|
Numb
|
AB
|
17:12 |
And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we are cut off, we are destroyed, we are consumed.
|
|
Numb
|
ABP
|
17:12 |
And [4said 1the 2sons 3of Israel] to Moses, saying, Behold, we have been completely consumed, we have been destroyed, we all have been uselessly consumed,
|
|
Numb
|
ACV
|
17:12 |
And the sons of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
17:12 |
And the children of Israel spoke to Moses saying, "Behold, we die, we perish, we all perish.
|
|
Numb
|
AKJV
|
17:12 |
And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
|
Numb
|
ASV
|
17:12 |
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
|
|
Numb
|
BBE
|
17:12 |
And the children of Israel said to Moses, Truly, destruction has come on us; an evil fate has overtaken us all.
|
|
Numb
|
CPDV
|
17:12 |
Then the sons of Israel said to Moses: “Behold, we have been consumed; we have been ruined.
|
|
Numb
|
DRC
|
17:12 |
And the children of Israel said to Moses: Behold we are consumed, we all perish.
|
|
Numb
|
Darby
|
17:12 |
And the children of Israel spoke to Moses, saying, Lo, we expire, we perish, we all perish.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
17:12 |
And the children of Israel spake vnto Moses, saying, Behold, we are dead, we perish, we are all lost:
|
|
Numb
|
GodsWord
|
17:12 |
The Israelites said to Moses, "Now we're going to die! We're lost! We're all lost!
|
|
Numb
|
JPS
|
17:12 |
And Aaron took as Moses spoke, and ran into the midst of the assembly; and, behold, the plague was begun among the people; and he put on the incense, and made atonement for the people.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
17:12 |
Then the sons of Israel spoke unto Moses, saying, Behold, we are dead, we are lost, we are all lost.
|
|
Numb
|
KJV
|
17:12 |
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
|
Numb
|
KJVA
|
17:12 |
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
17:12 |
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
|
Numb
|
LEB
|
17:12 |
And the ⌞Israelites⌟ said to Moses, saying, “Look! We will die! We will be destroyed! All of us will perish!
|
|
Numb
|
LITV
|
17:12 |
And the sons of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die. we perish, we all perish.
|
|
Numb
|
MKJV
|
17:12 |
And the sons of Israel spoke to Moses saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
|
Numb
|
NETfree
|
17:12 |
The Israelites said to Moses, "We are bound to die! We perish, we all perish!
|
|
Numb
|
NETtext
|
17:12 |
The Israelites said to Moses, "We are bound to die! We perish, we all perish!
|
|
Numb
|
NHEB
|
17:12 |
The children of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish! We are undone! We are all undone!
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
17:12 |
The children of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish! We are undone! We are all undone!
|
|
Numb
|
NHEBME
|
17:12 |
The children of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish! We are undone! We are all undone!
|
|
Numb
|
RLT
|
17:12 |
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
17:12 |
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
|
Numb
|
RWebster
|
17:12 |
And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
17:12 |
Then spake the sons of Israel unto Moses saying: Lo! we have breathed our last—we are lost, we are, all, lost:
|
|
Numb
|
SPE
|
17:12 |
And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
|
|
Numb
|
UKJV
|
17:12 |
And the children of Israel spoke unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
|
Numb
|
Webster
|
17:12 |
And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
|
Numb
|
YLT
|
17:12 |
And the sons of Israel speak unto Moses, saying, `Lo, we have expired; we have perished; we have all of us perished;
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
17:12 |
και είπαν οι υιοί Ισραήλ προς Μωυσήν λέγοντες ιδού εξανηλώμεθα απολώλαμεν πάντας ημείς παρανηλώμεθα
|
|
Numb
|
Afr1953
|
17:12 |
Toe het die kinders van Israel met Moses gespreek en gesê: Kyk, ons sterwe, ons vergaan, ons almal vergaan!
|
|
Numb
|
Alb
|
17:12 |
Bijtë e Izraelit i folën pastaj Moisiut, duke i thënë: "Ja, po vdesim, kemi marrë fund, të gjithë kemi marrë fund!
