana e Mohi, rite tonu ki ta Ihowa i whakahau ai ki a ia tana i mea ai.
Numb HunKar 17:11  És megcselekedé Mózes; a mint parancsolta vala az Úr néki, akképen cselekedék.
Numb Viet 17:11  Môi-se làm như vậy, tức làm y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn mình.
Numb Kekchi 17:11  Ut laj Moisés quixba̱nu joˈ quixye li Ka̱cuaˈ re.
Numb SP 17:11  ויאמר משה אל אהרן קח את המחתה ותן עליה אש מעל המזבח ושים קטרת והלך מהר אל העדה וכפר עליהם כי יצא הקצף מלפני יהוה החל הנגף
Numb Swe1917 17:11  Och Mose gjorde så; såsom HERREN hade bjudit honom, så gjorde han.
Numb CroSaric 17:11  Zatim Mojsije reče Aronu: "Uzmi kadionik, stavi u nj vatre sa žrtvenika, metni tamjana, a onda se žuri do zajednice da obaviš nad njom obred pomirenja. Gnjev je Jahvin već izbio i zlo je počelo!"
Numb VieLCCMN 17:11  Ông Mô-sê nói với ông A-ha-ron : Ông hãy cầm bình hương, lấy lửa trên bàn thờ thắp vào, đổ hương lên, rồi lập tức đến với cộng đồng làm nghi thức xá tội cho họ, vì ĐỨC CHÚA đã nổi cơn thịnh nộ và tai hoạ đã bắt đầu.
Numb FreBDM17 17:11  Et Moïse fit comme l’Eternel lui avait commandé ; il fit ainsi.
Numb FreLXX 17:11  Et Moïse dit à Aaron : Prends l'encensoir, mets-y du feu, jettes-y de l'encens, et hâte-toi de le promener parmi le camp, pour apaiser Dieu en sa fureur ; car la colère s'est élancée de la gloire du Seigneur, et elle a commencé à frapper le peuple.
Numb Aleppo 17:11  ויאמר משה אל אהרן קח את המחתה ותן עליה אש מעל המזבח ושים קטרת והולך מהרה אל העדה וכפר עליהם  כי יצא הקצף מלפני יהוה החל הנגף
Numb MapM 17:11  וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֣ח אֶת־הַ֠מַּחְתָּ֠ה וְתֶן־עָלֶ֨יהָ אֵ֜שׁ מֵעַ֤ל הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ וְשִׂ֣ים קְטֹ֔רֶת וְהוֹלֵ֧ךְ מְהֵרָ֛ה אֶל־הָעֵדָ֖ה וְכַפֵּ֣ר עֲלֵיהֶ֑ם כִּֽי־יָצָ֥א הַקֶּ֛צֶף מִלִּפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה הֵחֵ֥ל הַנָּֽגֶף׃
Numb HebModer 17:11  ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו כן עשה׃
Numb Kaz 17:11  Мұса мұны дәл Жаратқан Иенің айтқанындай істеді.
Numb FreJND 17:11  Et Moïse dit à Aaron : Prends l’encensoir, et mets-y du feu de dessus l’autel, et mets-y de l’encens, et porte-le promptement vers l’assemblée, et fais propitiation pour eux ; car la colère est sortie de devant l’Éternel, la plaie a commencé.
Numb GerGruen 17:11  Und Moses sprach zu Aaron: "Nimm die Räucherpfanne, tu vom Altar Feuer darein, lege Räucherwerk darauf und trag es schleunigst in die Gemeinde und schaff ihnen Sühne! Denn schon geht vom Herrn der Grimm ans. Die Pest hat begonnen."
Numb SloKJV 17:11  Mojzes je storil tako. Kakor mu je Gospod zapovedal, tako je storil.
Numb Haitian 17:11  Moyiz fè jan Seyè a te ba li lòd fè a.
Numb FinBibli 17:11  Ja Moses teki sen; niinkuin Herra hänelle käskenyt oli, niin hän teki.
Numb Geez 17:11  ወይቤሎ ፡ ሙሴ ፡ ለአሮን ፡ ንሣእ ፡ ማዕጠንተ ፡ ወደይ ፡ ውስቴቱ ፡ እሳተ ፡ እምነ ፡ መሥዋዕት ፡ ወደይ ፡ ዲቤሁ ፡ ዕጣነ ፡ ወአብእ ፡ ፍጡነ ፡ ውስተ ፡ ትዕይንት ፡ ወአስተስሪ ፡ በእንቲአሆሙ ፡ እስመ ፡ ወድአ ፡ ወፅአ ፡ መንሱት ፡ እምቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወአሐዘ ፡ ያጥፍኦሙ ፡ ለሕዝብ ።
Numb SpaRV 17:11  E hízolo Moisés: como le mandó Jehová, así hizo.
Numb WelBeibl 17:11  Felly dyma Moses yn gwneud yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrtho.
Numb GerMenge 17:11  und Mose rief dem Aaron zu: »Nimm die Räucherpfanne, tu feurige Kohlen vom Altar hinein und leg Räucherwerk darauf! trage es dann eilends unter die Gemeinde und erwirke ihnen dadurch Sühne! Denn das Zorngericht ist bereits vom HERRN ausgegangen, und das Sterben hat schon begonnen!«
Numb GreVamva 17:11  Και έκαμεν ο Μωϋσής καθώς προσέταξεν εις αυτόν ο Κύριος· ούτως έκαμε.
Numb UkrOgien 17:11  І сказав Мойсей до Аарона: „Візьми кадильницю, і поклади на неї огню від же́ртівника, і поклади кадила, та й понеси швидко до громади, та й очисть її, бо вийшов гнів від Господнього лиця, і розпочалася пора́зка“.
Numb SrKDEkav 17:11  И учини Мојсије, како му заповеди Господ тако учини.
Numb FreCramp 17:11  et Moïse dit à Aaron : « Prends l'encensoir, et mets-y du feu de dessus l'autel, jettes-y du parfum, va promptement vers l'assemblée, et fais pour eux l'expiation ; car la colère est sortie de devant Yahweh ; la plaie commence. »
Numb PolUGdan 17:11  I Mojżesz tak uczynił; jak Pan mu rozkazał, tak uczynił.
Numb FreSegon 17:11  Moïse fit ainsi; il se conforma à l'ordre que l'Éternel lui avait donné.
Numb SpaRV190 17:11  E hízolo Moisés: como le mandó Jehová, así hizo.
Numb HunRUF 17:11  Majd Mózes azt mondta Áronnak: Fogd a szenesserpenyőt, tégy bele tüzet az oltárról, rakj rá füstölőszert, vidd hamar a nép közé, és végezz engesztelést értük, mert megharagudott az Úr, és megkezdődött a csapás.
Numb DaOT1931 17:11  Og Moses gjorde som HERREN havde paalagt ham; saaledes gjorde han.
Numb TpiKJPB 17:11  Na Moses i mekim olsem. Olsem BIKPELA i tok strong long em, olsem tasol em i mekim.
Numb DaOT1871 17:11  Og Mose gjorde det, ligesom Herren befalede ham, saaledes gjorde han.
Numb FreVulgG 17:11  Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé.
Numb PolGdans 17:11  I uczynił Mojżesz; jako mu Pan rozkazał, tak uczynił.
Numb JapBungo 17:11  モーセすなはち然なしヱホバの己に命じたまへる如くせり
Numb GerElb18 17:11  Und Mose tat es; so wie Jehova ihm geboten hatte, also tat er.