Numb
|
PorBLivr
|
17:13 |
Qualquer um que se chegar, o que se aproximar ao tabernáculo do SENHOR morrerá: Acabaremos de perecer todos?
|
Numb
|
Mg1865
|
17:13 |
Dia nijanona teo anelanelan’ ny maty sy ny velona izy, ka dia nitsahatra ny areti-mandringana.
|
Numb
|
FinPR
|
17:13 |
Kuka vain lähestyy, kuka ikinä lähestyy Herran asumusta, se kuolee! Onko meidän kaikkien hukkuminen?"
|
Numb
|
FinRK
|
17:13 |
seisoen kuolleitten ja elävien keskellä. Silloin vitsaus loppui.
|
Numb
|
ChiSB
|
17:13 |
站在死者和生者之中,直到災禍止息。
|
Numb
|
CopSahBi
|
17:13 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁϥϩⲣⲟⲕ ⲛϭⲓ ⲡⲟⲩⲱϣϥ
|
Numb
|
ChiUns
|
17:13 |
凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?」
|
Numb
|
BulVeren
|
17:13 |
Всеки, който се приближи до ГОСПОДНАТА скиния, умира – всички ли да измрем?
|
Numb
|
AraSVD
|
17:13 |
كُلُّ مَنِ ٱقْتَرَبَ إِلَى مَسْكَنِ ٱلرَّبِّ يَمُوتُ. أَمَا فَنِيْنَا تَمَامًا؟».
|
Numb
|
SPDSS
|
17:13 |
ויעמוד . . . . . . בקרב העם . . . . . . . . . . . . קורח וישוב אהרון . מושה . . אוהל . . . . . . מושה לאמור . . . . . . מטי מטי . . . כול . . אבותם . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
17:13 |
ĉiu, kiu alproksimiĝas al la tabernaklo de la Eternulo, mortas; ĉu ni ĉiuj mortos?
|
Numb
|
ThaiKJV
|
17:13 |
ผู้ใดที่มาใกล้พลับพลาแห่งพระเยโฮวาห์ต้องตาย เราจะต้องตายหมดหรือ”
|
Numb
|
SPMT
|
17:13 |
ויעמד בין המתים ובין החיים ותעצר המגפה . .
|
Numb
|
OSHB
|
17:13 |
וַיַּעֲמֹ֥ד בֵּֽין־הַמֵּתִ֖ים וּבֵ֣ין הַֽחַיִּ֑ים וַתֵּעָצַ֖ר הַמַּגֵּפָֽה׃
|
Numb
|
BurJudso
|
17:13 |
ထာဝရဘုရား၏ တဲတော်ကို ချဉ်းကပ်သော သူ တိုင်း သေပါလိမ့်မည်။ အကျွန်ုပ်တို့ ရှိသမျှသည် သေဘေး သင့်၍ ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်ရကြပါဦးမည်လောဟု မောရှေအား လျှောက်ဆိုကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
17:13 |
حالا هرکسی که نزدیک خیمهٔ عبادت برود، کشته میشود، پس همهٔ ما هلاک میگردیم.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
17:13 |
Jo bhī Rab ke maqdis ke qarīb āe wuh mar jāegā. Kyā ham sab hī halāk ho jāeṅge?”
|
Numb
|
SweFolk
|
17:13 |
Alla som kommer i närheten av Herrens tabernakel kommer att dö. Ska vi dö allihop?”
|
Numb
|
GerSch
|
17:13 |
und er stand zwischen den Toten und den Lebendigen: da ward der Plage gewehrt.
|
Numb
|
TagAngBi
|
17:13 |
Lahat ng lumalapit, na lumalapit sa tabernakulo ng Panginoon, ay namamatay: kami bang lahat ay malilipol?
|
Numb
|
FinSTLK2
|
17:13 |
Hänen siinä seisoessaan kuolleitten ja elävien vaiheilla vitsaus taukosi.
|
Numb
|
Dari
|
17:13 |
سپس قوم اسرائیل به موسی شکایت کرده گفتند: «برای ما دیگر امیدی باقی نمانده است. حالا هر کسی که نزدیک خیمۀ حضور خداوند برود کشته می شود، پس همۀ ما هلاک می گردیم.»
|
Numb
|
SomKQA
|
17:13 |
Mid kasta oo soo dhowaada oo u soo dhowaadaa taambuugga Rabbiga wuu dhiman doonaa. Haddaba kulligayo miyaannu wada baabba'aynaa?
|
Numb
|
NorSMB
|
17:13 |
Kjem nokon innåt - innåt Herrens hus - so misser han livet. Er det ikkje då ute med oss alle?»
|
Numb
|
Alb
|
17:13 |
Kushdo që i afrohet tabernakullit të Zotit, vdes; duhet të vdesim të gjithë?".