|
|
Numb
|
Aleppo
|
17:12 |
ויקח אהרן כאשר דבר משה וירץ אל תוך הקהל והנה החל הנגף בעם ויתן את הקטרת ויכפר על העם
|
|
Numb
|
AraNAV
|
17:12 |
وَقَالَ بَنُو إِسْرَائِيلَ لِمُوسَى: «إِنَّنَا انْقَرَضْنَا وَهَلَكْنَا جَمِيعاً،
|
|
Numb
|
AraSVD
|
17:12 |
فَكَلَّمَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مُوسَى قَائِلِينَ: «إِنَّنَا فَنِينَا وَهَلَكْنَا. قَدْ هَلَكْنَا جَمِيعًا.
|
|
Numb
|
Azeri
|
17:12 |
او زامان ائسرايئل اؤولادلاري موسا ائله دانيشيب اونا ددئلر: "يوخ اولاجاغيميز بَلّيدئر! هلاک اولاجاغيق! هاميميز هلاک اولاجاغيق!
|
|
Numb
|
Bela
|
17:12 |
І сказалі сыны Ізраілевыя Майсею: вось, мы паміраем, гінем, усе гінем!
|
|
Numb
|
BulVeren
|
17:12 |
Тогава израилевите синове говориха на Мойсей и казаха: Ето, ние загиваме, изгубени сме, всички сме изгубени!
|
|
Numb
|
BurJudso
|
17:12 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကလည်း၊ အကျွန်ုပ်တို့ သည် သေကြေပျက်စီးကြပါ၏။ တယောက်မျှမကြွင်း ပျက်စီးရကြပါ၏။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
17:12 |
И рекоша сынове Израилевы к Моисею, глаголюще: се, потребихомся, погибохом, исчезохом:
|
|
Numb
|
CebPinad
|
17:12 |
Ug ang mga anak sa Israel misulti kang Moises, nga nagaingon: Ania karon, kami mangahanaw, kami mangausik, kaming tanan mangausik.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
17:12 |
以色列人对摩西说:“我们要死了,我们灭亡了,我们都灭亡了。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
17:12 |
亞郎遂照梅瑟所吩咐的拿了火盤,急忙跑到會眾中;看,災禍已在人民中開始;他遂添上乳香,為人民行贖罪禮,
|
|
Numb
|
ChiUn
|
17:12 |
以色列人對摩西說:「我們死啦!我們滅亡啦!都滅亡啦!
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
17:12 |
以色列族謂摩西曰、我將死矣、我其亡乎、我悉亡矣、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
17:12 |
以色列人对摩西说:「我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦!
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
17:12 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲏⲇⲏ ⲛⲉⲁϥϫⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲟⲩⲱϣϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ ⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲁ ⲡⲗⲁⲟⲥ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
17:12 |
Aron uze što mu je Mojsije rekao te otrča usred zbora, a kad tamo: pomor među narodom već počeo. Stavi tamjana te obavi obred pomirenja nad narodom.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
17:12 |
Og Israels Børn sagde til Mose, sigende: Se, vi maa opgive Aanden, vi omkomme, vi omkomme alle sammen!
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
17:12 |
Men Israeliterne sagde til Moses: »Se, vi omkommer, det er ude med os, det er ude med os alle sammen!
|
|
Numb
|
Dari
|
17:12 |
سپس قوم اسرائیل به موسی شکایت کرده گفتند: «برای ما دیگر امیدی باقی نمانده است. حالا هر کسی که نزدیک خیمۀ حضور خداوند برود کشته می شود، پس همۀ ما هلاک می گردیم.»
|
|
Numb
|
DutSVV
|
17:12 |
Toen spraken de kinderen Israels tot Mozes, zeggende: Zie, wij geven den geest, wij vergaan, wij allen vergaan!
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
17:12 |
Toen spraken de kinderen Israëls tot Mozes, zeggende: Zie, wij geven den geest, wij vergaan, wij allen vergaan!
|
|
Numb
|
Esperant
|
17:12 |
Kaj la Izraelidoj diris al Moseo: Jen ni mortas, ni pereas, ni ĉiuj pereas;
|
|
Numb
|
FarOPV
|
17:12 |
وبنیاسرائیل به موسی عرض کرده، گفتند: «اینک فانی و هلاک میشویم. جمیع ما هلاک شدهایم!
