Numb
|
RWebster
|
17:5 |
And it shall come to pass, that the man’s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, by which they murmur against you.
|
Numb
|
NHEBJE
|
17:5 |
It shall happen, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you."
|
Numb
|
SPE
|
17:5 |
To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.
|
Numb
|
ABP
|
17:5 |
And it shall be the man who ever I should choose him, his rod shall sprout forth. And I will remove from you the grumbling of the sons of Israel, as much as they grumble against you.
|
Numb
|
NHEBME
|
17:5 |
It shall happen, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you."
|
Numb
|
Rotherha
|
17:5 |
So shall it come to pass, that, the man whom I shall choose, his staff, shall bud,—so will I cause to cease from against me the murmurings of the sons of Israel, wherewith they, are murmuring against you.
|
Numb
|
LEB
|
17:5 |
And it will happen, the man whom I will choose, his staff will blossom, and so I will rid from upon myself the grumblings of the ⌞Israelites⌟, who are grumbling against you.”
|
Numb
|
RNKJV
|
17:5 |
And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
|
Numb
|
Jubilee2
|
17:5 |
And it shall come to pass [regarding] the man whom I shall choose that his rod shall blossom; and I will resolve the complaints of the sons of Israel, with which they murmur against you.
|
Numb
|
Webster
|
17:5 |
And it shall come to pass, [that] the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, by which they murmur against you.
|
Numb
|
Darby
|
17:5 |
And it shall come to pass, that the man whom I shall choose, his staff shall bud forth; and I will make to cease from before me the murmurings of the children of Israel, that they murmur against you.
|
Numb
|
ASV
|
17:5 |
And it shall come to pass, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.
|
Numb
|
LITV
|
17:5 |
And it shall be that the man's rod which I choose shall blossom. And I shall cause the murmurings of the sons of Israel, which they are murmuring against you, to cease from Me.
|
Numb
|
Geneva15
|
17:5 |
And the mans rod, whome I chuse, shall blossome: and I will make cease from mee the grudgings of the children of Israel, which grudge against you.
|
Numb
|
CPDV
|
17:5 |
Whomever of these I will choose, his rod will germinate, and so shall I restrain the complaints of the sons of Israel before me, by which they murmur against you.”
|
Numb
|
BBE
|
17:5 |
And the rod of that man who is marked out by me for myself will have buds on it; so I will put a stop to the outcries which the children of Israel make to me against you.
|
Numb
|
DRC
|
17:5 |
Whomsoever of these I shall choose, his rod shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, wherewith they murmur against you.
|
Numb
|
GodsWord
|
17:5 |
The staff from the man I choose will begin to grow. In this way I will silence the frequent complaints the Israelites make against you and Aaron."
|
Numb
|
JPS
|
17:5 |
to be a memorial unto the children of Israel, to the end that no common man, that is not of the seed of Aaron, draw near to burn incense before HaShem; that he fare not as Korah, and as his company; as HaShem spoke unto him by the hand of Moses.
|
Numb
|
KJVPCE
|
17:5 |
And it shall come to pass, that the man’s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
|
Numb
|
NETfree
|
17:5 |
And the staff of the man whom I choose will blossom; so I will rid myself of the complaints of the Israelites, which they murmur against you."
|
Numb
|
AB
|
17:5 |
And it shall be, that the man whom I shall choose, his rod shall blossom; and I will remove from Me the murmuring of the children of Israel, which they murmur against you.
|
Numb
|
AFV2020
|
17:5 |
And it shall be, the rod of the man whom I shall choose shall blossom. And I will make to cease from Me the murmurings of the children of Israel by which they murmur against you."
|
Numb
|
NHEB
|
17:5 |
It shall happen, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you."
|
Numb
|
NETtext
|
17:5 |
And the staff of the man whom I choose will blossom; so I will rid myself of the complaints of the Israelites, which they murmur against you."
