Numb
|
RWebster
|
17:4 |
And thou shalt lay them in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
|
Numb
|
NHEBJE
|
17:4 |
You shall lay them up in the Tent of Meeting before the testimony, where I meet with you.
|
Numb
|
SPE
|
17:4 |
And Eleazar son of Aaron the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
|
Numb
|
ABP
|
17:4 |
And you shall put them in the tent of the testimony, over against the testimony, in which I will be made known to you there.
|
Numb
|
NHEBME
|
17:4 |
You shall lay them up in the Tent of Meeting before the testimony, where I meet with you.
|
Numb
|
Rotherha
|
17:4 |
Then shalt thou lay them up in the tent of meeting,—before the testimony, where I meet with you.
|
Numb
|
LEB
|
17:4 |
You must then put them in the tent of assembly ⌞before⌟ the testimony where I meet with you.
|
Numb
|
RNKJV
|
17:4 |
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
|
Numb
|
Jubilee2
|
17:4 |
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the testimony before the testimony, where I will meet with you.
|
Numb
|
Webster
|
17:4 |
And thou shalt lay them in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
|
Numb
|
Darby
|
17:4 |
And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
|
Numb
|
ASV
|
17:4 |
And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
|
Numb
|
LITV
|
17:4 |
And you shall place them in the tabernacle of the congregation, before the testimony, where I shall meet with you.
|
Numb
|
Geneva15
|
17:4 |
And thou shalt put them in the Tabernacle of the Congregation, before the Arke of the Testimonie, where I wil declare my selfe to you.
|
Numb
|
CPDV
|
17:4 |
And you shall place these in the tabernacle of the covenant before the testimony, where I will speak to you.
|
Numb
|
BBE
|
17:4 |
And let them be stored up in the Tent of meeting, in front of the ark of witness where I come to you.
|
Numb
|
DRC
|
17:4 |
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the covenant before the testimony, where I will speak to thee.
|
Numb
|
GodsWord
|
17:4 |
Put them in the tent of meeting where I meet with you, in front of the words of my promise.
|
Numb
|
JPS
|
17:4 |
And Eleazar the priest took the brazen fire-pans, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
|
Numb
|
KJVPCE
|
17:4 |
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
|
Numb
|
NETfree
|
17:4 |
You must place them in the tent of meeting before the ark of the covenant where I meet with you.
|
Numb
|
AB
|
17:4 |
And you shall put them in the tabernacle of witness, before the testimony, where I will be made known to you.
|
Numb
|
AFV2020
|
17:4 |
And you shall put them in the tabernacle of the congregation before the testimony where I will meet with you.
|
Numb
|
NHEB
|
17:4 |
You shall lay them up in the Tent of Meeting before the testimony, where I meet with you.
|
Numb
|
NETtext
|
17:4 |
You must place them in the tent of meeting before the ark of the covenant where I meet with you.
|
Numb
|
UKJV
|
17:4 |
And you shall lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
|
Numb
|
KJV
|
17:4 |
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
|
Numb
|
KJVA
|
17:4 |
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
|
Numb
|
AKJV
|
17:4 |
And you shall lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
|
Numb
|
RLT
|
17:4 |
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
|
Numb
|
MKJV
|
17:4 |
And you shall lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
|
Numb
|
YLT
|
17:4 |
and thou hast placed them in the tent of meeting, before the testimony, where I meet with you.
|
Numb
|
ACV
|
17:4 |
And thou shall lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
|
Numb
|
PorBLivr
|
17:4 |
E as porás no tabernáculo do testemunho diante do testemunho, onde eu me declararei a vós.
|
Numb
|
Mg1865
|
17:4 |
Ary nalain’ i Eleazara mpisorona ny fitondran’ afo varahina, izay efa nanateran’ ireo olona may ireo, ka nofisahiny ho takelaka hapetaka amin’ ny alitara
|
Numb
|
FinPR
|
17:4 |
Pane ne sitten ilmestysmajaan lain arkin eteen, missä minä teille ilmestyn.