|
|
Numb
|
FarTPV
|
17:12 |
سپس قوم اسرائیل به موسی شکایت کرده گفتند: «برای ما دیگر امیدی باقی نمانده است.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
17:12 |
Ja Israelin lapset puhuivat Mosekselle, sanoen: katso, me olemme riutumallamme! me hukumme, kaikki me hukumme!
|
|
Numb
|
FinPR
|
17:12 |
Mutta israelilaiset sanoivat Moosekselle näin: "Katso, me menehdymme, me hukumme, kaikki me hukumme!
|
|
Numb
|
FinPR92
|
17:12 |
Aaron teki Mooseksen käskyn mukaisesti ja juoksi kansan luo, mutta vitsaus oli jo kohdannut kansaa. Hän poltti suitsuketta, toimitti sovitusmenot kansan puolesta
|
|
Numb
|
FinRK
|
17:12 |
Aaron teki niin kuin Mooses oli käskenyt ja juoksi seurakunnan keskelle, kun vitsaus oli jo alkanut kansan keskuudessa. Hän poltti suitsuketta ja toimitti kansalle sovituksen
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
17:12 |
Aaron teki, niin kuin Mooses oli käskenyt, ja riensi seurakunnan keskelle, ja katso, vitsaus oli jo alkanut kansan keskuudessa. Silloin hän suitsutti ja toimitti kansalle sovituksen.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
17:12 |
Et les fils d'Israël dirent à Moïse : Voici, nous périssons, nous sommes perdus, tous perdus !
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
17:12 |
Et les enfants d’Israël parlèrent à Moïse, en disant : Voici, nous défaillons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
17:12 |
Aaron prit l'encensoir, comme Moïse avait dit, et courut au milieu de l'assemblée ; et voici que la plaie commençait parmi le peuple. Ayant mis le parfum, il fit l'expiation pour le peuple.
|
|
Numb
|
FreJND
|
17:12 |
Et Aaron le prit, comme Moïse lui avait dit, et il courut au milieu de la congrégation ; et voici, la plaie avait commencé au milieu du peuple. Et il mit l’encens, et fit propitiation pour le peuple.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
17:12 |
Aaron prit l’encensoir, comme l’avait dit Moïse, et s’élança au milieu de l’assemblée, où déjà le fléau avait commencé à sévir; et il posa le parfum, et il fit expiation sur le peuple.
|
|
Numb
|
FreLXX
|
17:12 |
Aussitôt : Aaron, comme le lui prescrivait Moïse, prit l'encensoir, et courut parmi la synagogue ; la destruction du peuple était commencée ; le prêtre jeta de l'encens sur le feu et pria pour le peuple.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
17:12 |
Et les enfants d'Israël dirent à Moïse : Voici, nous expirons, nous périssons tous, nous périssons !
|
|
Numb
|
FreSegon
|
17:12 |
Les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous!
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
17:12 |
Mais les enfants d’Israël dirent à Moïse : Vous voyez que nous sommes tous consumés, et que nous périssons tous ;
|
|
Numb
|
Geez
|
17:12 |
ወነሥኦ ፡ አሮን ፡ በከመ ፡ ይቤሎ ፡ ሙሴ ፡ ወሮጸ ፡ ፍጡነ ፡ ውስተ ፡ ትዕይንት ፡ ወወድአ ፡ አኀዘ ፡ ብድብድ ፡ ውስተ ፡ ሕዝብ ፡ ወወደየ ፡ ዕጣነ ፡ ወአስተስረየ ፡ በእንተ ፡ ሕዝብ ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
17:12 |
Und Aaron nahm, wie ihm Mose gesagt hatte, und lief mitten unter die Gemeine (und siehe, die Plage war angegangen unter dem Volk) und raucherte und versohnete das Volk.
|
|
Numb
|
GerElb18
|
17:12 |
Und die Kinder Israel sprachen zu Mose und sagten: Siehe, wir vergehen, wir kommen um, wir alle kommen um!
|
|
Numb
|
GerElb19
|
17:12 |
Und die Kinder Israel sprachen zu Mose und sagten: Siehe, wir vergehen, wir kommen um, wir alle kommen um!
|
|
Numb
|
GerGruen
|
17:12 |
Da nahm es Aaron, wie Moses gesagt, und lief mitten unter die Gemeinde. Schon aber hatte die Pest unter dem Volke begonnen. Da räucherte er und schaffte dem Volk Sühne.
