Numb
|
RWebster
|
17:12 |
And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
Numb
|
NHEBJE
|
17:12 |
The children of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish! We are undone! We are all undone!
|
Numb
|
SPE
|
17:12 |
And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
|
Numb
|
ABP
|
17:12 |
And [4said 1the 2sons 3of Israel] to Moses, saying, Behold, we have been completely consumed, we have been destroyed, we all have been uselessly consumed,
|
Numb
|
NHEBME
|
17:12 |
The children of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish! We are undone! We are all undone!
|
Numb
|
Rotherha
|
17:12 |
Then spake the sons of Israel unto Moses saying: Lo! we have breathed our last—we are lost, we are, all, lost:
|
Numb
|
LEB
|
17:12 |
And the ⌞Israelites⌟ said to Moses, saying, “Look! We will die! We will be destroyed! All of us will perish!
|
Numb
|
RNKJV
|
17:12 |
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
Numb
|
Jubilee2
|
17:12 |
Then the sons of Israel spoke unto Moses, saying, Behold, we are dead, we are lost, we are all lost.
|
Numb
|
Webster
|
17:12 |
And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
Numb
|
Darby
|
17:12 |
And the children of Israel spoke to Moses, saying, Lo, we expire, we perish, we all perish.
|
Numb
|
ASV
|
17:12 |
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
|
Numb
|
LITV
|
17:12 |
And the sons of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die. we perish, we all perish.
|
Numb
|
Geneva15
|
17:12 |
And the children of Israel spake vnto Moses, saying, Behold, we are dead, we perish, we are all lost:
|
Numb
|
CPDV
|
17:12 |
Then the sons of Israel said to Moses: “Behold, we have been consumed; we have been ruined.
|
Numb
|
BBE
|
17:12 |
And the children of Israel said to Moses, Truly, destruction has come on us; an evil fate has overtaken us all.
|
Numb
|
DRC
|
17:12 |
And the children of Israel said to Moses: Behold we are consumed, we all perish.
|
Numb
|
GodsWord
|
17:12 |
The Israelites said to Moses, "Now we're going to die! We're lost! We're all lost!
|
Numb
|
JPS
|
17:12 |
And Aaron took as Moses spoke, and ran into the midst of the assembly; and, behold, the plague was begun among the people; and he put on the incense, and made atonement for the people.
|
Numb
|
KJVPCE
|
17:12 |
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
Numb
|
NETfree
|
17:12 |
The Israelites said to Moses, "We are bound to die! We perish, we all perish!
|
Numb
|
AB
|
17:12 |
And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we are cut off, we are destroyed, we are consumed.
|
Numb
|
AFV2020
|
17:12 |
And the children of Israel spoke to Moses saying, "Behold, we die, we perish, we all perish.
|
Numb
|
NHEB
|
17:12 |
The children of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish! We are undone! We are all undone!
|
Numb
|
NETtext
|
17:12 |
The Israelites said to Moses, "We are bound to die! We perish, we all perish!
|
Numb
|
UKJV
|
17:12 |
And the children of Israel spoke unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
Numb
|
KJV
|
17:12 |
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
Numb
|
KJVA
|
17:12 |
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
Numb
|
AKJV
|
17:12 |
And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
Numb
|
RLT
|
17:12 |
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
Numb
|
MKJV
|
17:12 |
And the sons of Israel spoke to Moses saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
Numb
|
YLT
|
17:12 |
And the sons of Israel speak unto Moses, saying, `Lo, we have expired; we have perished; we have all of us perished;
|
Numb
|
ACV
|
17:12 |
And the sons of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
|
Numb
|
PorBLivr
|
17:12 |
Então os filhos de Israel falaram a Moisés, dizendo: Eis que nós somos mortos, perdidos somos, todos nós somos perdidos.
