Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 17:12  And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
Numb NHEBJE 17:12  The children of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish! We are undone! We are all undone!
Numb SPE 17:12  And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
Numb ABP 17:12  And [4said 1the 2sons 3of Israel] to Moses, saying, Behold, we have been completely consumed, we have been destroyed, we all have been uselessly consumed,
Numb NHEBME 17:12  The children of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish! We are undone! We are all undone!
Numb Rotherha 17:12  Then spake the sons of Israel unto Moses saying: Lo! we have breathed our last—we are lost, we are, all, lost:
Numb LEB 17:12  And the ⌞Israelites⌟ said to Moses, saying, “Look! We will die! We will be destroyed! All of us will perish!
Numb RNKJV 17:12  And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
Numb Jubilee2 17:12  Then the sons of Israel spoke unto Moses, saying, Behold, we are dead, we are lost, we are all lost.
Numb Webster 17:12  And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
Numb Darby 17:12  And the children of Israel spoke to Moses, saying, Lo, we expire, we perish, we all perish.
Numb ASV 17:12  And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
Numb LITV 17:12  And the sons of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die. we perish, we all perish.
Numb Geneva15 17:12  And the children of Israel spake vnto Moses, saying, Behold, we are dead, we perish, we are all lost:
Numb CPDV 17:12  Then the sons of Israel said to Moses: “Behold, we have been consumed; we have been ruined.
Numb BBE 17:12  And the children of Israel said to Moses, Truly, destruction has come on us; an evil fate has overtaken us all.
Numb DRC 17:12  And the children of Israel said to Moses: Behold we are consumed, we all perish.
Numb GodsWord 17:12  The Israelites said to Moses, "Now we're going to die! We're lost! We're all lost!
Numb JPS 17:12  And Aaron took as Moses spoke, and ran into the midst of the assembly; and, behold, the plague was begun among the people; and he put on the incense, and made atonement for the people.
Numb KJVPCE 17:12  And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
Numb NETfree 17:12  The Israelites said to Moses, "We are bound to die! We perish, we all perish!
Numb AB 17:12  And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we are cut off, we are destroyed, we are consumed.
Numb AFV2020 17:12  And the children of Israel spoke to Moses saying, "Behold, we die, we perish, we all perish.
Numb NHEB 17:12  The children of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish! We are undone! We are all undone!
Numb NETtext 17:12  The Israelites said to Moses, "We are bound to die! We perish, we all perish!
Numb UKJV 17:12  And the children of Israel spoke unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
Numb KJV 17:12  And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
Numb KJVA 17:12  And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
Numb AKJV 17:12  And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
Numb RLT 17:12  And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
Numb MKJV 17:12  And the sons of Israel spoke to Moses saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
Numb YLT 17:12  And the sons of Israel speak unto Moses, saying, `Lo, we have expired; we have perished; we have all of us perished;
Numb ACV 17:12  And the sons of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
Numb VulgSist 17:12  Dixerunt autem filii Israel ad Moysen: Ecce consumpti sumus, omnes peribimus.
Numb VulgCont 17:12  Dixerunt autem filii Israel ad Moysen: Ecce consumpti sumus, omnes perivimus.
Numb Vulgate 17:12  dixerunt autem filii Israhel ad Mosen ecce consumpti sumus omnes perivimus
Numb VulgHetz 17:12  Dixerunt autem filii Israel ad Moysen: Ecce consumpti sumus, omnes perivimus.
Numb VulgClem 17:12  Dixerunt autem filii Israël ad Moysen : Ecce consumpti sumus, omnes perivimus.
Numb CzeBKR 17:12  Tedy mluvili synové Izraelští k Mojžíšovi, řkouce: Hle, již mřeme, mizíme a všickni my hyneme.
Numb CzeB21 17:12  Áron tedy vzal kadidelnici, jak mu Mojžíš řekl, a běžel doprostřed shromáždění (a hle, v lidu už vypukla rána). Zapálil kadidlo a vykonal za lid obřad smíření.
Numb CzeCEP 17:12  Áron vzal kadidelnici, jak mu řekl Mojžíš, a běžel doprostřed shromáždění. Ale pohroma v lidu již začala. Zapálil kadidlo, aby vykonal smírčí obřady za lid.