|
|
Numb
|
GerMenge
|
17:12 |
Da nahm Aaron (die Räucherpfanne), wie Mose ihm befohlen hatte, und lief mitten in die Volksmenge hinein, wo das Sterben beim Volk wirklich schon begonnen hatte. Dann legte er Räucherwerk auf und erwirkte dem Volk dadurch Sühne;
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
17:12 |
Aaron nahm die Räucherpfanne, wie Mose es gesagt hatte, und lief mitten in die Versammlung hinein. Tatsächlich hatte das Sterben schon begonnen. Aaron legte den Weihrauch auf und erwirkte so Sühne für das Volk.
|
|
Numb
|
GerSch
|
17:12 |
Da nahm Aaron die Räucherpfanne, wie Mose gesagt hatte, und lief mitten unter die Gemeinde. Und siehe, die Plage hatte unter dem Volk angefangen; und er räucherte und erwirkte Sühne für das Volk;
|
|
Numb
|
GerTafel
|
17:12 |
Und Aharon nahm sie, wie Mose zu ihm geredet hatte, und lief mitten in die Versammlung, und siehe, die Plage hatte im Volke angefangen, und er tat das Räuchwerk darauf und sühnte das Volk;
|
|
Numb
|
GerTextb
|
17:12 |
Da nahm Aaron, wie Mose geboten hatte, und lief mitten unter die Volksmenge hinein. Schon hatte die Plage unter dem Volke begonnen; da räucherte er und schaffte so dem Volke Sühne.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
17:12 |
Die Israeliten aber sprachen zu Mose: Siehe, wir sterben dahin, wir kommen um, wir kommen alle um.
|
|
Numb
|
GreVamva
|
17:12 |
Και είπον οι υιοί Ισραήλ προς τον Μωϋσήν λέγοντες, Ιδού, ημείς αποθνήσκομεν, αφανιζόμεθα, πάντες αφανιζόμεθα·
|
|
Numb
|
Haitian
|
17:12 |
Apre sa, moun pèp Izrayèl yo pale ak Moyiz, yo di l' konsa: -Gade jan n'ap mouri, n'ap deperi, nou tout ap fini.
|
|
Numb
|
HebModer
|
17:12 |
ויאמרו בני ישראל אל משה לאמר הן גוענו אבדנו כלנו אבדנו׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
17:12 |
És Áron vette, amint Mózes szólt, a gyülekezet közé futott és íme, elkezdődött a csapás a nép között; rátette a füstölőszert és engesztelést szerzett a népért.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
17:12 |
Megtette ezt Áron, s elfutott a közösség közé, amelyet már pusztított a tűzvész és bemutatta a füstölőszert
|
|
Numb
|
HunKar
|
17:12 |
És szólának Izráel fiai Mózesnek, mondván: Ímé pusztulunk, veszünk, mi mindnyájan elveszünk!
|
|
Numb
|
HunRUF
|
17:12 |
Fogta azért Áron a szenesserpenyőt, ahogyan Mózes mondta, és a gyülekezet közé futott, mert már meg is kezdődött a csapás a népen. Füstölőszert tett rá, és engesztelést végzett a népért.
|
|
Numb
|
HunUj
|
17:12 |
Fogta azért Áron a szenesserpenyőt, ahogyan Mózes meghagyta, és a gyülekezet közé futott, mert már meg is kezdődött a csapás a népen. Füstölőszert tett rá, és engesztelést végzett a népért.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
17:12 |
E i figliuoli d’Israele dissero a Mosè: Ecco, noi siam morti, noi siam perduti, noi tutti siam perduti.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
17:12 |
E i figliuoli d’Israele dissero a Mosè: "Ecco, periamo! siam perduti! siam tutti perduti!
|
|
Numb
|
JapBungo
|
17:12 |
イスラエルの子孫モーセに語りて曰ふ嗚呼我等は死ん我等は滅びん我等はみな滅びん
|
|
Numb
|
JapKougo
|
17:12 |
イスラエルの人々は、モーセに言った、「ああ、わたしたちは死ぬ。破滅です、全滅です。
|
|
Numb
|
KLV
|
17:12 |
The puqpu' vo' Israel jatlhta' Daq Moses, ja'ta', “ yIlegh, maH chIlqu'! maH 'oH undone! maH 'oH Hoch undone!