|
Numb
|
Mg1865
|
17:12 |
Dia nalain’ i Arona izany, araka izay nandidian’ i Mosesy, ka nihazakazaka ho eo afovoan’ ny fiangonana izy; ary, indro, efa niantomboka teo amin’ ny olona ny areti-mandringana; ary nandoro ny ditin-kazo manitra teo izy ka nanao fanavotana ho an’ ny olona.
|
Numb
|
FinPR
|
17:12 |
Mutta israelilaiset sanoivat Moosekselle näin: "Katso, me menehdymme, me hukumme, kaikki me hukumme!
|
Numb
|
FinRK
|
17:12 |
Aaron teki niin kuin Mooses oli käskenyt ja juoksi seurakunnan keskelle, kun vitsaus oli jo alkanut kansan keskuudessa. Hän poltti suitsuketta ja toimitti kansalle sovituksen
|
Numb
|
ChiSB
|
17:12 |
亞郎遂照梅瑟所吩咐的拿了火盤,急忙跑到會眾中;看,災禍已在人民中開始;他遂添上乳香,為人民行贖罪禮,
|
Numb
|
CopSahBi
|
17:12 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲏⲇⲏ ⲛⲉⲁϥϫⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲟⲩⲱϣϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ ⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲁ ⲡⲗⲁⲟⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
17:12 |
以色列人对摩西说:「我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦!
|
Numb
|
BulVeren
|
17:12 |
Тогава израилевите синове говориха на Мойсей и казаха: Ето, ние загиваме, изгубени сме, всички сме изгубени!
|
Numb
|
AraSVD
|
17:12 |
فَكَلَّمَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مُوسَى قَائِلِينَ: «إِنَّنَا فَنِينَا وَهَلَكْنَا. قَدْ هَلَكْنَا جَمِيعًا.
|
Numb
|
SPDSS
|
17:12 |
. אהרון . . מושה וירוץ . . . . . . . . . הקטורת . . .
|
Numb
|
Esperant
|
17:12 |
Kaj la Izraelidoj diris al Moseo: Jen ni mortas, ni pereas, ni ĉiuj pereas;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
17:12 |
และคนอิสราเอลพูดกับโมเสสว่า “ดูเถิด เราพินาศ เราถึงหายนะ เราถึงหายนะหมดแล้ว
|
Numb
|
SPMT
|
17:12 |
ויקח אהרן כאשר דבר משה וירץ אל תוך הקהל והנה החל הנגף בעם ויתן את הקטרת ויכפר על העם
|
Numb
|
OSHB
|
17:12 |
וַיִּקַּ֨ח אַהֲרֹ֜ן כַּאֲשֶׁ֣ר ׀ דִּבֶּ֣ר מֹשֶׁ֗ה וַיָּ֨רָץ֙ אֶל־תּ֣וֹך הַקָּהָ֔ל וְהִנֵּ֛ה הֵחֵ֥ל הַנֶּ֖גֶף בָּעָ֑ם וַיִּתֵּן֙ אֶֽת־הַקְּטֹ֔רֶת וַיְכַפֵּ֖ר עַל־הָעָֽם׃
|
Numb
|
BurJudso
|
17:12 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကလည်း၊ အကျွန်ုပ်တို့ သည် သေကြေပျက်စီးကြပါ၏။ တယောက်မျှမကြွင်း ပျက်စီးရကြပါ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
17:12 |
سپس قوم اسرائیل به موسی شکایت کرده گفتند: «برای ما دیگر امیدی باقی نمانده است.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
17:12 |
Lekin Isrāīliyoṅ ne Mūsā se kahā, “Hāy, ham mar jāeṅge. Hāy, ham halāk ho jāeṅge, ham sab halāk ho jāeṅge.
|
Numb
|
SweFolk
|
17:12 |
Israels barn sade till Mose: ”Se, vi dör, vi går under, vi går under allihop!