|
Numb
|
FinRK
|
17:4 |
Niin pappi Eleasar otti tulen polttamien miesten vaskiset suitsutusastiat, jotka nämä olivat tuoneet Herran eteen, ja ne taottiin alttarin päällysteeksi
|
Numb
|
ChiSB
|
17:4 |
厄肋阿匝爾司祭便取出那些被火燒死的人獻過的銅火盤,叫人打成薄片,為包蓋祭壇用,
|
Numb
|
CopSahBi
|
17:4 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲛⲉⲛϣⲟⲩⲣⲏ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲛⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲟⲕϩⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲡⲟⲕϥ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲁⲩⲱϥⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
17:4 |
你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
|
Numb
|
BulVeren
|
17:4 |
И ги положи в шатъра за срещане пред свидетелството, където Аз се срещам с вас.
|
Numb
|
AraSVD
|
17:4 |
وَضَعْهَا فِي خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ أَمَامَ ٱلشَّهَادَةِ حَيْثُ أَجْتَمِعُ بِكُمْ.
|
Numb
|
SPDSS
|
17:4 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
17:4 |
Kaj kuŝigu ilin en la tabernaklo de kunveno antaŭ la kesto de atesto, kie Mi aperas al vi.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
17:4 |
จงวางไม้เท้าเหล่านั้นไว้ในพลับพลาแห่งชุมนุม ต่อหน้าพระโอวาทที่ที่เราพบกับเจ้าทั้งหลาย
|
Numb
|
SPMT
|
17:4 |
ויקח אלעזר . . הכהן את מחתות הנחשת אשר הקריבו השרפים וירקעום צפוי למזבח
|
Numb
|
OSHB
|
17:4 |
וַיִּקַּ֞ח אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מַחְתּ֣וֹת הַנְּחֹ֔שֶׁת אֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יבוּ הַשְּׂרֻפִ֑ים וַֽיְרַקְּע֖וּם צִפּ֥וּי לַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
17:4 |
ထိုလှံတံတို့ကို ငါဗျာဒိတ်ပေးရာ အရပ်၊ ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တဲတော်အတွင်း၊ သက်သေခံချက်ရှေ့မှာ တင်ထားလော့။
|
Numb
|
FarTPV
|
17:4 |
سپس آن عصاها را به خیمهٔ عبادت ببرید و در مقابل صندوق پیمان قرار دهید، یعنی مکانی که با شما ملاقات میکنم.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
17:4 |
Phir un ko mulāqāt ke ḳhaime meṅ ahd ke sandūq ke sāmne rakh jahāṅ merī tum se mulāqāt hotī hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
17:4 |
Sedan ska du lägga in dem i uppenbarelsetältet framför vittnesbördet där jag möter er.
|
Numb
|
GerSch
|
17:4 |
Also nahmen Eleasar, der Priester, die ehernen Räucherpfannen, welche die Verbrannten herzugebracht hatten, und man schlug sie zu Blechen, um den Altar zu bedecken;
|
Numb
|
TagAngBi
|
17:4 |
At iyong ilalagay sa tabernakulo ng kapisanan sa harap ng patotoo, na aking pinakikipagkitaan sa inyo.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
17:4 |
Niin pappi Eleasar otti vaskiset hiilipannut, jotka tulen polttamat miehet olivat tuoneet, ja ne taottiin alttarin päällystykseksi,
|
Numb
|
Dari
|
17:4 |
بعد آن عصاها را در خیمۀ حضور خداوند برده پیشروی صندوق پیمان، یعنی جائی که با شما ملاقات می کنم، بگذار.
|
Numb
|
SomKQA
|
17:4 |
Oo waa inaad iyaga hor dhigtaa maragga teendhada shirka ku yaal, taasoo ah meesha aan idinkula kulmo.