Numb CzeCSP 17:12  Áron vzal to, co Mojžíš řekl, a běžel doprostřed shromáždění. A hle, pohroma v lidu již začala. Položil kadidlo a vykonal obřad smíření za lid.
Numb PorBLivr 17:12  Então os filhos de Israel falaram a Moisés, dizendo: Eis que nós somos mortos, perdidos somos, todos nós somos perdidos.
Numb Mg1865 17:12  Dia nalain’ i Arona izany, araka izay nandidian’ i Mosesy, ka nihazakazaka ho eo afovoan’ ny fiangonana izy; ary, indro, efa niantomboka teo amin’ ny olona ny areti-mandringana; ary nandoro ny ditin-kazo manitra teo izy ka nanao fanavotana ho an’ ny olona.
Numb FinPR 17:12  Mutta israelilaiset sanoivat Moosekselle näin: "Katso, me menehdymme, me hukumme, kaikki me hukumme!
Numb FinRK 17:12  Aaron teki niin kuin Mooses oli käskenyt ja juoksi seurakunnan keskelle, kun vitsaus oli jo alkanut kansan keskuudessa. Hän poltti suitsuketta ja toimitti kansalle sovituksen
Numb ChiSB 17:12  亞郎遂照梅瑟所吩咐的拿了火盤,急忙跑到會眾中;看,災禍已在人民中開始;他遂添上乳香,為人民行贖罪禮,
Numb CopSahBi 17:12  ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲏⲇⲏ ⲛⲉⲁϥϫⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲟⲩⲱϣϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ ⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲁ ⲡⲗⲁⲟⲥ
Numb ChiUns 17:12  以色列人对摩西说:「我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦!
Numb BulVeren 17:12  Тогава израилевите синове говориха на Мойсей и казаха: Ето, ние загиваме, изгубени сме, всички сме изгубени!
Numb AraSVD 17:12  فَكَلَّمَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مُوسَى قَائِلِينَ: «إِنَّنَا فَنِينَا وَهَلَكْنَا. قَدْ هَلَكْنَا جَمِيعًا.
Numb SPDSS 17:12  . אהרון . . מושה וירוץ . . . . . . . . . הקטורת . . .
Numb Esperant 17:12  Kaj la Izraelidoj diris al Moseo: Jen ni mortas, ni pereas, ni ĉiuj pereas;
Numb ThaiKJV 17:12  และคนอิสราเอลพูดกับโมเสสว่า “ดูเถิด เราพินาศ เราถึงหายนะ เราถึงหายนะหมดแล้ว
Numb SPMT 17:12  ויקח אהרן כאשר דבר משה וירץ אל תוך הקהל והנה החל הנגף בעם ויתן את הקטרת ויכפר על העם
Numb OSHB 17:12  וַיִּקַּ֨ח אַהֲרֹ֜ן כַּאֲשֶׁ֣ר ׀ דִּבֶּ֣ר מֹשֶׁ֗ה וַיָּ֨רָץ֙ אֶל־תּ֣וֹך הַקָּהָ֔ל וְהִנֵּ֛ה הֵחֵ֥ל הַנֶּ֖גֶף בָּעָ֑ם וַיִּתֵּן֙ אֶֽת־הַקְּטֹ֔רֶת וַיְכַפֵּ֖ר עַל־הָעָֽם׃
Numb BurJudso 17:12  ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကလည်း၊ အကျွန်ုပ်တို့ သည် သေကြေပျက်စီးကြပါ၏။ တယောက်မျှမကြွင်း ပျက်စီးရကြပါ၏။
Numb FarTPV 17:12  سپس قوم اسرائیل به موسی شکایت کرده گفتند: «برای ما دیگر امیدی باقی نمانده است.
Numb UrduGeoR 17:12  Lekin Isrāīliyoṅ ne Mūsā se kahā, “Hāy, ham mar jāeṅge. Hāy, ham halāk ho jāeṅge, ham sab halāk ho jāeṅge.
Numb SweFolk 17:12  Israels barn sade till Mose: ”Se, vi dör, vi går under, vi går under allihop!
Numb GerSch 17:12  Da nahm Aaron die Räucherpfanne, wie Mose gesagt hatte, und lief mitten unter die Gemeinde. Und siehe, die Plage hatte unter dem Volk angefangen; und er räucherte und erwirkte Sühne für das Volk;
Numb TagAngBi 17:12  At sinalita ng mga anak ni Israel kay Moises, na sinasabi, Narito, kami ay mga patay, kami ay napahamak, kaming lahat ay napahamak.
