Numb
|
RWebster
|
17:2 |
Speak to the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
|
Numb
|
NHEBJE
|
17:2 |
"Speak to the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers' house, of all their princes according to their fathers' houses, twelve rods: write every man's name on his rod.
|
Numb
|
SPE
|
17:2 |
Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.
|
Numb
|
ABP
|
17:2 |
Speak to the sons of Israel! And take from them a rod! a rod according to the houses of the patrimony, from all their rulers, according to the houses of their patrimony -- twelve rods. And for each [2the 3name 1inscribe] upon his rod!
|
Numb
|
NHEBME
|
17:2 |
"Speak to the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers' house, of all their princes according to their fathers' houses, twelve rods: write every man's name on his rod.
|
Numb
|
Rotherha
|
17:2 |
Speak unto the sons of Israel and take of them one staff each for an ancestral house of all their princes, by their ancestral houses, twelve staves,—each man’s name, shalt thou write upon his staff;
|
Numb
|
LEB
|
17:2 |
“Speak to the ⌞Israelites⌟, and take from among them twelve staffs, ⌞a staff from each family⌟ from among all their leaders according to their families’ households. Write the name of each man on his staff,
|
Numb
|
RNKJV
|
17:2 |
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
|
Numb
|
Jubilee2
|
17:2 |
Speak unto the sons of Israel and take of each of them a rod according to the houses of [their] fathers, of all their princes, twelve rods according to the houses of their fathers, and write thou each man's name upon his rod.
|
Numb
|
Webster
|
17:2 |
Speak to the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of [their] fathers, of all their princes according to the house of their fathers, twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
|
Numb
|
Darby
|
17:2 |
Speak unto the children of Israel, and take of them a staff, a staff for each father's house, of all their princes according to the houses of their fathers, twelve staves: thou shalt write each one's name upon his staff.
|
Numb
|
ASV
|
17:2 |
Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
|
Numb
|
LITV
|
17:2 |
Speak to the sons of Israel, and take from each of them a rod, for a father's house, from all their rulers, for the house of their fathers, twelve rods. You shall write the name of each on his rod.
|
Numb
|
Geneva15
|
17:2 |
Speake vnto the children of Israel, and take of euery one of them a rod, after the house of their fathers, of all their princes according to the familie of their fathers, euen twelue rods: and thou shalt write euery mans name vpon his rod.
|
Numb
|
CPDV
|
17:2 |
“Speak to the sons of Israel, and receive from each of them a rod by their kinships, from all the leaders of the tribes, twelve rods, and write the name of each one on his rod.
|
Numb
|
BBE
|
17:2 |
Say to the children of Israel that they are to give you rods, one for every family, for every chief, the head of his father's house, making twelve rods; let every man's name be placed on his rod.
|
Numb
|
DRC
|
17:2 |
Speak to the children of Israel, and take of every one of them a rod by their kindreds, of all the princes of the tribes, twelve rods, and write the name of every man upon his rod.
|
Numb
|
GodsWord
|
17:2 |
"Speak to the Israelites, and get 12 staffs from them, one from the leader of each of their tribes. Write each man's name on his staff.
|
Numb
|
JPS
|
17:2 |
'Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the fire-pans out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are become holy;
|
Numb
|
KJVPCE
|
17:2 |
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
|
Numb
|
NETfree
|
17:2 |
"Speak to the Israelites, and receive from them a staff from each tribe, one from every tribal leader, twelve staffs; you must write each man's name on his staff.
|
Numb
|
AB
|
17:2 |
Speak to the children of Israel, and take rods from them, according to the houses of their families, a rod from all their princes, according to the houses of their families, twelve rods, and write the name of each on his rod.
|
Numb
|
AFV2020
|
17:2 |
"Speak to the children of Israel, and take a rod from each of them for a father's house, of all their leaders, for their fathers' houses, twelve rods. Write every man's name upon his rod.
|
Numb
|
NHEB
|
17:2 |
"Speak to the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers' house, of all their princes according to their fathers' houses, twelve rods: write every man's name on his rod.
|
Numb
|
NETtext
|
17:2 |
"Speak to the Israelites, and receive from them a staff from each tribe, one from every tribal leader, twelve staffs; you must write each man's name on his staff.
|
Numb
|
UKJV
|
17:2 |
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write you every man's name upon his rod.
|
Numb
|
KJV
|
17:2 |
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
|
Numb
|
KJVA
|
17:2 |
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
|
Numb
|
AKJV
|
17:2 |
Speak to the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write you every man's name on his rod.
|
Numb
|
RLT
|
17:2 |
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
|
Numb
|
MKJV
|
17:2 |
Speak to the sons of Israel, and take a rod from each of them for a father's house, of all their rulers, for their fathers' house, twelve rods. Write every man's name upon his rod.
|
Numb
|
YLT
|
17:2 |
`Speak unto the sons of Israel, and take from them each a rod, for a father's house, from all their princes, for the house of their fathers, twelve rods; the name of each thou dost write on his rod,
|
Numb
|
ACV
|
17:2 |
Speak to the sons of Israel, and take rods from them, one for each father's house, from all their rulers according to their fathers' houses, twelve rods. Write thou every man's name upon his rod.