|
Numb
|
KorHKJV
|
17:13 |
누구든지 주의 성막에 가까이 가는 자는 죽으리니 우리가 죽어서 소멸되어야 하리이까? 하니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
17:13 |
Ко се год приближи к шатору Господњему гине; хоћемо ли сви изгинути?
|
Numb
|
Wycliffe
|
17:13 |
who euer neiyeth to the tabernacle of the Lord, he dieth; whethir we schulen be doon awei alle `til to deeth?
|
Numb
|
Mal1910
|
17:13 |
യഹോവയുടെ തിരുനിവാസത്തോടു അടുക്കുന്നവനെല്ലാം ചാകുന്നു; ഞങ്ങൾ ഒക്കെയും ചത്തൊടുങ്ങേണമോ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Numb
|
KorRV
|
17:13 |
가까이 나아가는 자 곧 여호와의 성막에 가까이 나아가는 자마다 죽사오니 우리가 다 망하여야 하리이까
|
Numb
|
Azeri
|
17:13 |
ربّئن خيمهسئنه ياخينلاشان هر کس اؤلور. دوغوردان مگر هاميميز اؤلهجَيئک؟"
|
Numb
|
SweKarlX
|
17:13 |
Ho som kommer intill Herrans tabernakel, han dör: skole vi då platt förödas?
|
Numb
|
KLV
|
17:13 |
Hoch 'Iv choltaH Sum, 'Iv choltaH Sum Daq the tabernacle vo' joH'a', dies! DichDaq maH Hoch chIlqu'?”
|
Numb
|
ItaDio
|
17:13 |
Chiunque si accosta al Tabernacolo del Signore muore; morremo noi tutti quanti?
|
Numb
|
RusSynod
|
17:13 |
всякий, приближающийся к скинии Господней, умирает: не придется ли всем нам умереть?
|
Numb
|
CSlEliza
|
17:13 |
всяк прикасаяйся ко скинии свидения Господня умирает: даже до конца ли умирающе погибнем?
|
Numb
|
ABPGRK
|
17:13 |
πας ο απτόμενος της σκηνής κυρίου αποθνήσκει έως εις τέλος αποθάνωμεν
|
Numb
|
FreBBB
|
17:13 |
Quiconque s'approche, s'approche de la Demeure de l'Eternel, meurt. Devrons-nous donc tous périr ?
|
Numb
|
LinVB
|
17:13 |
Na nsima akei koteleme o kati ya baye bakufi na baye bakufi te ; bokono bokomi kosila.
|
Numb
|
HunIMIT
|
17:13 |
Megállott a holtak és az élők között, és megszűnt a csapás.
|
Numb
|
ChiUnL
|
17:13 |
凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
|
Numb
|
VietNVB
|
17:13 |
Phàm ai đến gần Trại Hội Kiến đều chết, thì chúng tôi chết hết sao?
|
Numb
|
LXX
|
17:13 |
καὶ ἔστη ἀνὰ μέσον τῶν τεθνηκότων καὶ τῶν ζώντων καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις
|
Numb
|
CebPinad
|
17:13 |
Ang tagsatagsa nga magapahaduol, nga mopahaduol ngadto sa tabernaculo ni Jehova, mamatay: mangamatay ba diay kaming tanan?
|
Numb
|
RomCor
|
17:13 |
Oricine se apropie de cortul Domnului moare. Va trebui oare să murim cu toţii?”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
17:13 |
Mehmen me pahn keiwohng mpen Impwalo eh pahn kamakamala, eri kitail koaruhsie pahn mehla!”
|
Numb
|
HunUj
|
17:13 |
Megállt a holtak és az élők között, és megszűnt a csapás.
|
Numb
|
GerZurch
|
17:13 |
Jeder, der sich der Wohnung des Herrn naht, muss ja sterben! Sind wir nicht schon ganz und gar verloren?