Numb FinSTLK2 17:12  Aaron teki, niin kuin Mooses oli käskenyt, ja riensi seurakunnan keskelle, ja katso, vitsaus oli jo alkanut kansan keskuudessa. Silloin hän suitsutti ja toimitti kansalle sovituksen.
Numb Dari 17:12  سپس قوم اسرائیل به موسی شکایت کرده گفتند: «برای ما دیگر امیدی باقی نمانده است. حالا هر کسی که نزدیک خیمۀ حضور خداوند برود کشته می شود، پس همۀ ما هلاک می گردیم.»
Numb SomKQA 17:12  Markaasay reer binu Israa'iil Muuse la hadleen, oo waxay ku yidhaahdeen, War bal eeg, waannu baabba'aynaa, oo waannu halligmaynaa, kulligayo waannu wada halligmaynaaye.
Numb NorSMB 17:12  Men Israels-borni sagde til Moses: «Sjå no er det ute med oss; me døyr, me døyr alle saman!
Numb Alb 17:12  Bijtë e Izraelit i folën pastaj Moisiut, duke i thënë: "Ja, po vdesim, kemi marrë fund, të gjithë kemi marrë fund!
Numb KorHKJV 17:12  이스라엘 자손이 모세에게 말하여 이르되, 보소서, 우리가 죽나이다. 망하나이다. 다 망하나이다.
Numb SrKDIjek 17:12  Тада рекоше синови Израиљеви Мојсију говорећи: помријесмо, пропадосмо, сви пропадосмо.
Numb Wycliffe 17:12  Forsothe the sones of Israel seiden to Moises, Lo! we ben wastid, alle we perischiden;
Numb Mal1910 17:12  അപ്പോൾ യിസ്രായേൽമക്കൾ മോശെയോടു: ഇതാ, ഞങ്ങൾ ചത്തൊടുങ്ങുന്നു; ഞങ്ങൾ നശിക്കുന്നു; ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും നശിക്കുന്നു.
Numb KorRV 17:12  이스라엘 자손이 모세에게 말하여 가로되 보소서 우리는 죽게 되었나이다 망하게 되었나이다 다 망하게 되었나이다
Numb Azeri 17:12  او زامان ائسرايئل اؤولادلاري موسا ائله دانيشيب اونا ددئلر: "يوخ اولاجاغيميز بَلّي‌دئر! هلاک اولاجاغيق! هاميميز هلاک اولاجاغيق!
Numb SweKarlX 17:12  Och Israels barn sade till Mose: Si, vi förgås, och blifve borto; vi förminskas, och vardom alle.
Numb KLV 17:12  The puqpu' vo' Israel jatlhta' Daq Moses, ja'ta', “ yIlegh, maH chIlqu'! maH 'oH undone! maH 'oH Hoch undone!
Numb ItaDio 17:12  E i figliuoli d’Israele dissero a Mosè: Ecco, noi siam morti, noi siam perduti, noi tutti siam perduti.
Numb RusSynod 17:12  И сказали сыны Израилевы Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем!
Numb CSlEliza 17:12  И рекоша сынове Израилевы к Моисею, глаголюще: се, потребихомся, погибохом, исчезохом:
Numb ABPGRK 17:12  και είπαν οι υιοί Ισραήλ προς Μωυσήν λέγοντες ιδού εξανηλώμεθα απολώλαμεν πάντας ημείς παρανηλώμεθα
Numb FreBBB 17:12  Et les fils d'Israël dirent à Moïse : Voici, nous périssons, nous sommes perdus, tous perdus !
Numb LinVB 17:12  Aron akamati mbeki lokola Moze alobaki, mpe apoti mbangu o kati ya lisanga lya bato ; etumbu esili ebandi o kati ya bango. Atii mpaka ya malasi mpe asali milulu mya bolimbisi masumu.
Numb HunIMIT 17:12  És Áron vette, amint Mózes szólt, a gyülekezet közé futott és íme, elkezdődött a csapás a nép között; rátette a füstölőszert és engesztelést szerzett a népért.