|
Numb
|
NorSMB
|
17:4 |
So skal du leggja stavarne i møtetjeldet, framfyre kunngjeringskista, der som eg er van å møtast med dykk.
|
Numb
|
Alb
|
17:4 |
Pastaj do t'i vësh në çadrën e mbledhjes, përpara dëshmisë, ku unë takohem me ju.
|
Numb
|
KorHKJV
|
17:4 |
너는 회중의 성막 안에서 내가 너희와 만날 곳인 증언 앞에 그 막대기들을 둘지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
17:4 |
И остави их у шатору од састанка пред свједочанством, гдје се састајем с вама.
|
Numb
|
Wycliffe
|
17:4 |
And thou schalt putte tho yerdis in the tabernacle of boond of pees, bifor the witnessyng, where Y schal speke to thee; the yerde of hym schal buriowne, whom Y schal chese of hem;
|
Numb
|
Mal1910
|
17:4 |
സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു വെളിപ്പെടുന്ന ഇടമായ സാക്ഷ്യത്തിന്റെ മുമ്പാകെ അവയെ വെക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
17:4 |
그 지팡이를 회막 안에서 내가 너희와 만나는 곳인 증거궤 앞에 두라
|
Numb
|
Azeri
|
17:4 |
عصالاري سئزئنله گؤروشدويوم يره، حوضور چاديرينداکي شهادت سانديغينين قاباغينا قوي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
17:4 |
Och lägg dem in i vittnesbördsens tabernakel, för vittnesbördet, der jag betygar eder;
|
Numb
|
KLV
|
17:4 |
SoH DIchDaq lay chaH Dung Daq the juHHom vo' qep qaSpa' the testimony, nuqDaq jIH ghom tlhej SoH.
|
Numb
|
ItaDio
|
17:4 |
Poi riponi quelle verghe nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Testimonianza, dove io mi ritrovo con voi.
|
Numb
|
RusSynod
|
17:4 |
и положи их в скинии собрания, пред ковчегом откровения, где являюсь Я вам;
|
Numb
|
CSlEliza
|
17:4 |
и да положиши их в скинии свидения, прямо свидению, в нихже явлюся тебе ту:
|
Numb
|
ABPGRK
|
17:4 |
και θήσεις αυτάς εν τη σκηνή του μαρτυρίου κατέναντι του μαρτυρίου εν οις γνωσθήσομαί σοι εκεί
|
Numb
|
FreBBB
|
17:4 |
Et tu les déposeras dans la Tente d'assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.
|
Numb
|
LinVB
|
17:4 |
Nganga Nzambe Eleazar akamati mbeki ya mbengi ; bato bamemeki yango bakufaki na móto. Batuli na yango manzanza mpo ya kozipa altare.
|
Numb
|
HunIMIT
|
17:4 |
És vette Eleázár, a pap a rézserpenyőket, melyeket odavittek az elégettek, és kiverték azokat az oltár bevonására.
|
Numb
|
ChiUnL
|
17:4 |
以杖置於會幕法匱前、我所蒞臨之處、
|
Numb
|
VietNVB
|
17:4 |
Con đem các gậy này đặt trong Trại Hội Kiến, trước Rương Giao Ước, là nơi Ta sẽ gặp con.
|
Numb
|
LXX
|
17:4 |
καὶ ἔλαβεν Ελεαζαρ υἱὸς Ααρων τοῦ ἱερέως τὰ πυρεῖα τὰ χαλκᾶ ὅσα προσήνεγκαν οἱ κατακεκαυμένοι καὶ προσέθηκαν αὐτὰ περίθεμα τῷ θυσιαστηρίῳ
|
Numb
|
CebPinad
|
17:4 |
Ug igabutang mo sila sa balong-balong nga pagatiguman sa atubangan sa pagpamatuod, diin ako makigtagbo kaninyo.