|
Numb
|
GerSch
|
17:12 |
Da nahm Aaron die Räucherpfanne, wie Mose gesagt hatte, und lief mitten unter die Gemeinde. Und siehe, die Plage hatte unter dem Volk angefangen; und er räucherte und erwirkte Sühne für das Volk;
|
Numb
|
TagAngBi
|
17:12 |
At sinalita ng mga anak ni Israel kay Moises, na sinasabi, Narito, kami ay mga patay, kami ay napahamak, kaming lahat ay napahamak.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
17:12 |
Aaron teki, niin kuin Mooses oli käskenyt, ja riensi seurakunnan keskelle, ja katso, vitsaus oli jo alkanut kansan keskuudessa. Silloin hän suitsutti ja toimitti kansalle sovituksen.
|
Numb
|
Dari
|
17:12 |
سپس قوم اسرائیل به موسی شکایت کرده گفتند: «برای ما دیگر امیدی باقی نمانده است. حالا هر کسی که نزدیک خیمۀ حضور خداوند برود کشته می شود، پس همۀ ما هلاک می گردیم.»
|
Numb
|
SomKQA
|
17:12 |
Markaasay reer binu Israa'iil Muuse la hadleen, oo waxay ku yidhaahdeen, War bal eeg, waannu baabba'aynaa, oo waannu halligmaynaa, kulligayo waannu wada halligmaynaaye.
|
Numb
|
NorSMB
|
17:12 |
Men Israels-borni sagde til Moses: «Sjå no er det ute med oss; me døyr, me døyr alle saman!
|
Numb
|
Alb
|
17:12 |
Bijtë e Izraelit i folën pastaj Moisiut, duke i thënë: "Ja, po vdesim, kemi marrë fund, të gjithë kemi marrë fund!
|
Numb
|
KorHKJV
|
17:12 |
이스라엘 자손이 모세에게 말하여 이르되, 보소서, 우리가 죽나이다. 망하나이다. 다 망하나이다.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
17:12 |
Тада рекоше синови Израиљеви Мојсију говорећи: помријесмо, пропадосмо, сви пропадосмо.
|
Numb
|
Wycliffe
|
17:12 |
Forsothe the sones of Israel seiden to Moises, Lo! we ben wastid, alle we perischiden;
|
Numb
|
Mal1910
|
17:12 |
അപ്പോൾ യിസ്രായേൽമക്കൾ മോശെയോടു: ഇതാ, ഞങ്ങൾ ചത്തൊടുങ്ങുന്നു; ഞങ്ങൾ നശിക്കുന്നു; ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും നശിക്കുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
17:12 |
이스라엘 자손이 모세에게 말하여 가로되 보소서 우리는 죽게 되었나이다 망하게 되었나이다 다 망하게 되었나이다
|
Numb
|
Azeri
|
17:12 |
او زامان ائسرايئل اؤولادلاري موسا ائله دانيشيب اونا ددئلر: "يوخ اولاجاغيميز بَلّيدئر! هلاک اولاجاغيق! هاميميز هلاک اولاجاغيق!
|
Numb
|
SweKarlX
|
17:12 |
Och Israels barn sade till Mose: Si, vi förgås, och blifve borto; vi förminskas, och vardom alle.
|
Numb
|
KLV
|
17:12 |
The puqpu' vo' Israel jatlhta' Daq Moses, ja'ta', “ yIlegh, maH chIlqu'! maH 'oH undone! maH 'oH Hoch undone!
|
Numb
|
ItaDio
|
17:12 |
E i figliuoli d’Israele dissero a Mosè: Ecco, noi siam morti, noi siam perduti, noi tutti siam perduti.
|
Numb
|
RusSynod
|
17:12 |
И сказали сыны Израилевы Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем!
|
Numb
|
CSlEliza
|
17:12 |
И рекоша сынове Израилевы к Моисею, глаголюще: се, потребихомся, погибохом, исчезохом:
|
Numb
|
ABPGRK
|
17:12 |
και είπαν οι υιοί Ισραήλ προς Μωυσήν λέγοντες ιδού εξανηλώμεθα απολώλαμεν πάντας ημείς παρανηλώμεθα
|
Numb
|
FreBBB
|
17:12 |
Et les fils d'Israël dirent à Moïse : Voici, nous périssons, nous sommes perdus, tous perdus !