Numb ChiUnL 17:12  以色列族謂摩西曰、我將死矣、我其亡乎、我悉亡矣、
Numb VietNVB 17:12  Người Y-sơ-ra-ên hoảng sợ nói với Môi-se: Nầy chúng tôi bị diệt, chúng tôi bị chết, chúng tôi chết mất hết thảy!
Numb LXX 17:12  καὶ ἔλαβεν Ααρων καθάπερ ἐλάλησεν αὐτῷ Μωυσῆς καὶ ἔδραμεν εἰς τὴν συναγωγήν καὶ ἤδη ἐνῆρκτο ἡ θραῦσις ἐν τῷ λαῷ καὶ ἐπέβαλεν τὸ θυμίαμα καὶ ἐξιλάσατο περὶ τοῦ λαοῦ
Numb CebPinad 17:12  Ug ang mga anak sa Israel misulti kang Moises, nga nagaingon: Ania karon, kami mangahanaw, kami mangausik, kaming tanan mangausik.
Numb RomCor 17:12  Copiii lui Israel au zis lui Moise: „Iată că murim, pierim, pierim cu toţii!
Numb Pohnpeia 17:12  Mehn Israel ko eri patohwanohng Moses, “Eri ih pahn imwilaht met!
Numb HunUj 17:12  Fogta azért Áron a szenesserpenyőt, ahogyan Mózes meghagyta, és a gyülekezet közé futott, mert már meg is kezdődött a csapás a népen. Füstölőszert tett rá, és engesztelést végzett a népért.
Numb GerZurch 17:12  Die Israeliten aber sprachen zu Mose: Siehe, wir sterben dahin, wir kommen um, wir kommen alle um.
Numb GerTafel 17:12  Und Aharon nahm sie, wie Mose zu ihm geredet hatte, und lief mitten in die Versammlung, und siehe, die Plage hatte im Volke angefangen, und er tat das Räuchwerk darauf und sühnte das Volk;
Numb RusMakar 17:12  И послалъ Моисей позвать Даѕана и Авирама, сыновъ Еліава, но они сказали: не пойдемъ!
Numb PorAR 17:12  Então disseram os filhos de Israel a Moisés: Eis aqui, nós expiramos, perecemos, todos nós perecemos.
Numb DutSVVA 17:12  Toen spraken de kinderen Israëls tot Mozes, zeggende: Zie, wij geven den geest, wij vergaan, wij allen vergaan!
Numb FarOPV 17:12  وبنی‌اسرائیل به موسی عرض کرده، گفتند: «اینک فانی و هلاک می‌شویم. جمیع ما هلاک شده‌ایم!
Numb Ndebele 17:12  Abantwana bakoIsrayeli basebekhuluma kuMozisi besithi: Khangela, siyafa, siyabhubha, sonke siyabhubha!
Numb PorBLivr 17:12  Então os filhos de Israel falaram a Moisés, dizendo: Eis que nós somos mortos, perdidos somos, todos nós somos perdidos.
Numb Norsk 17:12  Men Israels barn sa til Moses: Se, vi omkommer, vi er fortapt, vi er fortapt alle sammen!
Numb SloChras 17:12  In sinovi Izraelovi ogovore Mojzesa, rekoč: Glej, mrjemo in ginemo, da, mi vsi poginemo!
Numb Northern 17:12  İsrail övladları Musaya dedilər: «Yox olacağımız bəllidir! Məhv olacağıq! Hamımız həlak olacağıq!
Numb GerElb19 17:12  Und die Kinder Israel sprachen zu Mose und sagten: Siehe, wir vergehen, wir kommen um, wir alle kommen um!
Numb LvGluck8 17:12  Tad Israēla bērni runāja uz Mozu: redzi, mēs mirstam, mēs ejam bojā, mēs visi ejam bojā.
Numb PorAlmei 17:12  Então fallaram os filhos de Israel a Moysés, dizendo: Eis-aqui, nós expiramos, perecemos, nós perecemos todos.
Numb ChiUn 17:12  以色列人對摩西說:「我們死啦!我們滅亡啦!都滅亡啦!
Numb SweKarlX 17:12  Och Israels barn sade till Mose: Si, vi förgås, och blifve borto; vi förminskas, och vardom alle.