|
Numb
|
UKJV
|
17:5 |
And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
|
Numb
|
KJV
|
17:5 |
And it shall come to pass, that the man’s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
|
Numb
|
KJVA
|
17:5 |
And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
|
Numb
|
AKJV
|
17:5 |
And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
|
Numb
|
RLT
|
17:5 |
And it shall come to pass, that the man’s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
|
Numb
|
MKJV
|
17:5 |
And it shall be, the rod of the man whom I shall choose shall blossom. And I will make to cease from Me the murmurings of the sons of Israel by which they murmur against you.
|
Numb
|
YLT
|
17:5 |
`And it hath come to pass, the man's rod on whom I fix doth flourish, and I have caused to cease from off me the murmurings of the sons of Israel, which they are murmuring against you.'
|
Numb
|
ACV
|
17:5 |
And it shall come to pass, that the rod of the man whom I shall choose shall bud. And I will make to cease from me the murmurings of the sons of Israel, which they murmur against you.
|
Numb
|
PorBLivr
|
17:5 |
E será, que o homem que eu escolher, sua vara florescerá: e farei cessar de sobre mim as queixas dos filhos de Israel, com que murmuram contra vós.
|
Numb
|
Mg1865
|
17:5 |
ho fahatsiarovana ho an’ ny Zanak’ Isiraely mba tsy hisy olon-kafa afa-tsy ny taranak’ i Arona ihany no hahazo manakaiky handoro ditin-kazo manitra eo anatrehan’ i Jehovah; fandrao ho tahaka an’ i Kora sy ny namany izy, dia araka ny tenin’ i Jehovah izay nampitondrainy an’ i Mosesy.
|
Numb
|
FinPR
|
17:5 |
Ja tapahtuu, että kenen minä valitsen, sen sauva versoo. Siten minä lopetan israelilaisten napinan, niin että pääsen kuulemasta heidän napinaansa teitä vastaan."
|
Numb
|
FinRK
|
17:5 |
muistuttamaan israelilaisia siitä, ettei kukaan Aaronin sukuun kuulumaton sivullinen tulisi Herran eteen polttamaan suitsuketta, jottei hänen kävisi samoin kuin Koorahin ja hänen joukkonsa. Näin oli Herra puhunut Mooseksen kautta Eleasarille.
|
Numb
|
ChiSB
|
17:5 |
為給以色列子民當作鑑戒,為叫凡不是出於亞郎子孫的俗人,不應前來在上主面前獻香,以免和科辣黑及他的同黨遭遇一樣的不幸。他全照上主藉梅瑟對他所吩咐的做了。
|
Numb
|
CopSahBi
|
17:5 |
ⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲉⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ϫⲛ ⲉⲡⲉⲓ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲁⲗⲉϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲧⲙϣⲱⲡⲉ ⲛⲕⲟⲣⲉ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
17:5 |
后来我所拣选的那人,他的杖必发芽。这样,我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。」
|
Numb
|
BulVeren
|
17:5 |
И жезълът на човека, когото избера, ще цъфне. Така ще направя да престанат пред Мен роптанията на израилевите синове, с които те роптаят против вас.
|
Numb
|
AraSVD
|
17:5 |
فَٱلرَّجُلُ ٱلَّذِي أَخْتَارُهُ تُفْرِخُ عَصَاهُ، فَأُسَكِّنُ عَنِّي تَذَمُّرَاتِ بَنِي إِسْرَائِيلَ ٱلَّتِي يَتَذَمَّرُونَهَا عَلَيْكُمَا».