|
Numb
|
GerTafel
|
17:13 |
Und stand zwischen die Toten und zwischen die Lebendigen, und der Plage ward Einhalt getan. Und der Toten in der Plage waren vierzehntausendsiebenhundert, außer den Toten wegen der Sache Korachs. Und Aharon kehrte zu Mose zurück an den Eingang des Versammlungszeltes, und der Plage war Einhalt getan. Und Jehovah redete zu Mose und sprach: Rede zu den Söhnen Israels und nimm von ihnen je einen Stab für ein Vaterhaus von allen ihren Fürsten, nach dem Hause ihrer Väter, zwölf Stäbe. Jedes Mannes Namen sollst du auf seinen Stab schreiben. Und Aharons Namen sollst du auf den Stab Levis schreiben; denn ein Stab sei für das Haupt des Hauses ihrer Väter. Und lege sie nieder im Versammlungszelt vor dem Zeugnis, wo Ich Mich bei euch einstelle. Und es wird geschehen, daß der Stab des Mannes, den Ich erwähle, sprossen wird, und so werde Ich das Murren der Söhne Israels gegen Mich, das sie wider euch murren, sich legen lassen. Und Mose redete zu den Söhnen Israels, und es gaben ihm alle ihre Fürsten je einen Stab auf einen Fürsten nach dem Hause ihrer Väter, zwölf Stäbe, und inmitten ihrer Stäbe war Aharons Stab. Und Mose legte die Stäbe vor Jehovah im Versammlungszelt nieder. Und es geschah, als Mose am morgenden Tag in das Zelt des Zeugnisses hineinkam, siehe, da hatte der Stab Aharons vom Hause Levi gesproßt und Knospen hervorgebracht, daß Blüten daran blühten, und Mandeln reiften. Und Mose brachte alle Stäbe vom Angesicht Jehovahs heraus vor alle Söhne Israels, und sie sahen sie, und jeder Mann nahm seinen Stab. Und Jehovah sprach zu Mose: Bringe den Stab Aharons zurück vor das Zeugnis zur Aufbewahrung als Zeichen für die Sühne der Widerspenstigkeit, daß ihr Murren von Mir alle werde und sie nicht sterben. Und Mose tat, wie Jehovah ihm geboten hatte. Also tat er. Und die Söhne Israels sprachen zu Mose und sagten: Siehe, wir verscheiden, wir sind verloren, wir alle sind verloren! Jeder, der sich nahet, der sich naht der Wohnung Jehovahs, stirbt. Sollen wir alle umkommen, daß wir verscheiden?
|
Numb
|
RusMakar
|
17:13 |
Развј мало того, чю ты вывелъ насъ изъ землй, въ которой течетъ молоко и медъ, чтобы погубить насъ въ пустынј, но ты еще выдаешь себя за властителя надъ нами? [ (Numbers 17:14) А не привелъ насъ въ землю, гдј течетъ молоко и медъ, и не далъ намъ во владјніе полей и виноградниковъ. Развј ты выколешь глаза у людей сихъ? Не пойдемъ! ] [ (Numbers 17:15) Моисей весьма огорчился, и сказалъ Господу: не обращай взора Твоего на приношеніе ихъ. Я не взялъ у нихъ ни одного осла, и зла ни одному изъ нихъ не сдјлалъ. ] [ (Numbers 17:16) И сказалъ Моисей Корею: завтра ты и всј сообщники твои будьте предъ лицемъ Господа, ты, они и Ааронъ. ] [ (Numbers 17:17) Возьмите каждый свою кадильницу, и положите въ нихъ куренія, и принесите предъ лице Господне каждый свою кадильницу, двјсти пятьдесятъ кадильницъ, ты и Ааронъ каждый свою кадильницу. ] [ (Numbers 17:18) И взялъ каждый свою кадильницу, и положили въ нихъ огня, и всыпали въ нихъ куренія, и стали предъ дверьми скиніи собранія, также и Моисей и Ааронъ. ] [ (Numbers 17:19) И собралъ противъ нихъ Корей все общество предъ дверьми скиніи собранія; и явилась слава Господня всему обществу. ] [ (Numbers 17:20) И говорилъ Господь Моисею и Аарону, и сказалъ: ] [ (Numbers 17:21) отдјлитесь отъ общества сего, и Я истреблю ихъ во мгновеніе. ] [ (Numbers 17:22) Они же пали на лица свои, и сказали: Боже, Боже духовъ всякой плоти! Одинъ человјкъ согрјшилъ, и Ты гнјваешься на все общество? ] [ (Numbers 17:23) И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: ] [ (Numbers 17:24) скажи обществу, чтобъ оно со всјхъ сторонъ отступило отъ жилища Кореева, Даѕанова и Авирамова. ] [ (Numbers 17:25) Моисей всталъ, и пошелъ къ Даѕану и Авираму, и за нимъ пошли старјйшины Израилевы. ] [ (Numbers 17:26) И сказалъ обществу: отойдите отъ шатровъ нечестивыхъ людей сихъ и не прикасайтесь ни къ чему, что принадлежитъ имъ, чтобы не погибнуть вамъ во всјхъ грјхахъ ихъ. ] [ (Numbers 17:27) И отошли они со всјхъ сторонъ отъ жилища Кореева, Даѕанова и Авирамова, а Даѕанъ и Авирамъ вышли и стояли у дверей шатровъ своихъ съ женами своими, и сыновьями своими, и съ малыми дјтьми своими. ] [ (Numbers 17:28) И сказалъ Моисей: изъ сего узнаете, что Господь послалъ меня дјлать всј дјла сіи, ибо все это не отъ собственнаго моего произвола. ] [ (Numbers 17:29) Если они умрутъ, какъ умираютъ всј люди, и постигнетъ ихъ такое наказаніе, какое постигаетъ всјхъ людей: то Господь не посылалъ меня; ] [ (Numbers 17:30) а если Господь сотворитъ чудо, и земля разверзетъ уста свои и поглотитъ ихъ и все, что у нихъ, и они живые сойдутъ въ преисподнюю: то знайте, что люди сіи презрјли Господа. ] [ (Numbers 17:31) Лишь только онъ сказалъ слова сіи, разсјлась подъ ними земля. ] [ (Numbers 17:32) И разверзла земля уста свои, и поглотила ихъ и домы ихъ, и всјхъ людей Кореевыхъ и все имущество. ] [ (Numbers 17:33) Такимъ образомъ они со всјмъ, что принадлежало имъ, живые сошли въ преисподнюю, и покрыла ихъ земля и погибли изъ среды народа. ] [ (Numbers 17:34) И всј Израильтяне, стоявшіе вокругъ ихъ, побјжали при ихъ воплј, дабы, говорили они, и насъ не поглотила земля. ] [ (Numbers 17:35) И изшелъ огнь отъ Господа и пожралъ оныхъ двјсти пятьдесятъ мужей, принесшихъ куреніе. ] [ (Numbers 17:36) И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: ] [ (Numbers 17:37) скажи Елеазару, сыну Аарона, священнику, пусть онъ возьметъ кадильницы изъ пепла сожженыхъ, и огонь выброситъ вонъ, поелику онј освятились. ] [ (Numbers 17:38) Кадильницы сихъ согрјшившихъ къ смерти, пусть разобьютъ ихъ въ листы для покрытія жертвенника, поелику они принесли ихъ предъ лице Господа, и онј сдјлались священными; и будутъ онј знаменіемъ для сыновъ Израилевыхъ. ] [ (Numbers 17:39) И взялъ Елеазаръ, священникъ, мјдныя кадильницы, которыя принесли сожженные, и разбили ихъ въ листы для покрытія жертвенника, ] [ (Numbers 17:40) въ память сынамъ Израилевымъ, чтобы никто посторонній, который не изъ сјмени Ааронова, не приступалъ приносить куреніе предъ лице Господне, дабы не было съ нимъ тогоже, что съ Кореемъ и сообщниками его, какъ говорилъ ему Господь чрезъ Моисея. ] [ (Numbers 17:41) На другой день все общество сыновъ Израилевыхъ возроптало на Моисея и Аарона, и говорило: вы умертвили народъ Господень. ] [ (Numbers 17:42) И въ то время, какъ собралось общество противъ Моисея и Аарона, они обратились къ скиніи собранія, и се, облако покрыло ее, и явилась слава Господня. ] [ (Numbers 17:43) И пришелъ Моисей и Ааронъ къ скиніи собранія. ] [ (Numbers 17:44) И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: ] [ (Numbers 17:45) отсторонитесь отъ общества сего, и Я погублю ихъ во мгновеніе. Но они пали на лица свои. ] [ (Numbers 17:46) И сказалъ Моисей Аарону: возьми кадидьницу, и положи въ нее огня съ жертвенника, и всыпь куренія, и неси скорје къ обществу, и заступи ихъ: поелику пошелъ гнјвъ отъ Господа, началось пораженіе. ] [ (Numbers 17:47) Ааронъ взялъ, какъ сказалъ Моисей, и побјжалъ къ народу, и вотъ, началось уже пораженіе въ народј. Но онъ положилъ куренія, и заступилъ народъ. ] [ (Numbers 17:48) Сталъ между мертвыми и живыми, и прекратилось пораженіе. ] [ (Numbers 17:49) И умерло отъ пораженія четырнадцать тысячъ семь сотъ человјкъ, кромј умершихъ по дјлу Корееву. ] [ (Numbers 17:50) И возвратился Ааронъ къ Моисею къ дверямъ скиніи собранія, послј того, какъ прекратилось пораженіе. ]
|
Numb
|
PorAR
|
17:13 |
Todo aquele que se aproximar, sim, todo o que se aproximar do tabernáculo do Senhor, morrerá; porventura pereceremos todos?
|
Numb
|
DutSVVA
|
17:13 |
Al wie enigszins nadert tot den tabernakel des Heeren, zal sterven; zullen wij dan den geest gevende verdaan worden?
|
Numb
|
FarOPV
|
17:13 |
هرکه نزدیک میآید که به مسکن خداوندنزدیک میآید میمیرد. آیا تمام فانی شویم؟»
|
Numb
|
Ndebele
|
17:13 |
Wonke osondela lokusondela ethabhanekeleni leNkosi uzakufa. Sizaphela ngokufa yini?
