Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 17:4  And thou shalt lay them in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
Numb NHEBJE 17:4  You shall lay them up in the Tent of Meeting before the testimony, where I meet with you.
Numb SPE 17:4  And Eleazar son of Aaron the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
Numb ABP 17:4  And you shall put them in the tent of the testimony, over against the testimony, in which I will be made known to you there.
Numb NHEBME 17:4  You shall lay them up in the Tent of Meeting before the testimony, where I meet with you.
Numb Rotherha 17:4  Then shalt thou lay them up in the tent of meeting,—before the testimony, where I meet with you.
Numb LEB 17:4  You must then put them in the tent of assembly ⌞before⌟ the testimony where I meet with you.
Numb RNKJV 17:4  And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
Numb Jubilee2 17:4  And thou shalt lay them up in the tabernacle of the testimony before the testimony, where I will meet with you.
Numb Webster 17:4  And thou shalt lay them in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
Numb Darby 17:4  And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
Numb ASV 17:4  And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
Numb LITV 17:4  And you shall place them in the tabernacle of the congregation, before the testimony, where I shall meet with you.
Numb Geneva15 17:4  And thou shalt put them in the Tabernacle of the Congregation, before the Arke of the Testimonie, where I wil declare my selfe to you.
Numb CPDV 17:4  And you shall place these in the tabernacle of the covenant before the testimony, where I will speak to you.
Numb BBE 17:4  And let them be stored up in the Tent of meeting, in front of the ark of witness where I come to you.
Numb DRC 17:4  And thou shalt lay them up in the tabernacle of the covenant before the testimony, where I will speak to thee.
Numb GodsWord 17:4  Put them in the tent of meeting where I meet with you, in front of the words of my promise.
Numb JPS 17:4  And Eleazar the priest took the brazen fire-pans, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
Numb KJVPCE 17:4  And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
Numb NETfree 17:4  You must place them in the tent of meeting before the ark of the covenant where I meet with you.
Numb AB 17:4  And you shall put them in the tabernacle of witness, before the testimony, where I will be made known to you.
Numb AFV2020 17:4  And you shall put them in the tabernacle of the congregation before the testimony where I will meet with you.
Numb NHEB 17:4  You shall lay them up in the Tent of Meeting before the testimony, where I meet with you.
Numb NETtext 17:4  You must place them in the tent of meeting before the ark of the covenant where I meet with you.
Numb UKJV 17:4  And you shall lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
Numb KJV 17:4  And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
Numb KJVA 17:4  And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
Numb AKJV 17:4  And you shall lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
Numb RLT 17:4  And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
Numb MKJV 17:4  And you shall lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
Numb YLT 17:4  and thou hast placed them in the tent of meeting, before the testimony, where I meet with you.
Numb ACV 17:4  And thou shall lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
Numb VulgSist 17:4  ponesque eas in tabernaculo foederis coram testimonio, ubi loquar ad te.
Numb VulgCont 17:4  ponesque eas in tabernaculo fœderis coram testimonio, ubi loquar ad te.
Numb Vulgate 17:4  ponesque eas in tabernaculo foederis coram testimonio ubi loquar ad te
Numb VulgHetz 17:4  ponesque eas in tabernaculo fœderis coram testimonio, ubi loquar ad te.
Numb VulgClem 17:4  ponesque eas in tabernaculo fœderis coram testimonio, ubi loquar ad te.
Numb CzeBKR 17:4  I necháš jich v stánku úmluvy před svědectvím, kdež přicházím k vám.
Numb CzeB21 17:4  Kněz Eleazar tedy vzal mosazné kadidelnice, které přinesli ti, kdo byli spáleni, a nechal z nich vytepat obložení oltáře.
Numb CzeCEP 17:4  Kněz Eleazar tedy vzal měděné kadidelnice, které přinesli ti, kdo byli spáleni, a vytepali z nich obložení k oltáři
Numb CzeCSP 17:4  Kněz Eleazar vzal bronzové kadidelnice, které přinesli ti, kdo byli spáleni, a vytepali z nich pláty k potažení oltáře,
Numb PorBLivr 17:4  E as porás no tabernáculo do testemunho diante do testemunho, onde eu me declararei a vós.
Numb Mg1865 17:4  Ary nalain’ i Eleazara mpisorona ny fitondran’ afo varahina, izay efa nanateran’ ireo olona may ireo, ka nofisahiny ho takelaka hapetaka amin’ ny alitara
Numb FinPR 17:4  Pane ne sitten ilmestysmajaan lain arkin eteen, missä minä teille ilmestyn.
Numb FinRK 17:4  Niin pappi Eleasar otti tulen polttamien miesten vaskiset suitsutusastiat, jotka nämä olivat tuoneet Herran eteen, ja ne taottiin alttarin päällysteeksi
Numb ChiSB 17:4  厄肋阿匝爾司祭便取出那些被火燒死的人獻過的銅火盤,叫人打成薄片,為包蓋祭壇用,
Numb CopSahBi 17:4  ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲛⲉⲛϣⲟⲩⲣⲏ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲛⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲟⲕϩⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲡⲟⲕϥ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲁⲩⲱϥⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
Numb ChiUns 17:4  你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
Numb BulVeren 17:4  И ги положи в шатъра за срещане пред свидетелството, където Аз се срещам с вас.
Numb AraSVD 17:4  وَضَعْهَا فِي خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ أَمَامَ ٱلشَّهَادَةِ حَيْثُ أَجْتَمِعُ بِكُمْ.
Numb SPDSS 17:4  . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 17:4  Kaj kuŝigu ilin en la tabernaklo de kunveno antaŭ la kesto de atesto, kie Mi aperas al vi.
Numb ThaiKJV 17:4  จงวางไม้เท้าเหล่านั้นไว้ในพลับพลาแห่งชุมนุม ต่อหน้าพระโอวาทที่ที่เราพบกับเจ้าทั้งหลาย
Numb OSHB 17:4  וַיִּקַּ֞ח אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מַחְתּ֣וֹת הַנְּחֹ֔שֶׁת אֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יבוּ הַשְּׂרֻפִ֑ים וַֽיְרַקְּע֖וּם צִפּ֥וּי לַמִּזְבֵּֽחַ׃
Numb SPMT 17:4  ויקח אלעזר . . הכהן את מחתות הנחשת אשר הקריבו השרפים וירקעום צפוי למזבח
Numb BurJudso 17:4  ထိုလှံတံတို့ကို ငါဗျာဒိတ်ပေးရာ အရပ်၊ ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တဲတော်အတွင်း၊ သက်သေခံချက်ရှေ့မှာ တင်ထားလော့။
Numb FarTPV 17:4  سپس آن عصاها را به خیمهٔ عبادت ببرید و در مقابل صندوق پیمان قرار دهید، یعنی مکانی که با شما ملاقات می‌کنم.
Numb UrduGeoR 17:4  Phir un ko mulāqāt ke ḳhaime meṅ ahd ke sandūq ke sāmne rakh jahāṅ merī tum se mulāqāt hotī hai.
Numb SweFolk 17:4  Sedan ska du lägga in dem i uppenbarelsetältet framför vittnesbördet där jag möter er.
Numb GerSch 17:4  Also nahmen Eleasar, der Priester, die ehernen Räucherpfannen, welche die Verbrannten herzugebracht hatten, und man schlug sie zu Blechen, um den Altar zu bedecken;
Numb TagAngBi 17:4  At iyong ilalagay sa tabernakulo ng kapisanan sa harap ng patotoo, na aking pinakikipagkitaan sa inyo.
Numb FinSTLK2 17:4  Niin pappi Eleasar otti vaskiset hiilipannut, jotka tulen polttamat miehet olivat tuoneet, ja ne taottiin alttarin päällystykseksi,
Numb Dari 17:4  بعد آن عصاها را در خیمۀ حضور خداوند برده پیشروی صندوق پیمان، یعنی جائی که با شما ملاقات می کنم، بگذار.
Numb SomKQA 17:4  Oo waa inaad iyaga hor dhigtaa maragga teendhada shirka ku yaal, taasoo ah meesha aan idinkula kulmo.
Numb NorSMB 17:4  So skal du leggja stavarne i møtetjeldet, framfyre kunngjeringskista, der som eg er van å møtast med dykk.
Numb Alb 17:4  Pastaj do t'i vësh në çadrën e mbledhjes, përpara dëshmisë, ku unë takohem me ju.
Numb KorHKJV 17:4  너는 회중의 성막 안에서 내가 너희와 만날 곳인 증언 앞에 그 막대기들을 둘지니라.