|
Numb
|
PorBLivr
|
17:2 |
Fala aos filhos de Israel, e toma deles uma vara por cada casa dos pais, de todos os príncipes deles, doze varas conforme as casas de seus pais; e escreverás o nome de cada um sobre sua vara.
|
Numb
|
Mg1865
|
17:2 |
Mitenena amin’ i Eleazara, zanak’ i Arona mpisorona, mba hotsimponiny eo anatin’ ny may ny fitondran’ afo, ary ny afo dia aelezo lavitra; fa masìna ireny;
|
Numb
|
FinPR
|
17:2 |
"Puhu israelilaisille ja ota heiltä, kaikilta heidän ruhtinailtansa, sauva kutakin sukukuntaa kohti, heidän sukukuntiensa mukaan, kaksitoista sauvaa. Kirjoita kunkin nimi hänen sauvaansa,
|
Numb
|
FinRK
|
17:2 |
”Käske pappi Aaronin pojan Eleasarin ottaa palosta talteen suitsutusastiat ja ravistaa tuli niistä pois, sillä nuo astiat ovat pyhitetyt.
|
Numb
|
ChiSB
|
17:2 |
「你吩咐司祭阿蘭的兒子厄肋阿匝爾,叫他將一切火盤從火堆中取去,把炭火散開,因為這一切都是聖的。
|
Numb
|
CopSahBi
|
17:2 |
ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϫⲉ ϥⲓ ⲛⲛⲉⲓϣⲟⲩⲣⲏ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲱⲕϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲕⲱϩⲧ ⲛϣⲙⲙⲟ ϫⲟⲟⲣⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
17:2 |
「你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根;从他们所有的首领,按著支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,
|
Numb
|
BulVeren
|
17:2 |
Говори на израилевите синове и вземи от тях дванадесет жезъла, по един жезъл за всеки бащин дом, от всичките им първенци според бащините им домове, и напиши името на всекиго на жезъла му.
|
Numb
|
AraSVD
|
17:2 |
«كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَخُذْ مِنْهُمْ عَصًا عَصًا لِكُلِّ بَيْتِ أَبٍ مِنْ جَمِيعِ رُؤَسَائِهِمْ حَسَبَ بُيُوتِ آبَائِهِمِ. ٱثْنَتَيْ عَشَرَةَ عَصًا. وَٱسْمُ كُلِّ وَاحِدٍ تَكْتُبُهُ عَلَى عَصَاهُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
17:2 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
17:2 |
Parolu al la Izraelidoj, kaj prenu de ili po unu bastono de ĉiu tribo, de ĉiuj iliaj triboj dek du bastonojn, kaj ĉies nomon skribu sur lia bastono.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
17:2 |
“จงพูดกับคนอิสราเอลและเอาไม้เท้ามาจากเขา เรือนบรรพบุรุษละอันจากประมุขทุกคนตามเรือนบรรพบุรุษ เป็นไม้เท้าสิบสองอัน เขียนชื่อชายเจ้าของไม้ไว้บนไม้เท้าทุกอัน
|
Numb
|
SPMT
|
17:2 |
אמר אל אלעזר בן אהרן הכהן וירם את המחתת מבין השרפה ואת האש זרה הלאה כי קדשו
|
Numb
|
OSHB
|
17:2 |
אֱמֹ֨ר אֶל־אֶלְעָזָ֜ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן וְיָרֵ֤ם אֶת־הַמַּחְתֹּת֙ מִבֵּ֣ין הַשְּׂרֵפָ֔ה וְאֶת־הָאֵ֖שׁ זְרֵה־הָ֑לְאָה כִּ֖י קָדֵֽשׁוּ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
17:2 |
သင်သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့် ဆိုပြီးမှ၊ ဘိုးဘအဆွေအမျိုးအလိုက် ဣသရေလ ဆယ်နှစ် မျိုး၌ မင်းပြုသောသူအသီးအသီးပေးရသော လှံတံဆယ် နှစ်ချောင်းတို့ကို ယူ၍၊ လူတိုင်းအမည်ကို သူ့လှံတံပေါ်မှာ ရေးထားလော့။
|
Numb
|
FarTPV
|
17:2 |
«به قوم اسرائیل بگو که هر یک از رهبران دوازده طایفه، یک عصا برای تو بیاورد. تو نام هر کدام آنها را بر عصای او بنویس.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
17:2 |
“Isrāīliyoṅ se bāt karke un se 12 lāṭhiyāṅ mangwā le, har qabīle ke sardār se ek lāṭhī. Har lāṭhī par us ke mālik kā nām likhnā.
|
Numb
|
SweFolk
|
17:2 |
”Tala till Israels barn och ta från dem en stav för varje stam. Från alla deras stamhövdingar ska du ta tolv stavar och skriva vars och ens namn på hans stav.