|
Numb
|
PorBLivr
|
17:13 |
Qualquer um que se chegar, o que se aproximar ao tabernáculo do SENHOR morrerá: Acabaremos de perecer todos?
|
Numb
|
Norsk
|
17:13 |
Enhver som kommer nær - som kommer nær til Herrens tabernakel, han må dø. Skal vi da omkomme alle sammen?
|
Numb
|
SloChras
|
17:13 |
Kdorkoli se približa, kdor pristopi k prebivališču Gospodovemu, umrje. Je li torej nam vsem poginiti?
|
Numb
|
Northern
|
17:13 |
Rəbbin məskəninə yaxınlaşan hər kəs ölür. Doğrudanmı hamımız öləcəyik?»
|
Numb
|
GerElb19
|
17:13 |
Jeder, der irgend zur Wohnung Jehovas naht, der stirbt: sollen wir denn allzumal vergehen?
|
Numb
|
LvGluck8
|
17:13 |
Ikviens, kas pie Tā Kunga dzīvokļa pieiet, tam jāmirst; vai tad mums patiesi būs iet bojā?
|
Numb
|
PorAlmei
|
17:13 |
Todo aquelle que se approximar do tabernaculo do Senhor, morrerá: seremos pois todos consumidos?
|
Numb
|
ChiUn
|
17:13 |
凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
|
Numb
|
SweKarlX
|
17:13 |
Ho som kommer intill Herrans tabernakel, han dör: skole vi då platt förödas?
|
Numb
|
SPVar
|
17:13 |
ויעמד בין המתים ובין החיים ותעצר המגפה
|
Numb
|
FreKhan
|
17:13 |
Il s’interposa ainsi entre les morts et les vivants, et la mortalité s’arrêta.
|
Numb
|
FrePGR
|
17:13 |
quiconque s'approche de la Résidence de l'Éternel, meurt ; devons-nous expirer jusqu'au dernier ?
|
Numb
|
PorCap
|
17:13 |
*Interpôs-se entre os mortos e os vivos e a calamidade cessou.
|
Numb
|
JapKougo
|
17:13 |
主の幕屋に近づく者が、みな死ぬのであれば、わたしたちは死に絶えるではありませんか」。
|
Numb
|
GerTextb
|
17:13 |
Als er nun dastand zwischen den Toten und den Lebendigen, da wurde der Plage Einhalt gethan.
|
Numb
|
SpaPlate
|
17:13 |
¡Cualquiera que se acerca a la Morada de Yahvé, muere! ¿Acaso hemos de ser aniquilados todos?”
|
Numb
|
Kapingam
|
17:13 |
Di-ingoo-hua tangada ma-ga-hanimoi gi-hoohoo gi-di Hale-laa le e-made. Malaa, gimaadou e-humalia-hua belee mmade!”
|
Numb
|
WLC
|
17:13 |
וַיַּעֲמֹ֥ד בֵּֽין־הַמֵּתִ֖ים וּבֵ֣ין הֽ͏ַחַיִּ֑ים וַתֵּעָצַ֖ר הַמַּגֵּפָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
17:13 |
Kas tik artinasi prie Viešpaties palapinės, tas miršta. Argi visi būsime sunaikinti?“
|
Numb
|
Bela
|
17:13 |
кожны, хто набліжаецца да скініі Гасподняй, памірае: ці не давядзецца ўсім нам памерці?
|
Numb
|
GerBoLut
|
17:13 |
Und stund zwischen den Toten und Lebendigen. Da ward der Plage gewehret.
|
Numb
|
FinPR92
|
17:13 |
ja seisoi kuolleiden ja elävien välissä, kunnes vitsaus lakkasi.
|
Numb
|
SpaRV186
|
17:13 |
Cualquiera que se llegare, el que se llegare el tabernáculo de Jehová, morirá: ¿Hemos de acabarnos muriendo?
|
Numb
|
NlCanisi
|
17:13 |
Want iedereen sterft, die tot de tabernakel van Jahweh nadert! Moeten wij dan allen sterven?
|
Numb
|
GerNeUe
|
17:13 |
Er stand zwischen den Toten und den Lebenden. Da hörte das Sterben auf.
|
Numb
|
UrduGeo
|
17:13 |
جو بھی رب کے مقدِس کے قریب آئے وہ مر جائے گا۔ کیا ہم سب ہی ہلاک ہو جائیں گے؟“
|
Numb
|
AraNAV
|
17:13 |
لأَنَّ كُلَّ مَنِ اقْتَرَبَ إِلَى مَسْكَنِ الرَّبِّ يَمُوتُ. تُرَى أَنَفْنَى كُلُّنَا؟»
|
Numb
|
ChiNCVs
|
17:13 |
走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”
|
Numb
|
ItaRive
|
17:13 |
Chiunque s’accosta, chiunque s’accosta al tabernacolo dell’Eterno, muore; dovrem perire tutti quanti?"