|
|
Numb
|
Kapingam
|
17:12 |
Digau Israel ga-helekai gi Moses, “Malaa, deenei hua di-madau hagalawa!
|
|
Numb
|
Kaz
|
17:12 |
Ал исраилдіктер Мұсаға: «Біз өлеміз, құрып бара жатырмыз! Бәріміз де құрып бара жатырмыз-ау!
|
|
Numb
|
Kekchi
|
17:12 |
Abanan eb laj Israel queˈxye re laj Moisés: —La̱o toca̱mk. Osocˈ ke. Ta̱sachekˈ ku.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
17:12 |
이스라엘 자손이 모세에게 말하여 이르되, 보소서, 우리가 죽나이다. 망하나이다. 다 망하나이다.
|
|
Numb
|
KorRV
|
17:12 |
이스라엘 자손이 모세에게 말하여 가로되 보소서 우리는 죽게 되었나이다 망하게 되었나이다 다 망하게 되었나이다
|
|
Numb
|
LXX
|
17:12 |
καὶ ἔλαβεν Ααρων καθάπερ ἐλάλησεν αὐτῷ Μωυσῆς καὶ ἔδραμεν εἰς τὴν συναγωγήν καὶ ἤδη ἐνῆρκτο ἡ θραῦσις ἐν τῷ λαῷ καὶ ἐπέβαλεν τὸ θυμίαμα καὶ ἐξιλάσατο περὶ τοῦ λαοῦ
|
|
Numb
|
LinVB
|
17:12 |
Aron akamati mbeki lokola Moze alobaki, mpe apoti mbangu o kati ya lisanga lya bato ; etumbu esili ebandi o kati ya bango. Atii mpaka ya malasi mpe asali milulu mya bolimbisi masumu.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
17:12 |
Izraelitai sakė Mozei: „Štai mes mirštame, mes visi žūvame.
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
17:12 |
Tad Israēla bērni runāja uz Mozu: redzi, mēs mirstam, mēs ejam bojā, mēs visi ejam bojā.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
17:12 |
അപ്പോൾ യിസ്രായേൽമക്കൾ മോശെയോടു: ഇതാ, ഞങ്ങൾ ചത്തൊടുങ്ങുന്നു; ഞങ്ങൾ നശിക്കുന്നു; ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും നശിക്കുന്നു.
|
|
Numb
|
Maori
|
17:12 |
Na ka mea nga tama a Iharaira ki a Mohi, Nana, ka mate matou, ka ngaro matou, ngaro katoa.
|
|
Numb
|
MapM
|
17:12 |
וַיִּקַּ֨ח אַהֲרֹ֜ן כַּאֲשֶׁ֣ר ׀ דִּבֶּ֣ר מֹשֶׁ֗ה וַיָּ֙רׇץ֙ אֶל־תּ֣וֹךְ הַקָּהָ֔ל וְהִנֵּ֛ה הֵחֵ֥ל הַנֶּ֖גֶף בָּעָ֑ם וַיִּתֵּן֙ אֶֽת־הַקְּטֹ֔רֶת וַיְכַפֵּ֖ר עַל־הָעָֽם׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
17:12 |
Dia nalain’ i Arona izany, araka izay nandidian’ i Mosesy, ka nihazakazaka ho eo afovoan’ ny fiangonana izy; ary, indro, efa niantomboka teo amin’ ny olona ny areti-mandringana; ary nandoro ny ditin-kazo manitra teo izy ka nanao fanavotana ho an’ ny olona.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
17:12 |
Abantwana bakoIsrayeli basebekhuluma kuMozisi besithi: Khangela, siyafa, siyabhubha, sonke siyabhubha!