|
Numb
|
GerSch
|
17:2 |
Sage zu Eleasar, dem Sohn Aarons, des Priesters, daß er die Räucherpfannen aus dem Brande aufhebe und das Feuer fernhin streue;
|
Numb
|
TagAngBi
|
17:2 |
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at kumuha ka sa kanila ng mga tungkod, isa sa bawa't sangbahayan ng mga magulang; sa lahat nilang mga prinsipe ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, labing dalawang tungkod: isulat mo ang pangalan ng bawa't isa sa kaniyang tungkod.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
17:2 |
"Käske Eleasaria, pappi Aaronin poikaa, korjaamaan talteen hiilipannut palosta, mutta pudistamaan tuli niistä kauas,
|
Numb
|
Dari
|
17:2 |
خداوند به موسی فرمود: «به قوم اسرائیل بگو که هر یک از رهبران دوازده قبیلۀ شان یک عصا برای تو بیاورد. تو نام هر کدام آن ها را بر عصای او بنویس.
|
Numb
|
SomKQA
|
17:2 |
Reer binu Israa'iil la hadal, oo iyaga ulo ka qaad. Qabiil kastaba ul ka qaad; amiirradooda oo dhan sida ay qabiilooyinkoodu kala yihiin laba iyo toban ulood ka kala qaad. Oo nin walba magiciisa ushiisa ku qor.
|
Numb
|
NorSMB
|
17:2 |
«Tala til Israels-sønerne, og få tolv stavar av deim, ein for kvar ætt; av kvar ættarhovding skal du få ein stav, og på den skal du rita namnet hans.
|
Numb
|
Alb
|
17:2 |
"Folu bijve të Izraelit dhe bëj që të të japin shufra, një për çdo shtëpi të etërve të tyre, domethënë dymbëdhjetë shufra nga të gjithë prijësit e tyre simbas shtëpive të etërve të tyre; do të shkruash emrin e secilit mbi shufrën e tij;
|
Numb
|
KorHKJV
|
17:2 |
이스라엘 자손에게 말하고 그들의 조상들의 집에 따라 그들 각 사람에게서 막대기 하나씩을 취하되 곧 그들의 조상들의 집에 따라 그들의 모든 통치자에게서 막대기 열두 개를 취하라. 또 너는 각 사람의 막대기에 그 사람의 이름을 쓰되
|
Numb
|
SrKDIjek
|
17:2 |
Реци синовима Израиљевијем, и узми од њих по једну палицу од свакога дома отаца њиховијех, од свијех кнезова њиховијех, по домовима отаца њиховијех, дванаест палица, и име свакога напиши на палици његовој.
|
Numb
|
Wycliffe
|
17:2 |
and take thou yerdis, bi her kynredis, bi ech kynrede o yeerde, take thou of alle the princes of the lynagis twelue yerdis; and thou schalt write the name of each lynage aboue his yerde;
|
Numb
|
Mal1910
|
17:2 |
യിസ്രായേൽമക്കളോടു സംസാരിച്ചു അവരുടെ പക്കൽനിന്നു ഗോത്രം ഗോത്രമായി സകലഗോത്രപ്രഭുക്കന്മാരോടും ഓരോ വടിവീതം പന്ത്രണ്ടു വടി വാങ്ങി ഓരോരുത്തന്റെ വടിമേൽ അവന്റെ പേർ എഴുതുക.
|
Numb
|
KorRV
|
17:2 |
너는 이스라엘 자손에게 고하여 그들 중에서 각 종족을 따라 지팡이 하나씩 취하되 곧 그들의 종족대로 그 모든 족장에게서 지팡이 열둘을 취하고 그 사람들의 이름을 각각 그 지팡이에 쓰되
|
Numb
|
Azeri
|
17:2 |
"ائسرايئل اؤولادلارينا دِه و هر قبئله اوچون اونلاردان بئر عصا آل؛ اون ائکي عصا اونلارين بوتون قبئلهلري اوچون. هر بئرئنئن آديني اؤز عصاسي اوستونه ياز.
|
Numb
|
SweKarlX
|
17:2 |
Säg Israels barnom, och tag af dem tolf stafrar, af hvar och en sins faders hus Första en, och skrif hvarsderas namn på hans staf.
|
Numb
|
KLV
|
17:2 |
“ jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, je tlhap vo' chaH rods, wa' vaD each fathers' tuq, vo' Hoch chaj joHHom according Daq chaj fathers' juHmey, cha' wa'maH rods: write Hoch man's pong Daq Daj DevwI' naQ.
|
Numb
|
ItaDio
|
17:2 |
Parla a’ figliuoli d’Israele, e prendi da loro una verga per ciascuna nazione paterna; dodici verghe, da tutti i capi delle lor nazioni paterne; e scrivi il nome di ciascun d’essi sopra la sua verga.