|
Numb
|
Afr1953
|
17:13 |
Elkeen wat enigsins nader kom na die tabernakel van die HERE, sal sterwe. Is ons dan geheel en al daarvoor bestemd om weg te sterwe?
|
Numb
|
RusSynod
|
17:13 |
Всякий, приближающийся к скинии Господней, умирает. Не придется ли всем нам умереть?»
|
Numb
|
UrduGeoD
|
17:13 |
जो भी रब के मक़दिस के क़रीब आए वह मर जाएगा। क्या हम सब ही हलाक हो जाएंगे?”
|
Numb
|
TurNTB
|
17:13 |
“RAB'bin Konutu'na her yaklaşan ölüyor. Hepimiz mi yok olacağız?”
|
Numb
|
DutSVV
|
17:13 |
Al wie enigzins nadert tot den tabernakel des HEEREN, zal sterven; zullen wij dan den geest gevende verdaan worden?
|
Numb
|
HunKNB
|
17:13 |
és odaállt a holtak és az élők közé és esedezett a népért és megszűnt a csapás.
|
Numb
|
Maori
|
17:13 |
Ko te tangata e whakatata ana ki te tapenakara o Ihowa, ka mate: kia poto ranei matou katoa ki te mate?
|
Numb
|
HunKar
|
17:13 |
Valaki közel járul az Úrnak sátorához, meghal. Avagy mindenestől elpusztulunk-é?!
|
Numb
|
Viet
|
17:13 |
Phàm ai đến gần đền tạm của Ðức Giê-hô-va đều chết. Có lẽ chúng tôi phải chết hết sao?
|
Numb
|
Kekchi
|
17:13 |
Yalak ani ta̱nachˈok riqˈuin lix tabernáculo li Ka̱cuaˈ ta̱ca̱mk. Chikajunilo la̱o to-osokˈ, chanqueb.
|
Numb
|
SP
|
17:13 |
ויעמד בין המתים ובין החיים ותעצר המגפה . .
|
Numb
|
Swe1917
|
17:13 |
Var och en som kommer därvid, som kommer vid HERRENS tabernakel, han dör. Skola vi då verkligen alla omkomma?»
|
Numb
|
CroSaric
|
17:13 |
Zatim stade između mrtvih i živih i zlo se ustavi.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
17:13 |
Ông đứng giữa kẻ chết và người sống, tai hoạ liền chấm dứt.
|
Numb
|
FreBDM17
|
17:13 |
Quiconque s’approche du pavillon de l’Eternel, mourra ; serons-nous tous entièrement consumés ?
|
Numb
|
FreLXX
|
17:13 |
Il se tint entre les morts et les vivants, et la destruction s'arrêta.
|
Numb
|
Aleppo
|
17:13 |
ויעמד בין המתים ובין החיים ותעצר המגפה
|
Numb
|
MapM
|
17:13 |
וַיַּעֲמֹ֥ד בֵּֽין־הַמֵּתִ֖ים וּבֵ֣ין הַֽחַיִּ֑ים וַתֵּעָצַ֖ר הַמַּגֵּפָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
17:13 |
כל הקרב הקרב אל משכן יהוה ימות האם תמנו לגוע׃
|
Numb
|
Kaz
|
17:13 |
Тіпті Жаратқан Иенің киелі шатырына таяп келетін адам да өлім құшады екен! Осылай бәріміз де құрып кетер ме екенбіз?» — деп қатты уайымдады.
|
Numb
|
FreJND
|
17:13 |
Et il se tint entre les morts et les vivants, et la plaie s’arrêta.