|
Numb
|
LinVB
|
17:12 |
Aron akamati mbeki lokola Moze alobaki, mpe apoti mbangu o kati ya lisanga lya bato ; etumbu esili ebandi o kati ya bango. Atii mpaka ya malasi mpe asali milulu mya bolimbisi masumu.
|
Numb
|
HunIMIT
|
17:12 |
És Áron vette, amint Mózes szólt, a gyülekezet közé futott és íme, elkezdődött a csapás a nép között; rátette a füstölőszert és engesztelést szerzett a népért.
|
Numb
|
ChiUnL
|
17:12 |
以色列族謂摩西曰、我將死矣、我其亡乎、我悉亡矣、
|
Numb
|
VietNVB
|
17:12 |
Người Y-sơ-ra-ên hoảng sợ nói với Môi-se: Nầy chúng tôi bị diệt, chúng tôi bị chết, chúng tôi chết mất hết thảy!
|
Numb
|
LXX
|
17:12 |
καὶ ἔλαβεν Ααρων καθάπερ ἐλάλησεν αὐτῷ Μωυσῆς καὶ ἔδραμεν εἰς τὴν συναγωγήν καὶ ἤδη ἐνῆρκτο ἡ θραῦσις ἐν τῷ λαῷ καὶ ἐπέβαλεν τὸ θυμίαμα καὶ ἐξιλάσατο περὶ τοῦ λαοῦ
|
Numb
|
CebPinad
|
17:12 |
Ug ang mga anak sa Israel misulti kang Moises, nga nagaingon: Ania karon, kami mangahanaw, kami mangausik, kaming tanan mangausik.
|
Numb
|
RomCor
|
17:12 |
Copiii lui Israel au zis lui Moise: „Iată că murim, pierim, pierim cu toţii!
|
Numb
|
Pohnpeia
|
17:12 |
Mehn Israel ko eri patohwanohng Moses, “Eri ih pahn imwilaht met!
|
Numb
|
HunUj
|
17:12 |
Fogta azért Áron a szenesserpenyőt, ahogyan Mózes meghagyta, és a gyülekezet közé futott, mert már meg is kezdődött a csapás a népen. Füstölőszert tett rá, és engesztelést végzett a népért.
|
Numb
|
GerZurch
|
17:12 |
Die Israeliten aber sprachen zu Mose: Siehe, wir sterben dahin, wir kommen um, wir kommen alle um.
|
Numb
|
GerTafel
|
17:12 |
Und Aharon nahm sie, wie Mose zu ihm geredet hatte, und lief mitten in die Versammlung, und siehe, die Plage hatte im Volke angefangen, und er tat das Räuchwerk darauf und sühnte das Volk;
|
Numb
|
RusMakar
|
17:12 |
И послалъ Моисей позвать Даѕана и Авирама, сыновъ Еліава, но они сказали: не пойдемъ!
|
Numb
|
PorAR
|
17:12 |
Então disseram os filhos de Israel a Moisés: Eis aqui, nós expiramos, perecemos, todos nós perecemos.
|
Numb
|
DutSVVA
|
17:12 |
Toen spraken de kinderen Israëls tot Mozes, zeggende: Zie, wij geven den geest, wij vergaan, wij allen vergaan!
|
Numb
|
FarOPV
|
17:12 |
وبنیاسرائیل به موسی عرض کرده، گفتند: «اینک فانی و هلاک میشویم. جمیع ما هلاک شدهایم!
|
Numb
|
Ndebele
|
17:12 |
Abantwana bakoIsrayeli basebekhuluma kuMozisi besithi: Khangela, siyafa, siyabhubha, sonke siyabhubha!
|
Numb
|
PorBLivr
|
17:12 |
Então os filhos de Israel falaram a Moisés, dizendo: Eis que nós somos mortos, perdidos somos, todos nós somos perdidos.