|
Numb
|
RusSynod
|
17:2 |
скажи сынам Израилевым и возьми у них по жезлу от колена, от всех начальников их по коленам, двенадцать жезлов, и каждого имя напиши на жезле его;
|
Numb
|
CSlEliza
|
17:2 |
глаголи сыном Израилевым, и возми от них но единому жезлу, жезл от всех князей их, по домом отечества их, дванадесять жезлов, имя же коегождо напиши на жезле его,
|
Numb
|
ABPGRK
|
17:2 |
λάλησον τοις υιοίς Ισραήλ και λάβε παρ΄ αυτών ράβδον ράβδον κατ΄ οίκους πατρίων παρά πάντων των αρχόντων αυτών κατ΄ οίκους πατριών αυτών δώδεκα ράβδους και εκάστου το όνομα επίγραψον επί της ράβδου αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
17:2 |
Parle aux fils d'Israël, et fais-toi donner par eux une verge, une verge par maison patriarcale, de la part de tous leurs princes par maisons patriarcales, douze verges ; tu écriras le nom de chacun sur sa verge,
|
Numb
|
LinVB
|
17:2 |
« Loba na Eleazar, mwana wa nganga Nzambe Aron, alongola mbeki ya mpaka ya malasi o kati ya makala mpe apanza móto mosika,
|
Numb
|
HunIMIT
|
17:2 |
Mondd Eleázárnak, Áron, a pap fiának, hogy szedje föl a serpenyőket a tűz közül, a tüzet pedig vesd el messzire, mert megszenteltettek;
|
Numb
|
ChiUnL
|
17:2 |
爾諭以色列人、由之取杖、按宗族之牧伯、取杖十二、宗族各一、書名其上、
|
Numb
|
VietNVB
|
17:2 |
Hãy bảo mỗi trưởng chi tộc Y-sơ-ra-ên đem đến một cây gậy; nghĩa là mười hai cây gậy của các chi tộc trưởng của mỗi chi tộc.
|
Numb
|
LXX
|
17:2 |
καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν υἱὸν Ααρων τὸν ἱερέα ἀνέλεσθε τὰ πυρεῖα τὰ χαλκᾶ ἐκ μέσου τῶν κατακεκαυμένων καὶ τὸ πῦρ τὸ ἀλλότριον τοῦτο σπεῖρον ἐκεῖ ὅτι ἡγίασαν
|
Numb
|
CebPinad
|
17:2 |
Ipamulong mo sa mga anak sa Israel, ug kuhaan mo sila ug mga sungkod, usa alang sa tagsatagsa ka balay sa iyang amahan, sa tanang mga principe sumala sa balay sa ilang mga amahan, napulo ug duha ka mga sungkod: isulat mo ang ngalan sa tagsatagsa ibabaw sa iyang sungkod.
|
Numb
|
RomCor
|
17:2 |
„Vorbeşte copiilor lui Israel şi ia de la ei un toiag, după casele părinţilor lor, adică douăsprezece toiege din partea căpeteniilor lor, după casele părinţilor lor. Să scrii numele fiecăruia pe toiagul lui
|
Numb
|
Pohnpeia
|
17:2 |
“Patohwanohng mehn Israel kan re en kihong uhk sokon ehk riapwoat, apwoat sang rehn kaunen ar kadaudok kan. Ke ahpw ntingihedi eden emenemen kauno ni eh sokon
|
Numb
|
HunUj
|
17:2 |
Mondd meg Eleázárnak, Áron főpap fiának, hogy szedje ki a szenesserpenyőket a tűzből, a tüzet pedig szórd széjjel, mert meg van szentelve.
|
Numb
|
GerZurch
|
17:2 |
Rede mit den Israeliten und lass dir von ihnen je einen Stab für jeden Stamm geben, von jedem einzelnen ihrer Fürsten, Stamm für Stamm, (im ganzen) zwölf Stäbe, und schreibe eines jeden Namen auf seinen Stab.
|
Numb
|
GerTafel
|
17:2 |
Sage dem Eleasar, dem Sohne Aharons, des Priesters, er solle die Rauchpfannen aus dem Brande emporheben, und das Feuer fernhin zersprengen, denn sie sind heilig,
|
Numb
|
RusMakar
|
17:2 |
возстали противъ Моисея, и съ ними изъ сыновъ Израилевыхъ двјсти пятьдесятъ мужей, начальники общества, призываемые на собранія, люди именитые.
|
Numb
|
PorAR
|
17:2 |
Fala aos filhos de Israel, e toma deles uma vara para cada casa paterna de todos os seus príncipes, segundo as casas de seus pais, doze varas; e escreve o nome de cada um sobre a sua vara.
|
Numb
|
DutSVVA
|
17:2 |
Spreek tot de kinderen Israëls, en neem van hen voor elk vaderlijk huis een staf, van al hun oversten, naar het huis hunner vaderen, twaalf staven; eens iegelijken naam zult gij schrijven op zijn staf.
|
Numb
|
FarOPV
|
17:2 |
«به بنیاسرائیل سخن بگو و از ایشان عصاها بگیر، یک عصا از هر خاندان آبا، از جمیع سروران ایشان دوازده عصا برحسب خاندان آبای ایشان. و نام هرکس را بر عصای او بنویس.