|
Numb
|
RomCor
|
17:4 |
Să le pui în cortul întâlnirii, înaintea mărturiei, unde Mă întâlnesc cu voi.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
17:4 |
Ke ahpw wahla ni Impwal me I pahn kin ketiket loale oh kihdiong mwohn Kohpwahn Inowo, wasa I kin tuhwong uhk ieo.
|
Numb
|
HunUj
|
17:4 |
Fogta azért Eleázár pap a réz-serpenyőket, amelyeket odavittek azok, akik elégtek, és vékonyra verte azokat az oltár beborítására,
|
Numb
|
GerZurch
|
17:4 |
Dann lege sie vor (der Lade mit) dem Gesetze im heiligen Zelte nieder, wo ich mit dir zusammenzukommen pflege.
|
Numb
|
GerTafel
|
17:4 |
Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen Rauchpfannen, welche die Verbrannten dargebracht hatten, und sie schlugen sie breit zu einem Überzug für den Altar;
|
Numb
|
RusMakar
|
17:4 |
Моисей, услышавъ сіе, палъ на лице свое,
|
Numb
|
PorAR
|
17:4 |
E as porás na tenda da revelação, perante o testemunho, onde venho a vós.
|
Numb
|
DutSVVA
|
17:4 |
En gij zult ze wegleggen in de tent der samenkomst, voor de getuigenis, waarheen Ik met ulieden samenkomen zal.
|
Numb
|
FarOPV
|
17:4 |
و آنها را در خیمه اجتماع پیش شهادت، جایی که من با شما ملاقات میکنم بگذار.
|
Numb
|
Ndebele
|
17:4 |
Njalo uzazibeka ethenteni lenhlangano phambi kobufakazi, lapho engizahlangana lawe khona.
|
Numb
|
PorBLivr
|
17:4 |
E as porás no tabernáculo do testemunho diante do testemunho, onde eu me declararei a vós.
|
Numb
|
Norsk
|
17:4 |
Og du skal legge dem i sammenkomstens telt foran vidnesbyrdet, der hvor jeg kommer sammen med eder.
|
Numb
|
SloChras
|
17:4 |
In položi jih v shodni šator pred pričevanje, kjer se shajam z vami.
|
Numb
|
Northern
|
17:4 |
Əsaları sizinlə görüşdüyüm yerə, Hüzur çadırındakı Şəhadət sandığının qarşısına qoy.
|
Numb
|
GerElb19
|
17:4 |
Und du sollst sie in das Zelt der Zusammenkunft vor das Zeugnis niederlegen, woselbst ich mit euch zusammenkomme.
|
Numb
|
LvGluck8
|
17:4 |
Un tev tos būs nolikt saiešanas teltī liecības priekšā, kur Es ar jums sanāku.
|
Numb
|
PorAlmei
|
17:4 |
E as porás na tenda da congregação, perante o testemunho, onde eu virei a vós.
|
Numb
|
ChiUn
|
17:4 |
你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。
|
Numb
|
SweKarlX
|
17:4 |
Och lägg dem in i vittnesbördsens tabernakel, för vittnesbördet, der jag betygar eder;
|
Numb
|
SPVar
|
17:4 |
ויקח אלעזר בן אהרן הכהן את מחתות הנחשת אשר הקריבו השרפים וירקעם צפוי למזבח
|
Numb
|
FreKhan
|
17:4 |
Et le pontife Eléazar prit les encensoirs d’airain qu’avaient apportés ceux qui furent brûlés, et on les lamina pour en revêtir l’autel:
|
Numb
|
FrePGR
|
17:4 |
Et tu les déposeras dans la Tente du Rendez-vous devant le Témoignage où je me rencontre avec vous.
|
Numb
|
PorCap
|
17:4 |
Tomou o sacerdote Eleázar os turíbulos de bronze que tinham apresentado os que foram queimados e transformaram-nos em lâminas de metal batido para o altar.