Numb SPVar 17:12  ויקח אהרן כאשר דבר משה וירץ אל תוך הקהל והנה החל הנגף בעם ויתן את הקטרת ויכפר על העם
Numb FreKhan 17:12  Aaron prit l’encensoir, comme l’avait dit Moïse, et s’élança au milieu de l’assemblée, où déjà le fléau avait commencé à sévir; et il posa le parfum, et il fit expiation sur le peuple.
Numb FrePGR 17:12  Et les enfants d'Israël dirent à Moïse : Voici, nous expirons, nous périssons tous, nous périssons !
Numb PorCap 17:12  Fez Aarão como dissera Moisés, correndo para o meio da comunidade e eis que começou o flagelo contra o povo. Ele pôs o incenso e fez expiação pelo povo.
Numb JapKougo 17:12  イスラエルの人々は、モーセに言った、「ああ、わたしたちは死ぬ。破滅です、全滅です。
Numb GerTextb 17:12  Da nahm Aaron, wie Mose geboten hatte, und lief mitten unter die Volksmenge hinein. Schon hatte die Plage unter dem Volke begonnen; da räucherte er und schaffte so dem Volke Sühne.
Numb SpaPlate 17:12  Y hablaron los hijos de Israel a Moisés, diciendo: “He aquí que perecemos; estamos perdidos, todos perdidos.
Numb Kapingam 17:12  Digau Israel ga-helekai gi Moses, “Malaa, deenei hua di-madau hagalawa!
Numb WLC 17:12  וַיִּקַּ֨ח אַהֲרֹ֜ן כַּאֲשֶׁ֣ר ׀ דִּבֶּ֣ר מֹשֶׁ֗ה וַיָּ֙רָץ֙ אֶל־תּ֣וֹך הַקָּהָ֔ל וְהִנֵּ֛ה הֵחֵ֥ל הַנֶּ֖גֶף בָּעָ֑ם וַיִּתֵּן֙ אֶֽת־הַקְּטֹ֔רֶת וַיְכַפֵּ֖ר עַל־הָעָֽם׃
Numb LtKBB 17:12  Izraelitai sakė Mozei: „Štai mes mirštame, mes visi žūvame.
Numb Bela 17:12  І сказалі сыны Ізраілевыя Майсею: вось, мы паміраем, гінем, усе гінем!
Numb GerBoLut 17:12  Und Aaron nahm, wie ihm Mose gesagt hatte, und lief mitten unter die Gemeine (und siehe, die Plage war angegangen unter dem Volk) und raucherte und versohnete das Volk.
Numb FinPR92 17:12  Aaron teki Mooseksen käskyn mukaisesti ja juoksi kansan luo, mutta vitsaus oli jo kohdannut kansaa. Hän poltti suitsuketta, toimitti sovitusmenot kansan puolesta
Numb SpaRV186 17:12  ¶ Entonces los hijos de Israel hablaron a Moisés, diciendo: He aquí, nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos.
Numb NlCanisi 17:12  Maar nu zeiden de Israëlieten tot Moses: Ach, wij sterven, wij gaan te gronde, wij komen allemaal om!
Numb GerNeUe 17:12  Aaron nahm die Räucherpfanne, wie Mose es gesagt hatte, und lief mitten in die Versammlung hinein. Tatsächlich hatte das Sterben schon begonnen. Aaron legte den Weihrauch auf und erwirkte so Sühne für das Volk.
Numb UrduGeo 17:12  لیکن اسرائیلیوں نے موسیٰ سے کہا، ”ہائے، ہم مر جائیں گے۔ ہائے، ہم ہلاک ہو جائیں گے، ہم سب ہلاک ہو جائیں گے۔
Numb AraNAV 17:12  وَقَالَ بَنُو إِسْرَائِيلَ لِمُوسَى: «إِنَّنَا انْقَرَضْنَا وَهَلَكْنَا جَمِيعاً،
Numb ChiNCVs 17:12  以色列人对摩西说:“我们要死了,我们灭亡了,我们都灭亡了。
Numb ItaRive 17:12  E i figliuoli d’Israele dissero a Mosè: "Ecco, periamo! siam perduti! siam tutti perduti!
Numb Afr1953 17:12  Toe het die kinders van Israel met Moses gespreek en gesê: Kyk, ons sterwe, ons vergaan, ons almal vergaan!
Numb RusSynod 17:12  И сказали сыны Израилевы Моисею: «Вот, мы умираем, погибаем, все погибаем!