|
Numb
|
Norsk
|
17:12 |
Men Israels barn sa til Moses: Se, vi omkommer, vi er fortapt, vi er fortapt alle sammen!
|
Numb
|
SloChras
|
17:12 |
In sinovi Izraelovi ogovore Mojzesa, rekoč: Glej, mrjemo in ginemo, da, mi vsi poginemo!
|
Numb
|
Northern
|
17:12 |
İsrail övladları Musaya dedilər: «Yox olacağımız bəllidir! Məhv olacağıq! Hamımız həlak olacağıq!
|
Numb
|
GerElb19
|
17:12 |
Und die Kinder Israel sprachen zu Mose und sagten: Siehe, wir vergehen, wir kommen um, wir alle kommen um!
|
Numb
|
LvGluck8
|
17:12 |
Tad Israēla bērni runāja uz Mozu: redzi, mēs mirstam, mēs ejam bojā, mēs visi ejam bojā.
|
Numb
|
PorAlmei
|
17:12 |
Então fallaram os filhos de Israel a Moysés, dizendo: Eis-aqui, nós expiramos, perecemos, nós perecemos todos.
|
Numb
|
ChiUn
|
17:12 |
以色列人對摩西說:「我們死啦!我們滅亡啦!都滅亡啦!
|
Numb
|
SweKarlX
|
17:12 |
Och Israels barn sade till Mose: Si, vi förgås, och blifve borto; vi förminskas, och vardom alle.
|
Numb
|
SPVar
|
17:12 |
ויקח אהרן כאשר דבר משה וירץ אל תוך הקהל והנה החל הנגף בעם ויתן את הקטרת ויכפר על העם
|
Numb
|
FreKhan
|
17:12 |
Aaron prit l’encensoir, comme l’avait dit Moïse, et s’élança au milieu de l’assemblée, où déjà le fléau avait commencé à sévir; et il posa le parfum, et il fit expiation sur le peuple.
|
Numb
|
FrePGR
|
17:12 |
Et les enfants d'Israël dirent à Moïse : Voici, nous expirons, nous périssons tous, nous périssons !
|
Numb
|
PorCap
|
17:12 |
Fez Aarão como dissera Moisés, correndo para o meio da comunidade e eis que começou o flagelo contra o povo. Ele pôs o incenso e fez expiação pelo povo.
|
Numb
|
JapKougo
|
17:12 |
イスラエルの人々は、モーセに言った、「ああ、わたしたちは死ぬ。破滅です、全滅です。
|
Numb
|
GerTextb
|
17:12 |
Da nahm Aaron, wie Mose geboten hatte, und lief mitten unter die Volksmenge hinein. Schon hatte die Plage unter dem Volke begonnen; da räucherte er und schaffte so dem Volke Sühne.
|
Numb
|
SpaPlate
|
17:12 |
Y hablaron los hijos de Israel a Moisés, diciendo: “He aquí que perecemos; estamos perdidos, todos perdidos.
|
Numb
|
Kapingam
|
17:12 |
Digau Israel ga-helekai gi Moses, “Malaa, deenei hua di-madau hagalawa!
|
Numb
|
WLC
|
17:12 |
וַיִּקַּ֨ח אַהֲרֹ֜ן כַּאֲשֶׁ֣ר ׀ דִּבֶּ֣ר מֹשֶׁ֗ה וַיָּ֙רָץ֙ אֶל־תּ֣וֹך הַקָּהָ֔ל וְהִנֵּ֛ה הֵחֵ֥ל הַנֶּ֖גֶף בָּעָ֑ם וַיִּתֵּן֙ אֶֽת־הַקְּטֹ֔רֶת וַיְכַפֵּ֖ר עַל־הָעָֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
17:12 |
Izraelitai sakė Mozei: „Štai mes mirštame, mes visi žūvame.