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
17:12 |
Maar nu zeiden de Israëlieten tot Moses: Ach, wij sterven, wij gaan te gronde, wij komen allemaal om!
|
|
Numb
|
NorSMB
|
17:12 |
Men Israels-borni sagde til Moses: «Sjå no er det ute med oss; me døyr, me døyr alle saman!
|
|
Numb
|
Norsk
|
17:12 |
Men Israels barn sa til Moses: Se, vi omkommer, vi er fortapt, vi er fortapt alle sammen!
|
|
Numb
|
Northern
|
17:12 |
İsrail övladları Musaya dedilər: «Yox olacağımız bəllidir! Məhv olacağıq! Hamımız həlak olacağıq!
|
|
Numb
|
OSHB
|
17:12 |
וַיִּקַּ֨ח אַהֲרֹ֜ן כַּאֲשֶׁ֣ר ׀ דִּבֶּ֣ר מֹשֶׁ֗ה וַיָּ֨רָץ֙ אֶל־תּ֣וֹך הַקָּהָ֔ל וְהִנֵּ֛ה הֵחֵ֥ל הַנֶּ֖גֶף בָּעָ֑ם וַיִּתֵּן֙ אֶֽת־הַקְּטֹ֔רֶת וַיְכַפֵּ֖ר עַל־הָעָֽם׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
17:12 |
Mehn Israel ko eri patohwanohng Moses, “Eri ih pahn imwilaht met!
|
|
Numb
|
PolGdans
|
17:12 |
I rzekli synowie Izraelscy do Mojżesza, mówiąc: Oto umieramy, niszczejemy, wszyscy giniemy;
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
17:12 |
I synowie Izraela powiedzieli do Mojżesza: Oto umieramy, giniemy, wszyscy giniemy;
|
|
Numb
|
PorAR
|
17:12 |
Então disseram os filhos de Israel a Moisés: Eis aqui, nós expiramos, perecemos, todos nós perecemos.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
17:12 |
Então fallaram os filhos de Israel a Moysés, dizendo: Eis-aqui, nós expiramos, perecemos, nós perecemos todos.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
17:12 |
Então os filhos de Israel falaram a Moisés, dizendo: Eis que nós somos mortos, perdidos somos, todos nós somos perdidos.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
17:12 |
Então os filhos de Israel falaram a Moisés, dizendo: Eis que nós somos mortos, perdidos somos, todos nós somos perdidos.
|
|
Numb
|
PorCap
|
17:12 |
Fez Aarão como dissera Moisés, correndo para o meio da comunidade e eis que começou o flagelo contra o povo. Ele pôs o incenso e fez expiação pelo povo.
|
|
Numb
|
RomCor
|
17:12 |
Copiii lui Israel au zis lui Moise: „Iată că murim, pierim, pierim cu toţii!
|
|
Numb
|
RusMakar
|
17:12 |
И послалъ Моисей позвать Даѕана и Авирама, сыновъ Еліава, но они сказали: не пойдемъ!
|
|
Numb
|
RusSynod
|
17:12 |
И сказали сыны Израилевы Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем!
|
|
Numb
|
RusSynod
|
17:12 |
И сказали сыны Израилевы Моисею: «Вот, мы умираем, погибаем, все погибаем!
|
|
Numb
|
SP
|
17:12 |
ויקח אהרן כאשר דבר משה וירץ אל תוך הקהל והנה החל הנגף בעם ויתן את הקטרת ויכפר על העם
|
|
Numb
|
SPDSS
|
17:12 |
. אהרון . . מושה וירוץ . . . . . . . . . הקטורת . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
17:12 |
ויקח אהרן כאשר דבר משה וירץ אל תוך הקהל והנה החל הנגף בעם ויתן את הקטרת ויכפר על העם
|
|
Numb
|
SPVar
|
17:12 |
ויקח אהרן כאשר דבר משה וירץ אל תוך הקהל והנה החל הנגף בעם ויתן את הקטרת ויכפר על העם
|
|
Numb
|
SloChras
|
17:12 |
In sinovi Izraelovi ogovore Mojzesa, rekoč: Glej, mrjemo in ginemo, da, mi vsi poginemo!
|
|
Numb
|
SloKJV
|
17:12 |
Izraelovi otroci so govorili Mojzesu, rekoč: „Glej, umiramo, izginjamo, mi vsi izginjamo.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
17:12 |
Markaasay reer binu Israa'iil Muuse la hadleen, oo waxay ku yidhaahdeen, War bal eeg, waannu baabba'aynaa, oo waannu halligmaynaa, kulligayo waannu wada halligmaynaaye.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
17:12 |
Y hablaron los hijos de Israel a Moisés, diciendo: “He aquí que perecemos; estamos perdidos, todos perdidos.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
17:12 |
Entonces los hijos de Israel hablaron á Moisés, diciendo: He aquí nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
17:12 |
¶ Entonces los hijos de Israel hablaron a Moisés, diciendo: He aquí, nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
17:12 |
Entonces los hijos de Israel hablaron á Moisés, diciendo: He aquí nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
17:12 |
Тада рекоше синови Израиљеви Мојсију говорећи: Помресмо, пропадосмо, сви пропадосмо.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
17:12 |
Тада рекоше синови Израиљеви Мојсију говорећи: помријесмо, пропадосмо, сви пропадосмо.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
17:12 |
Och Israels barn ropade till Mose: »Se, vi omkomma, vi förgås, vi förgås allasammans!