|
Numb
|
Ndebele
|
17:2 |
Tshono kubantwana bakoIsrayeli, njalo uthathe induku kulowo lalowo wabo, ngokwendlu kayise, kuzo zonke iziphathamandla zabo, ngokwezindlu zaboyise, induku ezilitshumi lambili. Bhala ibizo laleyo laleyondoda endukwini yayo,
|
Numb
|
PorBLivr
|
17:2 |
Fala aos filhos de Israel, e toma deles uma vara por cada casa dos pais, de todos os príncipes deles, doze varas conforme as casas de seus pais; e escreverás o nome de cada um sobre sua vara.
|
Numb
|
Norsk
|
17:2 |
Tal til Israels barn, og få tolv staver av dem, en stav for hver stamme; av hver stammehøvding skal du få en stav, og på den skal du skrive hans navn.
|
Numb
|
SloChras
|
17:2 |
Govori sinovom Izraelovim in vzemi od njih palice, eno za vsako očetovsko hišo, od vseh njih knezov po hišah njih očetov, torej dvanajst palic, in vsakega ime zapiši na palico njegovo.
|
Numb
|
Northern
|
17:2 |
«İsrail övladlarına de və hər qəbilə üçün bir əsa götür. Qəbilə rəhbərlərinin hər birindən alınan on iki əsa olacaq. Hər birinin adını öz əsasının üzərinə yaz.
|
Numb
|
GerElb19
|
17:2 |
Rede zu den Kindern Israel und nimm von ihnen je einen Stab für ein Vaterhaus, von allen ihren Fürsten, nach ihren Vaterhäusern, zwölf Stäbe; du sollst den Namen eines jeden auf seinen Stab schreiben.
|
Numb
|
LvGluck8
|
17:2 |
Runā uz Israēla bērniem un ņem no tiem priekš ikviena tēva nama vienu zizli, no visiem viņu virsniekiem pēc viņu tēvu namiem divpadsmit zižļus; tev ikviena vārdu būs rakstīt uz viņa zizli.
|
Numb
|
PorAlmei
|
17:2 |
Falla aos filhos d'Israel, e toma d'elles uma vara por cada casa paterna de todos os seus principes, segundo as casas de seus paes doze varas; e escreverás o nome de cada um sobre a sua vara.
|
Numb
|
ChiUn
|
17:2 |
「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根;從他們所有的首領,按著支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,
|
Numb
|
SweKarlX
|
17:2 |
Säg Israels barnom, och tag af dem tolf stafrar, af hvar och en sins faders hus Första en, och skrif hvarsderas namn på hans staf.
|
Numb
|
SPVar
|
17:2 |
אמר אל אלעזר בן אהרן הכהן וירם את המחתות מבין השרפה ואת האש זרה הלאה כי קדשו
|
Numb
|
FreKhan
|
17:2 |
"Dis à Eléazar, fils d’Aaron le pontife, de retirer les encensoirs du milieu de l’embrasement et d’en disperser le feu au loin; car ils sont devenus saints.
|
Numb
|
FrePGR
|
17:2 |
Parle aux enfants d'Israël et fais-toi donner par eux une houlette pour chaque maison patriarcale, par tous leurs Princes pour leurs maisons patriarcales, douze houlettes ;
|
Numb
|
PorCap
|
17:2 |
«Diz ao sacerdote Eleázar, filho de Aarão, que retire os turíbulos de entre as chamas e espalhe ao longe o fogo, porque estão santificados.
|
Numb
|
JapKougo
|
17:2 |
「イスラエルの人々に告げて、彼らのうちから、おのおのの父祖の家にしたがって、つえ一本ずつを取りなさい。すなわち、そのすべてのつかさたちから、父祖の家にしたがって、つえ十二本を取り、その人々の名を、おのおのそのつえに書きしるし、
|
Numb
|
GerTextb
|
17:2 |
Sage Eleasar, dem Sohne Aarons, des Priesters, er soll die Räucherpfannen von der Brandstätte aufheben, und streue das Feuer in einiger Entfernung von hier aus. Denn
|
Numb
|
SpaPlate
|
17:2 |
“Habla a los hijos de Israel, y toma de cada casa paterna, de cada príncipe de su casa paterna una vara, o sea, doce varas, y escribe el nombre de cada uno en su vara.
|
Numb
|
Kapingam
|
17:2 |
“Helekai gi digau Israel bolo gi-gowadu nia dogodogo e-madangaholu maa-lua, e-dahi mai di tagi o-di madawaawa e-dahi. Hihia di ingoo taane deelaa i-hongo dana dogodogo,
|
Numb
|
WLC
|
17:2 |
אֱמֹ֨ר אֶל־אֶלְעָזָ֜ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן וְיָרֵ֤ם אֶת־הַמַּחְתֹּת֙ מִבֵּ֣ין הַשְּׂרֵפָ֔ה וְאֶת־הָאֵ֖שׁ זְרֵה־הָ֑לְאָה כִּ֖י קָדֵֽשׁוּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
17:2 |
„Sakyk izraelitams, kad kiekviena giminė duotų lazdą; iš visų jų kunigaikščių pagal jų giminę dvylika lazdų. Užrašyk kiekvieno vardą ant jo lazdos.