|
Numb
|
JapKougo
|
17:4 |
そして、これらのつえを、わたしがあなたがたに会う会見の幕屋の中の、あかしの箱の前に置きなさい。
|
Numb
|
GerTextb
|
17:4 |
Da nahm Eleasar, der Priester, die kupfernen Räucherpfannen, welche die Verbrannten hingebracht hatten, und man schlug sie breit zu einem Überzuge für den Altar,
|
Numb
|
SpaPlate
|
17:4 |
Las depositarás en el Tabernáculo de la Reunión, ante el Testimonio, donde Yo suelo entrevistarme con vosotros.
|
Numb
|
Kapingam
|
17:4 |
Kaina nia maa gi-di Hale-laa dela e-noho-iei Au, gaa-dugu i-mua Tebedebe o-di Hagababa, di gowaa dela e-heheetugi-iei Au adu gi-di-goe.
|
Numb
|
WLC
|
17:4 |
וַיִּקַּ֞ח אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מַחְתּ֣וֹת הַנְּחֹ֔שֶׁת אֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יבוּ הַשְּׂרֻפִ֑ים וַֽיְרַקְּע֖וּם צִפּ֥וּי לַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
17:4 |
Jas sudėk Susitikimo palapinėje ties liudijimu, kur jums apsireiškiu.
|
Numb
|
Bela
|
17:4 |
і пакладзі іх у скініі сходу, перад каўчэгам адкрыцьця, дзе зьяўляюся Я вам;
|
Numb
|
GerBoLut
|
17:4 |
Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen Pfannen, die die Verbrannten geopfert hatten, und schlug sie zu Blechen, den Altar zu behangen,
|
Numb
|
FinPR92
|
17:4 |
Pappi Eleasar otti tulen polttamien miesten pronssiset tuliastiat, ja ne taottiin alttarin päällysteeksi
|
Numb
|
SpaRV186
|
17:4 |
Y ponerlas has en el tabernáculo del testimonio, delante del testimonio, donde yo me testificaré a vosotros.
|
Numb
|
NlCanisi
|
17:4 |
Leg ze dan in de openbaringstent voor de verbondstafelen neer, waar Ik Mij aan u openbaar.
|
Numb
|
GerNeUe
|
17:4 |
Da hob der Priester Eleasar die Räucherpfannen aus Bronze auf, die die Verbrannten mitgebracht hatten, und ließ sie als Überzug für den Altar breithämmern.
|
Numb
|
UrduGeo
|
17:4 |
پھر اُن کو ملاقات کے خیمے میں عہد کے صندوق کے سامنے رکھ جہاں میری تم سے ملاقات ہوتی ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
17:4 |
وَضَعِ الْعِصِيَّ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ أَمَامَ الشَّهَادَةِ حَيْثُ أَجْتَمِعُ بِكُمْ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
17:4 |
你要把这些杖放在会幕里约柜前,就是我和你们相会的地方。
|
Numb
|
ItaRive
|
17:4 |
E riporrai quelle verghe nella tenda di convegno, davanti alla testimonianza, dove io mi ritrovo con voi.
|
Numb
|
Afr1953
|
17:4 |
En jy moet hulle wegsit in die tent van samekoms voor die Getuienis waar Ek met julle saamkom.
|
Numb
|
RusSynod
|
17:4 |
и положи их в скинии собрания, перед ковчегом откровения, где являюсь Я вам;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
17:4 |
फिर उनको मुलाक़ात के ख़ैमे में अहद के संदूक़ के सामने रख जहाँ मेरी तुमसे मुलाक़ात होती है।
|
Numb
|
TurNTB
|
17:4 |
Değnekleri Buluşma Çadırı'nda sizinle buluştuğum Levha Sandığı'nın önüne koy.
|
Numb
|
DutSVV
|
17:4 |
En gij zult ze wegleggen in de tent der samenkomst, voor de getuigenis, waarheen Ik met ulieden samenkomen zal.