Numb SrKDIjek 17:4  И остави их у шатору од састанка пред свједочанством, гдје се састајем с вама.
Numb Wycliffe 17:4  And thou schalt putte tho yerdis in the tabernacle of boond of pees, bifor the witnessyng, where Y schal speke to thee; the yerde of hym schal buriowne, whom Y schal chese of hem;
Numb Mal1910 17:4  സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു വെളിപ്പെടുന്ന ഇടമായ സാക്ഷ്യത്തിന്റെ മുമ്പാകെ അവയെ വെക്കേണം.
Numb KorRV 17:4  그 지팡이를 회막 안에서 내가 너희와 만나는 곳인 증거궤 앞에 두라
Numb Azeri 17:4  عصالاري سئزئنله گؤروشدويوم يره، حوضور چاديرينداکي شهادت سانديغينين قاباغينا قوي.
Numb SweKarlX 17:4  Och lägg dem in i vittnesbördsens tabernakel, för vittnesbördet, der jag betygar eder;
Numb KLV 17:4  SoH DIchDaq lay chaH Dung Daq the juHHom vo' qep qaSpa' the testimony, nuqDaq jIH ghom tlhej SoH.
Numb ItaDio 17:4  Poi riponi quelle verghe nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Testimonianza, dove io mi ritrovo con voi.
Numb RusSynod 17:4  и положи их в скинии собрания, пред ковчегом откровения, где являюсь Я вам;
Numb CSlEliza 17:4  и да положиши их в скинии свидения, прямо свидению, в нихже явлюся тебе ту:
Numb ABPGRK 17:4  και θήσεις αυτάς εν τη σκηνή του μαρτυρίου κατέναντι του μαρτυρίου εν οις γνωσθήσομαί σοι εκεί
Numb FreBBB 17:4  Et tu les déposeras dans la Tente d'assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.
Numb LinVB 17:4  Nganga Nzambe Eleazar akamati mbeki ya mbengi ; bato bamemeki yango bakufaki na móto. Batuli na yango manzanza mpo ya kozipa altare.
Numb HunIMIT 17:4  És vette Eleázár, a pap a rézserpenyőket, melyeket odavittek az elégettek, és kiverték azokat az oltár bevonására.
Numb ChiUnL 17:4  以杖置於會幕法匱前、我所蒞臨之處、
Numb VietNVB 17:4  Con đem các gậy này đặt trong Trại Hội Kiến, trước Rương Giao Ước, là nơi Ta sẽ gặp con.
Numb LXX 17:4  καὶ ἔλαβεν Ελεαζαρ υἱὸς Ααρων τοῦ ἱερέως τὰ πυρεῖα τὰ χαλκᾶ ὅσα προσήνεγκαν οἱ κατακεκαυμένοι καὶ προσέθηκαν αὐτὰ περίθεμα τῷ θυσιαστηρίῳ
Numb CebPinad 17:4  Ug igabutang mo sila sa balong-balong nga pagatiguman sa atubangan sa pagpamatuod, diin ako makigtagbo kaninyo.
Numb RomCor 17:4  Să le pui în cortul întâlnirii, înaintea mărturiei, unde Mă întâlnesc cu voi.
Numb Pohnpeia 17:4  Ke ahpw wahla ni Impwal me I pahn kin ketiket loale oh kihdiong mwohn Kohpwahn Inowo, wasa I kin tuhwong uhk ieo.
Numb HunUj 17:4  Fogta azért Eleázár pap a réz-serpenyőket, amelyeket odavittek azok, akik elégtek, és vékonyra verte azokat az oltár beborítására,
Numb GerZurch 17:4  Dann lege sie vor (der Lade mit) dem Gesetze im heiligen Zelte nieder, wo ich mit dir zusammenzukommen pflege.
Numb GerTafel 17:4  Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen Rauchpfannen, welche die Verbrannten dargebracht hatten, und sie schlugen sie breit zu einem Überzug für den Altar;
Numb RusMakar 17:4  Моисей, услышавъ сіе, палъ на лице свое,
Numb PorAR 17:4  E as porás na tenda da revelação, perante o testemunho, onde venho a vós.
Numb DutSVVA 17:4  En gij zult ze wegleggen in de tent der samenkomst, voor de getuigenis, waarheen Ik met ulieden samenkomen zal.