|
Numb
|
Bela
|
17:2 |
скажы сынам Ізраілевым і вазьмі ў іх посах ад кожнага роду, ад усіх правадыроў іхніх па плямёнах, дванаццаць посахаў, і імя кожнага напішы на посаху ягоным;
|
Numb
|
GerBoLut
|
17:2 |
Sage Eleasar, dem Sohn Aarons, des Priesters, daß er die Pfannen aufhebe aus dem Brande und streue das Feuer hin und her.
|
Numb
|
FinPR92
|
17:2 |
"Käske pappi Eleasarin, Aaronin pojan, korjata tuliastiat pois palopaikalta ja hajottaa niiden palavat hiilet kauas joka suuntaan, sillä ne ovat kaikki tulleet pyhiksi.
|
Numb
|
SpaRV186
|
17:2 |
Habla a los hijos de Israel, y toma de ellos sendas varas por las casas de los padres de todos los príncipes de ellos conforme a las casas de sus padres doce varas, y escribirás el nombre de cada uno sobre su vara.
|
Numb
|
NlCanisi
|
17:2 |
Beveel de Israëlieten de staf van al hun stamvorsten te brengen, van elke stam één, dus twaalf staven. Schrijf ieders naam op zijn staf.
|
Numb
|
GerNeUe
|
17:2 |
"Befiehl dem Priester Eleasar Ben-Aaron, die Räucherpfannen aus der Brandstätte aufzuheben, denn sie sind heilig. Die Glut daraus soll er abseits von hier verstreuen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
17:2 |
”اسرائیلیوں سے بات کر کے اُن سے 12 لاٹھیاں منگوا لے، ہر قبیلے کے سردار سے ایک لاٹھی۔ ہر لاٹھی پر اُس کے مالک کا نام لکھنا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
17:2 |
«كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَخُذْ مِنْهُمْ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ عَصاً، وَاحِدَةً مِنْ كُلِّ رَئِيسِ سِبْطٍ مِنْ أَسْبَاطِ آبَائِهِمْ، وَاحْفُرِ اسْمَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ عَلَى عَصَاهُ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
17:2 |
“你要吩咐以色列人,要从他们手中取杖,按着父家每支派一根,从他们所有的领袖,按着他们的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字写在各人的杖上;
|
Numb
|
ItaRive
|
17:2 |
"Parla ai figliuoli d’Israele, e fatti dare da loro delle verghe: una per ogni casa dei loro padri: cioè, dodici verghe da parte di tutti i loro principi secondo le case dei loro padri; scriverai il nome d’ognuno sulla sua verga;
|
Numb
|
Afr1953
|
17:2 |
Spreek met die kinders van Israel en neem van hulle vir elke stam 'n staf, van al hulle owerstes volgens hulle stamme, twaalf stawe; elkeen se naam moet jy skrywe op sy staf.
|
Numb
|
RusSynod
|
17:2 |
«Скажи сынам Израилевым и возьми у них по жезлу от колена, от всех начальников их по коленам, двенадцать жезлов, и каждого имя напиши на жезле его;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
17:2 |
“इसराईलियों से बात करके उनसे 12 लाठियाँ मँगवा ले, हर क़बीले के सरदार से एक लाठी। हर लाठी पर उसके मालिक का नाम लिखना।
|
Numb
|
TurNTB
|
17:2 |
“İsrail halkına her oymak önderi için bir tane olmak üzere on iki değnek getirmesini söyle. Her önderin adını kendi değneğinin üzerine yaz.
|
Numb
|
DutSVV
|
17:2 |
Spreek tot de kinderen Israels, en neem van hen voor elk vaderlijk huis een staf, van al hun oversten, naar het huis hunner vaderen, twaalf staven; eens iegelijken naam zult gij schrijven op zijn staf.
|
Numb
|
HunKNB
|
17:2 |
»Parancsold meg Eleazárnak, Áron pap fiának, hogy szedje össze a füstölőket, amelyek a tűzvész helyén hevernek, tüzüket szórja szerteszét, mert szentekké lettek
|
Numb
|
Maori
|
17:2 |
Korero ki nga tama a Iharaira, tangohia mai ano he tokotoko i tenei, i tenei, o ratou, i nga whare o o ratou matua, i nga ariki katoa o nga whare o o ratou matua, kia kotahi tekau ma rua nga tokotoko: me tuhituhi te ingoa o tenei, o tenei, ki tan a tokotoko.
|
Numb
|
HunKar
|
17:2 |
Szólj Izráel fiainak, és végy tőlök egy-egy vesszőt az ő atyáiknak háza szerint; az ő atyáik házának valamennyi fejedelmétől tizenkét vesszőt; és kinek-kinek a nevét írd fel az ő vesszejére.