Numb UrduGeoD 17:12  लेकिन इसराईलियों ने मूसा से कहा, “हाय, हम मर जाएंगे। हाय, हम हलाक हो जाएंगे, हम सब हलाक हो जाएंगे।
Numb TurNTB 17:12  İsrailliler Musa'ya, “Yok olacağız! Öleceğiz! Hepimiz yok olacağız!” dediler,
Numb DutSVV 17:12  Toen spraken de kinderen Israels tot Mozes, zeggende: Zie, wij geven den geest, wij vergaan, wij allen vergaan!
Numb HunKNB 17:12  Megtette ezt Áron, s elfutott a közösség közé, amelyet már pusztított a tűzvész és bemutatta a füstölőszert
Numb Maori 17:12  Na ka mea nga tama a Iharaira ki a Mohi, Nana, ka mate matou, ka ngaro matou, ngaro katoa.
Numb HunKar 17:12  És szólának Izráel fiai Mózesnek, mondván: Ímé pusztulunk, veszünk, mi mindnyájan elveszünk!
Numb Viet 17:12  Dân Y-sơ-ra-ên nói cùng Môi-se rằng: Nầy, chúng tôi bị diệt, chúng tôi bị chết, chúng tôi chết mất hết thảy!
Numb Kekchi 17:12  Abanan eb laj Israel queˈxye re laj Moisés: —La̱o toca̱mk. Osocˈ ke. Ta̱sachekˈ ku.
Numb SP 17:12  ויקח אהרן כאשר דבר משה וירץ אל תוך הקהל והנה החל הנגף בעם ויתן את הקטרת ויכפר על העם
Numb Swe1917 17:12  Och Israels barn ropade till Mose: »Se, vi omkomma, vi förgås, vi förgås allasammans!
Numb CroSaric 17:12  Aron uze što mu je Mojsije rekao te otrča usred zbora, a kad tamo: pomor među narodom već počeo. Stavi tamjana te obavi obred pomirenja nad narodom.
Numb VieLCCMN 17:12  Theo lời ông Mô-sê, ông A-ha-ron cầm bình hương, chạy đến giữa công hội, thì này tai hoạ đã bắt đầu hoành hành trong dân. Ông đốt hương và làm nghi thức xá tội cho dân.
Numb FreBDM17 17:12  Et les enfants d’Israël parlèrent à Moïse, en disant : Voici, nous défaillons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus.
Numb FreLXX 17:12  Aussitôt : Aaron, comme le lui prescrivait Moïse, prit l'encensoir, et courut parmi la synagogue ; la destruction du peuple était commencée ; le prêtre jeta de l'encens sur le feu et pria pour le peuple.
Numb Aleppo 17:12  ויקח אהרן כאשר דבר משה וירץ אל תוך הקהל והנה החל הנגף בעם ויתן את הקטרת ויכפר על העם
Numb MapM 17:12  וַיִּקַּ֨ח אַהֲרֹ֜ן כַּאֲשֶׁ֣ר ׀ דִּבֶּ֣ר מֹשֶׁ֗ה וַיָּ֙רׇץ֙ אֶל־תּ֣וֹךְ הַקָּהָ֔ל וְהִנֵּ֛ה הֵחֵ֥ל הַנֶּ֖גֶף בָּעָ֑ם וַיִּתֵּן֙ אֶֽת־הַקְּטֹ֔רֶת וַיְכַפֵּ֖ר עַל־הָעָֽם׃
Numb HebModer 17:12  ויאמרו בני ישראל אל משה לאמר הן גוענו אבדנו כלנו אבדנו׃
Numb Kaz 17:12  Ал исраилдіктер Мұсаға: «Біз өлеміз, құрып бара жатырмыз! Бәріміз де құрып бара жатырмыз-ау!
Numb FreJND 17:12  Et Aaron le prit, comme Moïse lui avait dit, et il courut au milieu de la congrégation ; et voici, la plaie avait commencé au milieu du peuple. Et il mit l’encens, et fit propitiation pour le peuple.
Numb GerGruen 17:12  Da nahm es Aaron, wie Moses gesagt, und lief mitten unter die Gemeinde. Schon aber hatte die Pest unter dem Volke begonnen. Da räucherte er und schaffte dem Volk Sühne.