|
Numb
|
Bela
|
17:12 |
І сказалі сыны Ізраілевыя Майсею: вось, мы паміраем, гінем, усе гінем!
|
Numb
|
GerBoLut
|
17:12 |
Und Aaron nahm, wie ihm Mose gesagt hatte, und lief mitten unter die Gemeine (und siehe, die Plage war angegangen unter dem Volk) und raucherte und versohnete das Volk.
|
Numb
|
FinPR92
|
17:12 |
Aaron teki Mooseksen käskyn mukaisesti ja juoksi kansan luo, mutta vitsaus oli jo kohdannut kansaa. Hän poltti suitsuketta, toimitti sovitusmenot kansan puolesta
|
Numb
|
SpaRV186
|
17:12 |
¶ Entonces los hijos de Israel hablaron a Moisés, diciendo: He aquí, nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos.
|
Numb
|
NlCanisi
|
17:12 |
Maar nu zeiden de Israëlieten tot Moses: Ach, wij sterven, wij gaan te gronde, wij komen allemaal om!
|
Numb
|
GerNeUe
|
17:12 |
Aaron nahm die Räucherpfanne, wie Mose es gesagt hatte, und lief mitten in die Versammlung hinein. Tatsächlich hatte das Sterben schon begonnen. Aaron legte den Weihrauch auf und erwirkte so Sühne für das Volk.
|
Numb
|
UrduGeo
|
17:12 |
لیکن اسرائیلیوں نے موسیٰ سے کہا، ”ہائے، ہم مر جائیں گے۔ ہائے، ہم ہلاک ہو جائیں گے، ہم سب ہلاک ہو جائیں گے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
17:12 |
وَقَالَ بَنُو إِسْرَائِيلَ لِمُوسَى: «إِنَّنَا انْقَرَضْنَا وَهَلَكْنَا جَمِيعاً،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
17:12 |
以色列人对摩西说:“我们要死了,我们灭亡了,我们都灭亡了。
|
Numb
|
ItaRive
|
17:12 |
E i figliuoli d’Israele dissero a Mosè: "Ecco, periamo! siam perduti! siam tutti perduti!
|
Numb
|
Afr1953
|
17:12 |
Toe het die kinders van Israel met Moses gespreek en gesê: Kyk, ons sterwe, ons vergaan, ons almal vergaan!
|
Numb
|
RusSynod
|
17:12 |
И сказали сыны Израилевы Моисею: «Вот, мы умираем, погибаем, все погибаем!
|
Numb
|
UrduGeoD
|
17:12 |
लेकिन इसराईलियों ने मूसा से कहा, “हाय, हम मर जाएंगे। हाय, हम हलाक हो जाएंगे, हम सब हलाक हो जाएंगे।
|
Numb
|
TurNTB
|
17:12 |
İsrailliler Musa'ya, “Yok olacağız! Öleceğiz! Hepimiz yok olacağız!” dediler,
|
Numb
|
DutSVV
|
17:12 |
Toen spraken de kinderen Israels tot Mozes, zeggende: Zie, wij geven den geest, wij vergaan, wij allen vergaan!
|
Numb
|
HunKNB
|
17:12 |
Megtette ezt Áron, s elfutott a közösség közé, amelyet már pusztított a tűzvész és bemutatta a füstölőszert
|
Numb
|
Maori
|
17:12 |
Na ka mea nga tama a Iharaira ki a Mohi, Nana, ka mate matou, ka ngaro matou, ngaro katoa.
|
Numb
|
HunKar
|
17:12 |
És szólának Izráel fiai Mózesnek, mondván: Ímé pusztulunk, veszünk, mi mindnyájan elveszünk!
|
Numb
|
Viet
|
17:12 |
Dân Y-sơ-ra-ên nói cùng Môi-se rằng: Nầy, chúng tôi bị diệt, chúng tôi bị chết, chúng tôi chết mất hết thảy!