Numb FarOPV 17:4  و آنها را در خیمه اجتماع پیش شهادت، جایی که من با شما ملاقات می‌کنم بگذار.
Numb Ndebele 17:4  Njalo uzazibeka ethenteni lenhlangano phambi kobufakazi, lapho engizahlangana lawe khona.
Numb PorBLivr 17:4  E as porás no tabernáculo do testemunho diante do testemunho, onde eu me declararei a vós.
Numb Norsk 17:4  Og du skal legge dem i sammenkomstens telt foran vidnesbyrdet, der hvor jeg kommer sammen med eder.
Numb SloChras 17:4  In položi jih v shodni šator pred pričevanje, kjer se shajam z vami.
Numb Northern 17:4  Əsaları sizinlə görüşdüyüm yerə, Hüzur çadırındakı Şəhadət sandığının qarşısına qoy.
Numb GerElb19 17:4  Und du sollst sie in das Zelt der Zusammenkunft vor das Zeugnis niederlegen, woselbst ich mit euch zusammenkomme.
Numb LvGluck8 17:4  Un tev tos būs nolikt saiešanas teltī liecības priekšā, kur Es ar jums sanāku.
Numb PorAlmei 17:4  E as porás na tenda da congregação, perante o testemunho, onde eu virei a vós.
Numb ChiUn 17:4  你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。
Numb SweKarlX 17:4  Och lägg dem in i vittnesbördsens tabernakel, för vittnesbördet, der jag betygar eder;
Numb SPVar 17:4  ויקח אלעזר בן אהרן הכהן את מחתות הנחשת אשר הקריבו השרפים וירקעם צפוי למזבח
Numb FreKhan 17:4  Et le pontife Eléazar prit les encensoirs d’airain qu’avaient apportés ceux qui furent brûlés, et on les lamina pour en revêtir l’autel:
Numb FrePGR 17:4  Et tu les déposeras dans la Tente du Rendez-vous devant le Témoignage où je me rencontre avec vous.
Numb PorCap 17:4  Tomou o sacerdote Eleázar os turíbulos de bronze que tinham apresentado os que foram queimados e transformaram-nos em lâminas de metal batido para o altar.
Numb JapKougo 17:4  そして、これらのつえを、わたしがあなたがたに会う会見の幕屋の中の、あかしの箱の前に置きなさい。
Numb GerTextb 17:4  Da nahm Eleasar, der Priester, die kupfernen Räucherpfannen, welche die Verbrannten hingebracht hatten, und man schlug sie breit zu einem Überzuge für den Altar,
Numb Kapingam 17:4  Kaina nia maa gi-di Hale-laa dela e-noho-iei Au, gaa-dugu i-mua Tebedebe o-di Hagababa, di gowaa dela e-heheetugi-iei Au adu gi-di-goe.
Numb SpaPlate 17:4  Las depositarás en el Tabernáculo de la Reunión, ante el Testimonio, donde Yo suelo entrevistarme con vosotros.
Numb WLC 17:4  וַיִּקַּ֞ח אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מַחְתּ֣וֹת הַנְּחֹ֔שֶׁת אֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יבוּ הַשְּׂרֻפִ֑ים וַֽיְרַקְּע֖וּם צִפּ֥וּי לַמִּזְבֵּֽחַ׃
Numb LtKBB 17:4  Jas sudėk Susitikimo palapinėje ties liudijimu, kur jums apsireiškiu.
Numb Bela 17:4  і пакладзі іх у скініі сходу, перад каўчэгам адкрыцьця, дзе зьяўляюся Я вам;
Numb GerBoLut 17:4  Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen Pfannen, die die Verbrannten geopfert hatten, und schlug sie zu Blechen, den Altar zu behangen,
Numb FinPR92 17:4  Pappi Eleasar otti tulen polttamien miesten pronssiset tuliastiat, ja ne taottiin alttarin päällysteeksi
Numb SpaRV186 17:4  Y ponerlas has en el tabernáculo del testimonio, delante del testimonio, donde yo me testificaré a vosotros.
Numb NlCanisi 17:4  Leg ze dan in de openbaringstent voor de verbondstafelen neer, waar Ik Mij aan u openbaar.