|
Numb
|
Viet
|
17:2 |
Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên và biểu rằng: Mỗi chi phái của họ phải đem nộp cho ngươi một cây gậy; nghĩa là mười hai cây gậy bởi các quan trưởng của mỗi chi phái.
|
Numb
|
Kekchi
|
17:2 |
—Ta̱ye reheb li cablaju li nequeˈjolomin reheb li junju̱nk xte̱paleb laj Israel nak teˈxcˈam junju̱nk li xukˈ a̱cuiqˈuin. Ut la̱at ta̱tzˈi̱ba xcˈabaˈ li junju̱nk chiru lix xukˈ.
|
Numb
|
SP
|
17:2 |
אמר אל אלעזר בן אהרן הכהן וירם את המחתות מבין השרפה ואת האש זרה הלאה כי קדשו
|
Numb
|
Swe1917
|
17:2 |
»Tala till Israels barn, och tag av dem, av alla som bland dem äro hövdingar för stamfamiljer, en stav för var stamfamilj, tillsammans tolv stavar. Vars och ens namn skall du skriva på hans stav.
|
Numb
|
CroSaric
|
17:2 |
"Kaži Eleazaru, sinu svećenika Arona, da ukloni kadionike - jer su posvećeni - iz toga zgarišta, a neposvećenu vatru iz njih neka razaspe podalje.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
17:2 |
Ngươi hãy nói với E-la-da, con của tư tế A-ha-ron, phải cất các bình hương trên đám than hồng đi và hất lửa ấy ra xa.
|
Numb
|
FreBDM17
|
17:2 |
Parle aux enfants d’Israël, et prends une verge de chacun d’eux selon la maison de leur père, de tous ceux qui sont les principaux d’entr’eux selon la maison de leurs pères, douze verges, puis tu écriras le nom de chacun sur sa verge.
|
Numb
|
FreLXX
|
17:2 |
Et à Eléazar, fils du grand prêtre Aaron : Otez du milieu de ces hommes brûlés les encensoirs d'airain, et jetez çà et là le feu étranger, car les encensoirs de ces pécheurs sont devenus sacrés à cause de leur mort ;
|
Numb
|
Aleppo
|
17:2 |
אמר אל אלעזר בן אהרן הכהן וירם את המחתת מבין השרפה ואת האש זרה הלאה כי קדשו
|
Numb
|
MapM
|
17:2 |
אֱמֹ֨ר אֶל־אֶלְעָזָ֜ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן וְיָרֵ֤ם אֶת־הַמַּחְתֹּת֙ מִבֵּ֣ין הַשְּׂרֵפָ֔ה וְאֶת־הָאֵ֖שׁ זְרֵה־הָ֑לְאָה כִּ֖י קָדֵֽשׁוּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
17:2 |
דבר אל בני ישראל וקח מאתם מטה מטה לבית אב מאת כל נשיאהם לבית אבתם שנים עשר מטות איש את שמו תכתב על מטהו׃
|
Numb
|
Kaz
|
17:2 |
«Исраилдіктерге он екі рудың он екі рубасының таяқтарын берсін деп бұйыр да, өзің соларды қабылдап ал. Әрбір рубасының есімін оның берген таяғына жазып қой.
|
Numb
|
FreJND
|
17:2 |
Dis à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, qu’il relève les encensoirs du milieu de l’incendie, et répands-en le feu au loin, car ils sont sanctifiés, –
|
Numb
|
GerGruen
|
17:2 |
"Sprich zum Aaronsohn, dem Priester Eleazar, er soll die Räucherpfannen von der Brandstatt nehmen und das Feuer von da zerstreuen!
|
Numb
|
SloKJV
|
17:2 |
„Govori Izraelovim otrokom in vzemi od vsakega izmed njih palico glede na hišo njihovih očetov, od vseh princev glede na hišo njihovih očetov, dvanajst palic. Ime vsakega moža zapiši na njegovo palico.
|
Numb
|
Haitian
|
17:2 |
-Pale ak moun pèp Izrayèl yo. Di yo pou yo pote douz branch bwa, yon branch bwa pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la. Wi, y'a pran yon branch bwa nan men chèf chak branch fanmi. Epi w'a ekri non chak chèf sou branch bwa pa yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
17:2 |
Puhu Israelin lapsille, ja ota heiltä itsekultakin sauva isänsä huoneen jälkeen, kaikilta heidän päämiehiltänsä heidän isäinsä huoneen jälkeen, kaksitoistakymmentä sauvaa: kirjoita kunkin nimi hänen sauvaansa.
|
Numb
|
Geez
|
17:2 |
አሰስሉ ፡ ማዕጠንተ ፡ ዘብርት ፡ እምነ ፡ ማእከሎሙ ፡ ለእለ ፡ ውዕዩ ፡ ወዘንተ ፡ እሳተ ፡ ዘእምነ ፡ ባዕድ ፡ ዝርዎ ፡ ከሐ ፡ እስመ ፡ ተቀደሰ ፡ መዓጥንቲሆሙ ፡ ለእሉ ፡ ኃጥኣን ፡ በነፍሶሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
17:2 |
Habla á los hijos de Israel, y toma de ellos una vara por cada casa de los padres, de todos los príncipes de ellos, doce varas conforme á las casas de sus padres; y escribirás el nombre de cada uno sobre su vara.