|
|
Numb
|
SweFolk
|
17:12 |
Israels barn sade till Mose: ”Se, vi dör, vi går under, vi går under allihop!
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
17:12 |
Och Israels barn sade till Mose: Si, vi förgås, och blifve borto; vi förminskas, och vardom alle.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
17:12 |
Och Israels barn sade till Mose: Si, vi förgås, och blifve borto; vi förminskas, och vardom alle.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
17:12 |
At sinalita ng mga anak ni Israel kay Moises, na sinasabi, Narito, kami ay mga patay, kami ay napahamak, kaming lahat ay napahamak.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
17:12 |
และคนอิสราเอลพูดกับโมเสสว่า “ดูเถิด เราพินาศ เราถึงหายนะ เราถึงหายนะหมดแล้ว
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
17:12 |
Na ol pikinini bilong Isrel i tokim Moses, i spik, Lukim, mipela i dai, mipela i dai olgeta, mipela olgeta i dai olgeta.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
17:12 |
İsrailliler Musa'ya, “Yok olacağız! Öleceğiz! Hepimiz yok olacağız!” dediler,
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
17:12 |
І взяв Аарон, як говорив Мойсей, і побіг до сере́дини зборів, аж ось — розпочалася пора́зка наро́ду! І він поклав кадила, і очистив наро́д.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
17:12 |
لیکن اسرائیلیوں نے موسیٰ سے کہا، ”ہائے، ہم مر جائیں گے۔ ہائے، ہم ہلاک ہو جائیں گے، ہم سب ہلاک ہو جائیں گے۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
17:12 |
लेकिन इसराईलियों ने मूसा से कहा, “हाय, हम मर जाएंगे। हाय, हम हलाक हो जाएंगे, हम सब हलाक हो जाएंगे।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
17:12 |
Lekin Isrāīliyoṅ ne Mūsā se kahā, “Hāy, ham mar jāeṅge. Hāy, ham halāk ho jāeṅge, ham sab halāk ho jāeṅge.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
17:12 |
Theo lời ông Mô-sê, ông A-ha-ron cầm bình hương, chạy đến giữa công hội, thì này tai hoạ đã bắt đầu hoành hành trong dân. Ông đốt hương và làm nghi thức xá tội cho dân.
|
|
Numb
|
Viet
|
17:12 |
Dân Y-sơ-ra-ên nói cùng Môi-se rằng: Nầy, chúng tôi bị diệt, chúng tôi bị chết, chúng tôi chết mất hết thảy!
|
|
Numb
|
VietNVB
|
17:12 |
Người Y-sơ-ra-ên hoảng sợ nói với Môi-se: Nầy chúng tôi bị diệt, chúng tôi bị chết, chúng tôi chết mất hết thảy!
|
|
Numb
|
WLC
|
17:12 |
וַיִּקַּ֨ח אַהֲרֹ֜ן כַּאֲשֶׁ֣ר ׀ דִּבֶּ֣ר מֹשֶׁ֗ה וַיָּ֙רָץ֙ אֶל־תּ֣וֹך הַקָּהָ֔ל וְהִנֵּ֛ה הֵחֵ֥ל הַנֶּ֖גֶף בָּעָ֑ם וַיִּתֵּן֙ אֶֽת־הַקְּטֹ֔רֶת וַיְכַפֵּ֖ר עַל־הָעָֽם׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
17:12 |
A dyma bobl Israel yn dweud wrth Moses, “Dŷn ni'n siŵr o farw! Mae hi ar ben arnon ni!
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
17:12 |
Forsothe the sones of Israel seiden to Moises, Lo! we ben wastid, alle we perischiden;
|