Numb GerNeUe 17:4  Da hob der Priester Eleasar die Räucherpfannen aus Bronze auf, die die Verbrannten mitgebracht hatten, und ließ sie als Überzug für den Altar breithämmern.
Numb UrduGeo 17:4  پھر اُن کو ملاقات کے خیمے میں عہد کے صندوق کے سامنے رکھ جہاں میری تم سے ملاقات ہوتی ہے۔
Numb AraNAV 17:4  وَضَعِ الْعِصِيَّ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ أَمَامَ الشَّهَادَةِ حَيْثُ أَجْتَمِعُ بِكُمْ.
Numb ChiNCVs 17:4  你要把这些杖放在会幕里约柜前,就是我和你们相会的地方。
Numb ItaRive 17:4  E riporrai quelle verghe nella tenda di convegno, davanti alla testimonianza, dove io mi ritrovo con voi.
Numb Afr1953 17:4  En jy moet hulle wegsit in die tent van samekoms voor die Getuienis waar Ek met julle saamkom.
Numb RusSynod 17:4  и положи их в скинии собрания, перед ковчегом откровения, где являюсь Я вам;
Numb UrduGeoD 17:4  फिर उनको मुलाक़ात के ख़ैमे में अहद के संदूक़ के सामने रख जहाँ मेरी तुमसे मुलाक़ात होती है।
Numb TurNTB 17:4  Değnekleri Buluşma Çadırı'nda sizinle buluştuğum Levha Sandığı'nın önüne koy.
Numb DutSVV 17:4  En gij zult ze wegleggen in de tent der samenkomst, voor de getuigenis, waarheen Ik met ulieden samenkomen zal.
Numb HunKNB 17:4  Fogta tehát Eleazár pap a rézfüstölőket, amelyekben azok, akiket a tűzvész megemésztett, áldoztak, lemezekké kalapálta, és rászegezte azokat az oltárra,
Numb Maori 17:4  A me whakatakoto e koe ki roto ki te tapenakara o te whakaminenga ki mua o te whakaaturanga, ki te wahi e tutaki ai ahau ki a koutou.
Numb HunKar 17:4  És tedd le azokat a gyülekezet sátorában a bizonyság ládája elé, a hol megjelenek néktek.
Numb Viet 17:4  Ngươi phải để các gậy đó trong hội mạc, trước hòm bảng chứng, là nơi ta gặp ngươi.
Numb Kekchi 17:4  Ta̱qˈueheb li xukˈ saˈ li tabernáculo chiru li Lokˈlaj Ca̱x li cuan cuiˈ li contrato li ninhilan cuiˈ la̱in.
Numb Swe1917 17:4  Sedan skall du lägga in dem i uppenbarelsetältet framför vittnesbördet, där jag uppenbarar mig för eder.
Numb SP 17:4  ויקח אלעזר בן אהרן הכהן את מחתות הנחשת אשר הקריבו השרפים וירקעם צפוי למזבח
Numb CroSaric 17:4  Tako svećenik Eleazar uze kadionike od tuča što su ih prinosili oni koji izgorješe; prekovaše ih u pločice za oblaganje žrtvenika.
Numb VieLCCMN 17:4  Tư tế E-la-da lấy các bình hương bằng đồng mà những người chết cháy đã tiến dâng, và dát thành những tấm mỏng phủ lên bàn thờ.
Numb FreBDM17 17:4  Et tu les poseras au Tabernacle d’assignation devant le Témoignage, où j’ai accoutumé de me trouver avec vous.
Numb FreLXX 17:4  Eléazar, fils du grand prêtre Aaron, prit donc les encensoirs d'airain qu'avaient présentés les hommes brûlés, et ils en firent comme une tenture autour de l'autel ;
Numb Aleppo 17:4  ויקח אלעזר הכהן את מחתות הנחשת אשר הקריבו השרפים וירקעום צפוי למזבח
Numb MapM 17:4  וַיִּקַּ֞ח אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מַחְתּ֣וֹת הַנְּחֹ֔שֶׁת אֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יבוּ הַשְּׂרֻפִ֑ים וַֽיְרַקְּע֖וּם צִפּ֥וּי לַמִּזְבֵּֽחַ׃
Numb HebModer 17:4  והנחתם באהל מועד לפני העדות אשר אועד לכם שמה׃
Numb Kaz 17:4  Таяқтарды кездесу шатырында Өзім сендермен кездесетін орын — Келісімнің айғақтары (сақталған сандықтың) алдына қой.