Numb SloKJV 17:12  Izraelovi otroci so govorili Mojzesu, rekoč: „Glej, umiramo, izginjamo, mi vsi izginjamo.
Numb Haitian 17:12  Apre sa, moun pèp Izrayèl yo pale ak Moyiz, yo di l' konsa: -Gade jan n'ap mouri, n'ap deperi, nou tout ap fini.
Numb FinBibli 17:12  Ja Israelin lapset puhuivat Mosekselle, sanoen: katso, me olemme riutumallamme! me hukumme, kaikki me hukumme!
Numb Geez 17:12  ወነሥኦ ፡ አሮን ፡ በከመ ፡ ይቤሎ ፡ ሙሴ ፡ ወሮጸ ፡ ፍጡነ ፡ ውስተ ፡ ትዕይንት ፡ ወወድአ ፡ አኀዘ ፡ ብድብድ ፡ ውስተ ፡ ሕዝብ ፡ ወወደየ ፡ ዕጣነ ፡ ወአስተስረየ ፡ በእንተ ፡ ሕዝብ ።
Numb SpaRV 17:12  Entonces los hijos de Israel hablaron á Moisés, diciendo: He aquí nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos.
Numb WelBeibl 17:12  A dyma bobl Israel yn dweud wrth Moses, “Dŷn ni'n siŵr o farw! Mae hi ar ben arnon ni!
Numb GerMenge 17:12  Da nahm Aaron (die Räucherpfanne), wie Mose ihm befohlen hatte, und lief mitten in die Volksmenge hinein, wo das Sterben beim Volk wirklich schon begonnen hatte. Dann legte er Räucherwerk auf und erwirkte dem Volk dadurch Sühne;
Numb GreVamva 17:12  Και είπον οι υιοί Ισραήλ προς τον Μωϋσήν λέγοντες, Ιδού, ημείς αποθνήσκομεν, αφανιζόμεθα, πάντες αφανιζόμεθα·
Numb UkrOgien 17:12  І взяв Аарон, як говорив Мойсей, і побіг до сере́дини зборів, аж ось — розпочалася пора́зка наро́ду! І він поклав кадила, і очистив наро́д.
Numb SrKDEkav 17:12  Тада рекоше синови Израиљеви Мојсију говорећи: Помресмо, пропадосмо, сви пропадосмо.
Numb FreCramp 17:12  Aaron prit l'encensoir, comme Moïse avait dit, et courut au milieu de l'assemblée ; et voici que la plaie commençait parmi le peuple. Ayant mis le parfum, il fit l'expiation pour le peuple.
Numb PolUGdan 17:12  I synowie Izraela powiedzieli do Mojżesza: Oto umieramy, giniemy, wszyscy giniemy;
Numb FreSegon 17:12  Les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous!
Numb SpaRV190 17:12  Entonces los hijos de Israel hablaron á Moisés, diciendo: He aquí nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos.
Numb HunRUF 17:12  Fogta azért Áron a szenesserpenyőt, ahogyan Mózes mondta, és a gyülekezet közé futott, mert már meg is kezdődött a csapás a népen. Füstölőszert tett rá, és engesztelést végzett a népért.
Numb DaOT1931 17:12  Men Israeliterne sagde til Moses: »Se, vi omkommer, det er ude med os, det er ude med os alle sammen!
Numb TpiKJPB 17:12  Na ol pikinini bilong Isrel i tokim Moses, i spik, Lukim, mipela i dai, mipela i dai olgeta, mipela olgeta i dai olgeta.
Numb DaOT1871 17:12  Og Israels Børn sagde til Mose, sigende: Se, vi maa opgive Aanden, vi omkomme, vi omkomme alle sammen!
Numb FreVulgG 17:12  Mais les enfants d’Israël dirent à Moïse : Vous voyez que nous sommes tous consumés, et que nous périssons tous ;
Numb PolGdans 17:12  I rzekli synowie Izraelscy do Mojżesza, mówiąc: Oto umieramy, niszczejemy, wszyscy giniemy;
Numb JapBungo 17:12  イスラエルの子孫モーセに語りて曰ふ嗚呼我等は死ん我等は滅びん我等はみな滅びん
Numb GerElb18 17:12  Und die Kinder Israel sprachen zu Mose und sagten: Siehe, wir vergehen, wir kommen um, wir alle kommen um!