|
Numb
|
Kekchi
|
17:12 |
Abanan eb laj Israel queˈxye re laj Moisés: —La̱o toca̱mk. Osocˈ ke. Ta̱sachekˈ ku.
|
Numb
|
SP
|
17:12 |
ויקח אהרן כאשר דבר משה וירץ אל תוך הקהל והנה החל הנגף בעם ויתן את הקטרת ויכפר על העם
|
Numb
|
Swe1917
|
17:12 |
Och Israels barn ropade till Mose: »Se, vi omkomma, vi förgås, vi förgås allasammans!
|
Numb
|
CroSaric
|
17:12 |
Aron uze što mu je Mojsije rekao te otrča usred zbora, a kad tamo: pomor među narodom već počeo. Stavi tamjana te obavi obred pomirenja nad narodom.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
17:12 |
Theo lời ông Mô-sê, ông A-ha-ron cầm bình hương, chạy đến giữa công hội, thì này tai hoạ đã bắt đầu hoành hành trong dân. Ông đốt hương và làm nghi thức xá tội cho dân.
|
Numb
|
FreBDM17
|
17:12 |
Et les enfants d’Israël parlèrent à Moïse, en disant : Voici, nous défaillons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus.
|
Numb
|
FreLXX
|
17:12 |
Aussitôt : Aaron, comme le lui prescrivait Moïse, prit l'encensoir, et courut parmi la synagogue ; la destruction du peuple était commencée ; le prêtre jeta de l'encens sur le feu et pria pour le peuple.
|
Numb
|
Aleppo
|
17:12 |
ויקח אהרן כאשר דבר משה וירץ אל תוך הקהל והנה החל הנגף בעם ויתן את הקטרת ויכפר על העם
|
Numb
|
MapM
|
17:12 |
וַיִּקַּ֨ח אַהֲרֹ֜ן כַּאֲשֶׁ֣ר ׀ דִּבֶּ֣ר מֹשֶׁ֗ה וַיָּ֙רׇץ֙ אֶל־תּ֣וֹךְ הַקָּהָ֔ל וְהִנֵּ֛ה הֵחֵ֥ל הַנֶּ֖גֶף בָּעָ֑ם וַיִּתֵּן֙ אֶֽת־הַקְּטֹ֔רֶת וַיְכַפֵּ֖ר עַל־הָעָֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
17:12 |
ויאמרו בני ישראל אל משה לאמר הן גוענו אבדנו כלנו אבדנו׃
|
Numb
|
Kaz
|
17:12 |
Ал исраилдіктер Мұсаға: «Біз өлеміз, құрып бара жатырмыз! Бәріміз де құрып бара жатырмыз-ау!
|
Numb
|
FreJND
|
17:12 |
Et Aaron le prit, comme Moïse lui avait dit, et il courut au milieu de la congrégation ; et voici, la plaie avait commencé au milieu du peuple. Et il mit l’encens, et fit propitiation pour le peuple.
|
Numb
|
GerGruen
|
17:12 |
Da nahm es Aaron, wie Moses gesagt, und lief mitten unter die Gemeinde. Schon aber hatte die Pest unter dem Volke begonnen. Da räucherte er und schaffte dem Volk Sühne.
|
Numb
|
SloKJV
|
17:12 |
Izraelovi otroci so govorili Mojzesu, rekoč: „Glej, umiramo, izginjamo, mi vsi izginjamo.
|
Numb
|
Haitian
|
17:12 |
Apre sa, moun pèp Izrayèl yo pale ak Moyiz, yo di l' konsa: -Gade jan n'ap mouri, n'ap deperi, nou tout ap fini.
|
Numb
|
FinBibli
|
17:12 |
Ja Israelin lapset puhuivat Mosekselle, sanoen: katso, me olemme riutumallamme! me hukumme, kaikki me hukumme!