Numb FreJND 17:4  Et Éléazar, le sacrificateur, prit les encensoirs d’airain qu’avaient présentés les [hommes] qui furent brûlés, et on les aplatit pour plaquer l’autel,
Numb GerGruen 17:4  Da nahm der Priester Eleazar die kupfernen Räucherpfannen, die die Verbrannten hergebracht hatten, und man schlug sie breit zu einem Altarüberzug,
Numb SloKJV 17:4  Položil jih boš v šotorsko svetišče skupnosti, pred pričevanje, kjer se bom srečal z vami.
Numb Haitian 17:4  W'a mete yo nan Tant Randevou a, devan Bwat Kontra a, kote mwen ban nou randevou a.
Numb FinBibli 17:4  Ja pane ne seurakunnan majaan, todistuksen eteen, jossa minä olen teillä saapuvilla.
Numb Geez 17:4  ወነሥአ ፡ እልዓዛር ፡ ወልደ ፡ አሮን ፡ ውእተ ፡ መዓጥንተ ፡ ዘብርት ፡ ኵ[ሎ] ፡ ዘአብኡ ፡ እለ ፡ ውዕዩ ፡ ወረሰይዎ ፡ ለምግባረ ፡ ምሥዋዕ ፤
Numb SpaRV 17:4  Y las pondrás en el tabernáculo del testimonio delante del testimonio, donde yo me declararé á vosotros.
Numb WelBeibl 17:4  Wedyn rhaid i ti osod y ffyn o flaen Arch yr ymrwymiad yn y babell lle dw i'n cyfarfod gyda ti.
Numb GerMenge 17:4  Da nahm der Priester Eleasar die kupfernen Räucherpfannen, welche die vom Feuer Getöteten vor den HERRN gebracht hatten, und man hämmerte sie breit zu einem Überzug für den Altar.
Numb GreVamva 17:4  και θέλεις αποθέσει αυτάς εν τη σκηνή του μαρτυρίου έμπροσθεν του μαρτυρίου, όπου θέλω ευρίσκεσθαι μεθ' υμών·
Numb UkrOgien 17:4  І взяв священик Елеаза́р мідяні́ кадильниці, що прино́сили їх ті, що спалені, і перекува́ли їх на покриття для жертівника,
Numb FreCramp 17:4  Le prêtre Eléazar prit les encensoirs d'airain qu'avaient présentés les hommes consumés par le feu, et il en fit des lames pour couvrir l'autel.
Numb SrKDEkav 17:4  И остави их у шатору од састанка пред сведочанством, где се састајем с вама.
Numb PolUGdan 17:4  I położysz je w Namiocie Zgromadzenia przed Świadectwem, gdzie się z wami spotykam.
Numb FreSegon 17:4  Tu les déposeras dans la tente d'assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.
Numb SpaRV190 17:4  Y las pondrás en el tabernáculo del testimonio delante del testimonio, donde yo me declararé á vosotros.
Numb HunRUF 17:4  Fogta azért Eleázár pap a rézserpenyőket, amelyeket odavittek azok, akik elégtek, és vékonyra verette azokat az oltár beborítására,
Numb DaOT1931 17:4  Læg dem saa ind i Aabenbaringsteltet foran Vidnesbyrdet, der, hvor jeg aabenbarer mig for dig.
Numb TpiKJPB 17:4  Na yu bai putim ol insait long haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri long ai bilong dispela testimoni, we Mi bai bung wantaim yu.
Numb DaOT1871 17:4  Og du skal lægge dem i Forsamlingens Paulun lige for Vidnesbyrdet, hvor jeg vil komme sammen med eder.
Numb FreVulgG 17:4  Tu mettras ces verges dans le tabernacle de l’alliance devant l’arche du témoignage, où je te parlerai.
Numb PolGdans 17:4  I zostawisz je w namiocie zgromadzenia przed świadectwem, gdzie się z wami schodzę.
Numb JapBungo 17:4  而して集會の幕屋の中我が汝等に會ふ處なる律法の櫃の前に汝之を置べし
Numb GerElb18 17:4  Und du sollst sie in das Zelt der Zusammenkunft vor das Zeugnis niederlegen, woselbst ich mit euch zusammenkomme.