|
Numb
|
HunKNB
|
17:4 |
Fogta tehát Eleazár pap a rézfüstölőket, amelyekben azok, akiket a tűzvész megemésztett, áldoztak, lemezekké kalapálta, és rászegezte azokat az oltárra,
|
Numb
|
Maori
|
17:4 |
A me whakatakoto e koe ki roto ki te tapenakara o te whakaminenga ki mua o te whakaaturanga, ki te wahi e tutaki ai ahau ki a koutou.
|
Numb
|
HunKar
|
17:4 |
És tedd le azokat a gyülekezet sátorában a bizonyság ládája elé, a hol megjelenek néktek.
|
Numb
|
Viet
|
17:4 |
Ngươi phải để các gậy đó trong hội mạc, trước hòm bảng chứng, là nơi ta gặp ngươi.
|
Numb
|
Kekchi
|
17:4 |
Ta̱qˈueheb li xukˈ saˈ li tabernáculo chiru li Lokˈlaj Ca̱x li cuan cuiˈ li contrato li ninhilan cuiˈ la̱in.
|
Numb
|
SP
|
17:4 |
ויקח אלעזר בן אהרן הכהן את מחתות הנחשת אשר הקריבו השרפים וירקעם צפוי למזבח
|
Numb
|
Swe1917
|
17:4 |
Sedan skall du lägga in dem i uppenbarelsetältet framför vittnesbördet, där jag uppenbarar mig för eder.
|
Numb
|
CroSaric
|
17:4 |
Tako svećenik Eleazar uze kadionike od tuča što su ih prinosili oni koji izgorješe; prekovaše ih u pločice za oblaganje žrtvenika.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
17:4 |
Tư tế E-la-da lấy các bình hương bằng đồng mà những người chết cháy đã tiến dâng, và dát thành những tấm mỏng phủ lên bàn thờ.
|
Numb
|
FreBDM17
|
17:4 |
Et tu les poseras au Tabernacle d’assignation devant le Témoignage, où j’ai accoutumé de me trouver avec vous.
|
Numb
|
FreLXX
|
17:4 |
Eléazar, fils du grand prêtre Aaron, prit donc les encensoirs d'airain qu'avaient présentés les hommes brûlés, et ils en firent comme une tenture autour de l'autel ;
|
Numb
|
Aleppo
|
17:4 |
ויקח אלעזר הכהן את מחתות הנחשת אשר הקריבו השרפים וירקעום צפוי למזבח
|
Numb
|
MapM
|
17:4 |
וַיִּקַּ֞ח אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מַחְתּ֣וֹת הַנְּחֹ֔שֶׁת אֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יבוּ הַשְּׂרֻפִ֑ים וַֽיְרַקְּע֖וּם צִפּ֥וּי לַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Numb
|
HebModer
|
17:4 |
והנחתם באהל מועד לפני העדות אשר אועד לכם שמה׃
|
Numb
|
Kaz
|
17:4 |
Таяқтарды кездесу шатырында Өзім сендермен кездесетін орын — Келісімнің айғақтары (сақталған сандықтың) алдына қой.
|
Numb
|
FreJND
|
17:4 |
Et Éléazar, le sacrificateur, prit les encensoirs d’airain qu’avaient présentés les [hommes] qui furent brûlés, et on les aplatit pour plaquer l’autel,
|
Numb
|
GerGruen
|
17:4 |
Da nahm der Priester Eleazar die kupfernen Räucherpfannen, die die Verbrannten hergebracht hatten, und man schlug sie breit zu einem Altarüberzug,
|
Numb
|
SloKJV
|
17:4 |
Položil jih boš v šotorsko svetišče skupnosti, pred pričevanje, kjer se bom srečal z vami.
|
Numb
|
Haitian
|
17:4 |
W'a mete yo nan Tant Randevou a, devan Bwat Kontra a, kote mwen ban nou randevou a.