|
Numb
|
WelBeibl
|
17:2 |
“Dw i eisiau i ti gymryd ffon gan arweinydd pob un o lwythau Israel – un deg dwy ohonyn nhw i gyd – ac ysgrifennu enw'r arweinydd ar ei ffon ei hun.
|
Numb
|
GerMenge
|
17:2 |
»Befiehl Eleasar, dem Sohne des Priesters Aaron, er solle die Räucherpfannen von der Brandstätte aufheben und die feurigen Kohlen in einiger Entfernung von hier umherstreuen;
|
Numb
|
GreVamva
|
17:2 |
Λάλησον προς τους υιούς Ισραήλ, και λάβε παρ' εκάστου αυτών ράβδον κατά τον οίκον των πατέρων αυτών, παρά πάντων των αρχόντων αυτών κατά τον οίκον των πατέρων αυτών, δώδεκα ράβδους· εκάστου το όνομα επίγραψον επί της ράβδου αυτού·
|
Numb
|
UkrOgien
|
17:2 |
„Скажи до Елеаза́ра, сина священика Ааро́на, і нехай він позбирає ті кадильниці з-посеред погорі́лища, а огонь повикидає геть, бо вони освятилися,
|
Numb
|
SrKDEkav
|
17:2 |
Реци синовима Израиљевим, и узми од њих по једну палицу од сваког дома отаца њихових, од свих кнезова њихових, по домовима отаца њихових, дванаест палица, и име сваког напиши на палици његовој.
|
Numb
|
FreCramp
|
17:2 |
« Dis à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre, de retirer les encensoirs du milieu de l'embrasement et d'en répandre au loin le feu, car ils sont sanctifiés.
|
Numb
|
PolUGdan
|
17:2 |
Mów do synów Izraela i weź od każdego z nich po lasce według domów ich ojców, od wszystkich ich naczelników według domów ich ojców dwanaście lasek, a imię każdego napisz na jego lasce.
|
Numb
|
FreSegon
|
17:2 |
Parle aux enfants d'Israël, et prends d'eux une verge selon les maisons de leurs pères, soit douze verges de la part de tous leurs princes selon les maisons de leurs pères.
|
Numb
|
SpaRV190
|
17:2 |
Habla á los hijos de Israel, y toma de ellos una vara por cada casa de los padres, de todos los príncipes de ellos, doce varas conforme á las casas de sus padres; y escribirás el nombre de cada uno sobre su vara.
|
Numb
|
HunRUF
|
17:2 |
Mondd meg Eleázárnak, Áron főpap fiának, hogy szedje ki a szenesserpenyőket a tűzből, mert meg vannak szentelve, a bennük levő szenet pedig szórd széjjel.
|
Numb
|
DaOT1931
|
17:2 |
»Sig til Israeliterne, at Øversterne for Fædrenehusene skal give dig en Stav for hvert Fædrenehus, tolv Stave i alt, og skriv saa hver enkelts Navn paa hans Stav
|
Numb
|
TpiKJPB
|
17:2 |
Toktok long ol pikinini bilong Isrel, na kisim bilong olgeta wan wan bilong ol wanpela stik bilong bihainim hauslain bilong ol papa bilong ol, bilong olgeta hetman bilong ol bilong bihainim hauslain bilong ol papa bilong ol twelpela stik. Yu raitim nem bilong olgeta wan wan man long stik bilong em.
|
Numb
|
DaOT1871
|
17:2 |
Tal til Israels Børn og tag af dem een Kæp for hvert Fædrenehus, af alle deres Fyrster for deres Fædrenehuse, tolv Kæppe; du skal skrive hvers Navn paa hans Kæp.
|
Numb
|
FreVulgG
|
17:2 |
Parle aux enfants d’Israël, et prends d’eux une verge pour (la race de) chaque tribu (selon leur parenté), douze verges pour tous les princes des tribus ; et tu écriras le nom de chaque prince sur sa verge.
|
Numb
|
PolGdans
|
17:2 |
Mów do synów Izraelskich, a weźmij od nich po lasce według domów ojców ich, to jest, od wszystkich książąt ich według domów ojców ich, dwanaście lasek, a każdego imię napiszesz na lasce jego;
|
Numb
|
JapBungo
|
17:2 |
汝イスラエルの子孫に語り之が中よりその各箇の父祖の家にしたがひて杖一本づつを取れ即ちその一切の牧伯等よりその父祖の家に循ひて杖都合十二本を取りその人等の名を各々その杖に書せ
|
Numb
|
GerElb18
|
17:2 |
Rede zu den Kindern Israel und nimm von ihnen je einen Stab für ein Vaterhaus, von allen ihren Fürsten, nach ihren Vaterhäusern, zwölf Stäbe; du sollst den Namen eines jeden auf seinen Stab schreiben.
|