|
Numb
|
SPDSS
|
17:5 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
17:5 |
Kaj kiun viron Mi elektos, ties bastono ekfloros; kaj tiel Mi silentigos antaŭ Mi la murmuradon de la Izraelidoj, kiun ili murmuras kontraŭ vi.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
17:5 |
และต่อมาไม้เท้าของชายผู้ที่เราโปรดเลือกนั้นจะงอก เช่นนี้เราจะกระทำให้เสียงบ่นของคนอิสราเอล ซึ่งเขาบ่นต่อเจ้าสงบลงเสียจากเรา”
|
Numb
|
OSHB
|
17:5 |
זִכָּר֞וֹן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְ֠מַעַן אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יִקְרַ֜ב אִ֣ישׁ זָ֗ר אֲ֠שֶׁר לֹ֣א מִזֶּ֤רַע אַהֲרֹן֙ ה֔וּא לְהַקְטִ֥יר קְטֹ֖רֶת לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־יִהְיֶ֤ה כְקֹ֨רַח֙ וְכַ֣עֲדָת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה בְּיַד־מֹשֶׁ֖ה לֽוֹ׃
|
Numb
|
SPMT
|
17:5 |
זכרון לבני ישראל למען אשר לא יקרב איש זר אשר לא מזרע אהרן הוא להקטיר קטרת לפני יהוה ולא יהיה כקרח וכעדתו כאשר דבר יהוה ביד משה לו
|
Numb
|
BurJudso
|
17:5 |
ငါရွေးကောက်သောသူ၏ လှံတံသည် အပွင့် ပွင့်လိမ့်မည်။ ထိုသို့ပြုမှ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် သင်၌ အပြစ်တင်၍ မြည်တမ်းခြင်းကို နောက်တဖန် ငါနားမငြီးရာဟု မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊
|
Numb
|
FarTPV
|
17:5 |
آنگاه عصای کسیکه من او را انتخاب کردهام شکوفه میدهد. به این ترتیب به شکایات همیشگی قوم برضد تو، خاتمه میدهم.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
17:5 |
Jis ādmī ko maiṅ ne chun liyā hai us kī lāṭhī se koṅpleṅ phūṭ nikleṅgī. Is tarah maiṅ tumhāre ḳhilāf Isrāīliyoṅ kī buṛbuṛāhaṭ ḳhatm kar dūṅgā.”
|
Numb
|
SweFolk
|
17:5 |
Då ska det ske att den man som jag utväljer, hans stav ska grönska. Så ska jag göra slut på Israels barns klagan, eftersom de ständigt klagar mot er.”
|
Numb
|
GerSch
|
17:5 |
zum Gedächtnis den Kindern Israel, daß kein Fremder, der nicht vom Samen Aarons ist, sich nahe, um vor dem HERRN Räucherwerk zu opfern, und es ihm nicht ergehe wie Korah und seiner Rotte; wie der HERR durch Mose gesagt hatte.
|
Numb
|
TagAngBi
|
17:5 |
At mangyayari na ang lalaking aking pipiliin, ay mamumulaklak ang kaniyang tungkod: at aking ipatitigil sa akin, ang mga pag-upasala ng mga anak ni Israel, na kanilang iniupasala laban sa inyo.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
17:5 |
muistuttamaan israelilaisille, ettei kukaan ulkopuolinen, joka ei ole Aaronin sukua, lähestyisi polttamaan suitsuketta Herran edessä, niin ettei hänen kävisi samoin kuin Koorahin ja hänen joukkonsa, kuten Herra oli hänelle Mooseksen kautta puhunut.
|
Numb
|
Dari
|
17:5 |
آنگاه عصای شخصی را که من انتخاب کرده ام شگوفه می کند. به این ترتیب، به شکایات همیشگی قوم که برضد تو می کنند خاتمه می دهم.»
|
Numb
|
SomKQA
|
17:5 |
Oo markaas ninkii aan doorto ushiisu way magooli doontaa, oo anna hortayda waan ka joojin doonaa gunuuska ay reer binu Israa'iil adiga kuu gunuusaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
17:5 |
Då skal han bløma, staven åt den eg vel ut - so fær eg vel fred for den mukkingi som Israels-borni jamleg plågar dykk med.»
|
Numb
|
Alb
|
17:5 |
Dhe do të ndodhë që shufra e njeriut që unë zgjedh, do të lulëzojë dhe unë do të bëj që të pushojnë murmuritjet e bijve të Izraelit kundër jush".