|
Numb
|
Geez
|
17:12 |
ወነሥኦ ፡ አሮን ፡ በከመ ፡ ይቤሎ ፡ ሙሴ ፡ ወሮጸ ፡ ፍጡነ ፡ ውስተ ፡ ትዕይንት ፡ ወወድአ ፡ አኀዘ ፡ ብድብድ ፡ ውስተ ፡ ሕዝብ ፡ ወወደየ ፡ ዕጣነ ፡ ወአስተስረየ ፡ በእንተ ፡ ሕዝብ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
17:12 |
Entonces los hijos de Israel hablaron á Moisés, diciendo: He aquí nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos.
|
Numb
|
WelBeibl
|
17:12 |
A dyma bobl Israel yn dweud wrth Moses, “Dŷn ni'n siŵr o farw! Mae hi ar ben arnon ni!
|
Numb
|
GerMenge
|
17:12 |
Da nahm Aaron (die Räucherpfanne), wie Mose ihm befohlen hatte, und lief mitten in die Volksmenge hinein, wo das Sterben beim Volk wirklich schon begonnen hatte. Dann legte er Räucherwerk auf und erwirkte dem Volk dadurch Sühne;
|
Numb
|
GreVamva
|
17:12 |
Και είπον οι υιοί Ισραήλ προς τον Μωϋσήν λέγοντες, Ιδού, ημείς αποθνήσκομεν, αφανιζόμεθα, πάντες αφανιζόμεθα·
|
Numb
|
UkrOgien
|
17:12 |
І взяв Аарон, як говорив Мойсей, і побіг до сере́дини зборів, аж ось — розпочалася пора́зка наро́ду! І він поклав кадила, і очистив наро́д.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
17:12 |
Тада рекоше синови Израиљеви Мојсију говорећи: Помресмо, пропадосмо, сви пропадосмо.
|
Numb
|
FreCramp
|
17:12 |
Aaron prit l'encensoir, comme Moïse avait dit, et courut au milieu de l'assemblée ; et voici que la plaie commençait parmi le peuple. Ayant mis le parfum, il fit l'expiation pour le peuple.
|
Numb
|
PolUGdan
|
17:12 |
I synowie Izraela powiedzieli do Mojżesza: Oto umieramy, giniemy, wszyscy giniemy;
|
Numb
|
FreSegon
|
17:12 |
Les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous!
|
Numb
|
SpaRV190
|
17:12 |
Entonces los hijos de Israel hablaron á Moisés, diciendo: He aquí nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos.
|
Numb
|
HunRUF
|
17:12 |
Fogta azért Áron a szenesserpenyőt, ahogyan Mózes mondta, és a gyülekezet közé futott, mert már meg is kezdődött a csapás a népen. Füstölőszert tett rá, és engesztelést végzett a népért.
|
Numb
|
DaOT1931
|
17:12 |
Men Israeliterne sagde til Moses: »Se, vi omkommer, det er ude med os, det er ude med os alle sammen!
|
Numb
|
TpiKJPB
|
17:12 |
Na ol pikinini bilong Isrel i tokim Moses, i spik, Lukim, mipela i dai, mipela i dai olgeta, mipela olgeta i dai olgeta.
|
Numb
|
DaOT1871
|
17:12 |
Og Israels Børn sagde til Mose, sigende: Se, vi maa opgive Aanden, vi omkomme, vi omkomme alle sammen!
|
Numb
|
FreVulgG
|
17:12 |
Mais les enfants d’Israël dirent à Moïse : Vous voyez que nous sommes tous consumés, et que nous périssons tous ;
|
Numb
|
PolGdans
|
17:12 |
I rzekli synowie Izraelscy do Mojżesza, mówiąc: Oto umieramy, niszczejemy, wszyscy giniemy;
|
Numb
|
JapBungo
|
17:12 |
イスラエルの子孫モーセに語りて曰ふ嗚呼我等は死ん我等は滅びん我等はみな滅びん
|
Numb
|
GerElb18
|
17:12 |
Und die Kinder Israel sprachen zu Mose und sagten: Siehe, wir vergehen, wir kommen um, wir alle kommen um!
|