|
Numb
|
GerGruen
|
17:13 |
Also stellte er sich zwischen die Toten und die Lebenden, und der Pest ward Einhalt getan. Aber der Pestleichen waren es 14.700, außer den um Korachs willen Umgekommenen. Aaron kehrte nun zu Moses an die Pforte des Festgezeltes zurück; der Pest war nämlich Einhalt getan worden. Und der Herr sprach zu Moses: "Rede mit den Söhnen Israels und nimm von ihnen je einen Stab von allen ihren Fürsten nach Familien, zwölf Stäbe! Und schreibe eines jeden Namen auf seinen Stab! Den Namen Aaron aber schreibe auf den Levistab! Denn ein besonderer Stab gehört dem Haupte der Familie. Dann leg sie im Festgezelt vor dem Zeugnis nieder, wo ich mich euch zu offenbaren pflege! Dann sproßt der Stab des Mannes, den ich auserwähle. So schlage ich von mir aus der Israeliten Murren wider euch nieder." Da redete Moses mit den Israeliten. Und alle ihre Fürsten, Stamm für Stamm, übergaben ihm für ihre Familien zwölf Stäbe, jeder Fürst einen Stab. Unter ihren Stäben war auch der Stab Aarons. Da legte Moses die Stäbe vor dem Herrn im Zeugniszelt nieder. Als aber am anderen Morgen Moses zum Zeugniszelt kam, hatte der Stab Aarons vom Hause Levi ausgeschlagen; er trieb Sprossen und Blüten und wies reife Mandeln auf. Da brachte Moses alle Stäbe vom Herrn weg zu allen Israeliten. Da sprach der Herr zu Moses: "Leg Aarons Stab vor dem Zeugnis nieder zur Verwahrung, den Widerspenstigen ein Zeichen, daß er von mir aus ihr Murren beende! Sonst müssen sie sterben." Moses tat so. Wie ihm der Herr befohlen, so hat er getan. Da sprachen die Israeliten zu Moses: "Wehe! Wir vergehen; wir schwinden; wir schwinden alle hin. Jeder, der herantritt, stirbt, wenn er des Herrn Wohnung nahekommt. Sollen wir ganz und gar umkommen?"
|
Numb
|
SloKJV
|
17:13 |
Kdorkoli prihaja kakorkoli blizu Gospodovega šotorskega svetišča bo umrl. Mar bomo použiti z umirajočimi?“
|
Numb
|
Haitian
|
17:13 |
Depi yon moun pwoche bò Tant Randevou a, li mouri. Si se konsa, nou tout ap mouri!
|
Numb
|
FinBibli
|
17:13 |
Kuka ikänä lähestyy Herran majaa, se kuolee. Hävitetäänkö meitä peräti?
|
Numb
|
Geez
|
17:13 |
ወቆመ ፡ ማእከለ ፡ ምውታን ፡ ወማእከለ ፡ ሕያዋን ፡ ወኀደገ ፡ ብድብድ ። ወኮኑ ፡ እለ ፡ ሞቱ ፡ በብድብድ ፡ እልፍ ፡ ወአርብዓ ፡ ምእት ፡ ወሰብዐቱ ፡ ምእት ፡ ዘእንበለ ፡ እለ ፡ ሞቱ ፡ በእንተ ፡ ቆሬ ። ወገብአ ፡ አሮን ፡ ኀበ ፡ ሙሴ ፡ ወኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወኀደገ ፡ ብድብድ ። ወነበቦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወይቤሎ ፤ ንግሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወንሣእ ፡ በኀቤሆሙ ፡ በትረ ፡ ለለ ፡ አብያተ ፡ አበዊሆሙ ፡ እምኀበ ፡ ኵሉ ፡ መላእክቲሆሙ ፡ ዘአብያተ ፡ አበዊሆሙ ፡ ዐሥሩ ፡ ወክልኤ ፡ አብታረ ፡ ወለለ ፡ አሐዱ ፡ ጸሐፍ ፡ ስሞ ፡ ውስተ ፡ በትሩ ። ወጸሐፍ ፡ ስሞ ፡ ለአሮን ፡ ውስተ ፡ በትረ ፡ ሌዊ ፡ እስመ ፡ ለለ ፡ ሕዝበ ፡ አብያተ ፡ አበዊሆሙ ፡ አሐተ ፡ በትረ ፡ ይሁቡ ። ወታነብሮን ፡ ውስተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ቅድመ ፡ መርጡል ፡ በዘ ፡ ቦቱ ፡ ኣስተርኢ ፡ ለከ ፡ በህየ ። ወዝክቱ ፡ ብእሲ ፡ ዘአነ ፡ ኀረይክዎ ፡ ትሠርጽ ፡ በትሩ ፡ ወአሰስል ፡ እምኔከ ፡ ነጐርጓሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ኵሉ ፡ ዘያንጐረጕሩ ፡ እሙንቱ ፡ በላዕሌክሙ ። ወነገሮሙ ፡ ሙሴ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወወሀብዎ ፡ ኵሎሙ ፡ መላእክቲሆሙ ፡ በትረ ፤ ለአሐዱ ፡ መልአክ ፡ ወለለ ፡ መልአክ ፡ በትር ፡ ዘዘ ፡ አብያተ ፡ አበዊሆሙ ፡ ዐሥሩ ፡ ወክልኤ ፡ አብትር ፡ ወበትረ ፡ አሮን ፡ ማእከለ ፡ አብትሪሆሙ ። ወአንበሮን ፡ ሙሴ ፡ ለውእቶን ፡ አብትር ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ። ወኮነ ፡ በሳኒታ ፡ ወቦኡ ፡ ሙሴ ፡ ወአሮን ፡ ውስተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወናሁ ፡ ሰረጸት ፡ በትሩ ፡ ለአሮን ፡ እንተ ፡ ቤተ ፡ ሌዊ ፡ ወአውጽአት ፡ ቈጽለ ፡ ወጸገየት ፡ ጽጌ ፡ ወፈርየት ፡ ከርካዕ ። ወአውጽኦን ፡ ሙሴ ፡ ለኵሎን ፡ አብትሪሆሙ ፡ እምቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኀበ ፡ ኵሉ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወርእዩ ፡ ወነሥአ ፡ አሐዱ ፡ አሐዱ ፡ በትሮ ። ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ አንብር ፡ በትሮ ፡ ለአሮን ፡ ቅድመ ፡ መርጡል ፡ ከመ ፡ ትትዐቀብ ፡ ለትእምርት ፡ ለደቂቆሙ ፡ ለእለ ፡ አልቦሙ ፡ መስማዕተ ፡ ወይትኀደግ ፡ ነጐርጓሮሙ ፡ እምላዕሌየ ፡ ከመ ፡ ኢይሙቱ ። ወገብሩ ፡ ሙሴ ፡ ወአሮን ፡ ኵሎ ፡ ዘአዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ከማሁ ፡ ገብሩ ። ወይቤልዎ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ለሙሴ ፡ ናሁ ፡ ተወዳእነ ፡ ወንትሐጐል ፡ እንዘ ፡ ነሐልቅ ። እስመ ፡ ኵሉ ፡ ዘገሰሰ ፡ ደብተራሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ይመውት ፤ ለተገምሮኑ ፡ እንከ ፡ ንመውት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
17:13 |
Cualquiera que se llegare, el que se acercare al tabernáculo de Jehová morirá: ¿acabaremos de perecer todos?
|
Numb
|
WelBeibl
|
17:13 |
Mae unrhyw un sy'n mynd yn agos at Dabernacl yr ARGLWYDD yn siŵr o farw! Oes rhaid i ni i gyd farw?”
|
Numb
|
GerMenge
|
17:13 |
denn als er mitten zwischen den Toten und den Lebenden dastand, wurde dem Sterben Einhalt getan.
|
Numb
|
GreVamva
|
17:13 |
πας ο πλησιάζων, ο πλησιάζων εις την σκηνήν του Κυρίου, αποθνήσκει πάντες θέλομεν εκλείψει αποθνήσκοντες;
|
Numb
|
UkrOgien
|
17:13 |
І став він поміж уме́рлими та поміж живими, — і затрималась та пора́зка.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
17:13 |
Ко се год приближи к шатору Господњем гине; хоћемо ли сви изгинути?
|
Numb
|
FreCramp
|
17:13 |
Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
|
Numb
|
PolUGdan
|
17:13 |
Każdy, kto zbliża się do przybytku Pana, umrze. Czy mamy doszczętnie zginąć?
|
Numb
|
FreSegon
|
17:13 |
Quiconque s'approche du tabernacle de l'Éternel, meurt. Nous faudra-t-il tous expirer?
|
Numb
|
SpaRV190
|
17:13 |
Cualquiera que se llegare, el que se acercare al tabernáculo de Jehová morirá: ¿acabaremos de perecer todos?
|
Numb
|
HunRUF
|
17:13 |
Megállt a holtak és az élők között, és megszűnt a csapás.
|
Numb
|
DaOT1931
|
17:13 |
Enhver, der kommer HERRENS Bolig nær, dør. Skal vi da virkelig omkomme alle sammen?«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
17:13 |
Husat man i kam klostu liklik long haus sel holi bilong BIKPELA bai dai. Ating God bai kaikai mipela olgeta wantaim i dai, a?
|
Numb
|
DaOT1871
|
17:13 |
Enhver som kommer nær, den som kommer nær til Herrens Tabernakel, han maa dø; mon det da skulde være forbi med os, og vi skulde opgive Aanden?
|
Numb
|
FreVulgG
|
17:13 |
quiconque s’approche du tabernacle du Seigneur est frappé de mort. Serons-nous donc tous exterminés sans qu’il en demeure un seul ?
|
Numb
|
PolGdans
|
17:13 |
Każdy, ktokolwiek przystępuje do przybytku Pańskiego, umiera; izali do szczętu wytraceni być mamy?
|
Numb
|
JapBungo
|
17:13 |
凡そヱホバの幕屋に微にても近く者はみな死るなり我等はみな死斷べき歟
|
Numb
|
GerElb18
|
17:13 |
Jeder, der irgend zur Wohnung Jehovas naht, der stirbt: sollen wir denn allzumal vergehen?
|