|
Numb
|
FinBibli
|
17:4 |
Ja pane ne seurakunnan majaan, todistuksen eteen, jossa minä olen teillä saapuvilla.
|
Numb
|
Geez
|
17:4 |
ወነሥአ ፡ እልዓዛር ፡ ወልደ ፡ አሮን ፡ ውእተ ፡ መዓጥንተ ፡ ዘብርት ፡ ኵ[ሎ] ፡ ዘአብኡ ፡ እለ ፡ ውዕዩ ፡ ወረሰይዎ ፡ ለምግባረ ፡ ምሥዋዕ ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
17:4 |
Y las pondrás en el tabernáculo del testimonio delante del testimonio, donde yo me declararé á vosotros.
|
Numb
|
WelBeibl
|
17:4 |
Wedyn rhaid i ti osod y ffyn o flaen Arch yr ymrwymiad yn y babell lle dw i'n cyfarfod gyda ti.
|
Numb
|
GerMenge
|
17:4 |
Da nahm der Priester Eleasar die kupfernen Räucherpfannen, welche die vom Feuer Getöteten vor den HERRN gebracht hatten, und man hämmerte sie breit zu einem Überzug für den Altar.
|
Numb
|
GreVamva
|
17:4 |
και θέλεις αποθέσει αυτάς εν τη σκηνή του μαρτυρίου έμπροσθεν του μαρτυρίου, όπου θέλω ευρίσκεσθαι μεθ' υμών·
|
Numb
|
UkrOgien
|
17:4 |
І взяв священик Елеаза́р мідяні́ кадильниці, що прино́сили їх ті, що спалені, і перекува́ли їх на покриття для жертівника,
|
Numb
|
SrKDEkav
|
17:4 |
И остави их у шатору од састанка пред сведочанством, где се састајем с вама.
|
Numb
|
FreCramp
|
17:4 |
Le prêtre Eléazar prit les encensoirs d'airain qu'avaient présentés les hommes consumés par le feu, et il en fit des lames pour couvrir l'autel.
|
Numb
|
PolUGdan
|
17:4 |
I położysz je w Namiocie Zgromadzenia przed Świadectwem, gdzie się z wami spotykam.
|
Numb
|
FreSegon
|
17:4 |
Tu les déposeras dans la tente d'assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.
|
Numb
|
SpaRV190
|
17:4 |
Y las pondrás en el tabernáculo del testimonio delante del testimonio, donde yo me declararé á vosotros.
|
Numb
|
HunRUF
|
17:4 |
Fogta azért Eleázár pap a rézserpenyőket, amelyeket odavittek azok, akik elégtek, és vékonyra verette azokat az oltár beborítására,
|
Numb
|
DaOT1931
|
17:4 |
Læg dem saa ind i Aabenbaringsteltet foran Vidnesbyrdet, der, hvor jeg aabenbarer mig for dig.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
17:4 |
Na yu bai putim ol insait long haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri long ai bilong dispela testimoni, we Mi bai bung wantaim yu.
|
Numb
|
DaOT1871
|
17:4 |
Og du skal lægge dem i Forsamlingens Paulun lige for Vidnesbyrdet, hvor jeg vil komme sammen med eder.
|
Numb
|
FreVulgG
|
17:4 |
Tu mettras ces verges dans le tabernacle de l’alliance devant l’arche du témoignage, où je te parlerai.
|
Numb
|
PolGdans
|
17:4 |
I zostawisz je w namiocie zgromadzenia przed świadectwem, gdzie się z wami schodzę.
|
Numb
|
JapBungo
|
17:4 |
而して集會の幕屋の中我が汝等に會ふ處なる律法の櫃の前に汝之を置べし
|
Numb
|
GerElb18
|
17:4 |
Und du sollst sie in das Zelt der Zusammenkunft vor das Zeugnis niederlegen, woselbst ich mit euch zusammenkomme.
|