|
Numb
|
KorHKJV
|
17:5 |
내가 택할 사람의 막대기가 꽃을 피우리니 이로써 내가 이스라엘 자손이 불평하는 것 즉 그들이 너희에게 불평하는 말이 내 앞에서 그치게 하리라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
17:5 |
И кога изаберем, његова ће палица процвјетати; тако ћу утишати пред собом вику синова Израиљевијех што вичу на вас.
|
Numb
|
Wycliffe
|
17:5 |
and Y schal refreyne fro me the playnyngis of the sones of Israel, bi whiche thei grutchen ayens you.
|
Numb
|
Mal1910
|
17:5 |
ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നവന്റെ വടി തളിൎക്കും; ഇങ്ങനെ യിസ്രായേൽമക്കൾ നിങ്ങൾക്കു വിരോധമായി പിറുപിറുക്കുന്നതു ഞാൻ നിൎത്തലാക്കും.
|
Numb
|
KorRV
|
17:5 |
내가 택한 자의 지팡이에는 싹이 나리니 이것으로 이스라엘 자손이 너희를 대하여 원망하는 말을 내 앞에서 그치게 하리라
|
Numb
|
Azeri
|
17:5 |
او زامان سچهجيئم آدامين عصاسي تومورجوقلاياجاق و ائسرايئل اؤولادلارينين سئزه ضئدّ ديئنمهلرئنه آخير قوياجاغام."
|
Numb
|
SweKarlX
|
17:5 |
Och den som jag utväljandes varder, hans staf skall grönskas; på det att jag må stilla det knorrandet, som Israels barn knorra emot eder.
|
Numb
|
KLV
|
17:5 |
'oH DIchDaq qaS, vetlh the DevwI' naQ vo' the loD 'Iv jIH DIchDaq choose DIchDaq bud: je jIH DichDaq chenmoH Daq mev vo' jIH the murmurings vo' the puqpu' vo' Israel, nuq chaH murmur Daq SoH.”
|
Numb
|
ItaDio
|
17:5 |
E avverrà che la verga di colui che io avrò eletto germoglierà; e così acqueterò d’attorno a me i mormorii de’ figliuoli d’Israele, co’ quali mormorano contro a voi.
|
Numb
|
RusSynod
|
17:5 |
и кого Я изберу, того жезл расцветет; и так Я успокою ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на вас.
|
Numb
|
CSlEliza
|
17:5 |
и будет человек, егоже аще изберу, жезл его прозябнет: и отиму от мене роптание сынов Израилевых, елика сии ропщут на вы.
|
Numb
|
ABPGRK
|
17:5 |
και έσται ο άνθρωπος ος αν εκλέξωμαι αυτόν η ράβδος αυτού εκβλαστήσει και περιελώ από σου τον γογγυσμόν υιών Ισραήλ όσα αυτοί γογγύζουσιν εφ΄ υμίν
|
Numb
|
FreBBB
|
17:5 |
Et l'homme que je choisirai, sa verge fleurira, et je mettrai un terme à ces murmures que les fils d'Israël profèrent contre vous.
|
Numb
|
LinVB
|
17:5 |
Yango ikoyebisa bana ba Israel ’te moto moko, soko azali wa libota lya Aron te, akoki kobeleme te mpo ya kotumba mpaka ya malasi o miso ma Yawe, soki te akozwa likambo lokola Kore na baninga ba ye, se lokola Yawe ayebisaki bango na monoko mwa Moze.
|
Numb
|
HunIMIT
|
17:5 |
Emlékezetül Izrael fiainak, azért, hogy ne lépjen oda idegen férfi, ki nem Áron magzatából való, hogy füstölögtessen füstölőszert az Örökkévaló színe előtt, hogy úgy ne járjon, mint Kórách és mint az ő községe, amint szólt hozzá az Örökkévaló Mózes által.
|
Numb
|
ChiUnL
|
17:5 |
我所簡者、其杖必萌芽、使以色列族怨爾之言息焉、
|
Numb
|
VietNVB
|
17:5 |
Gậy của người được Ta chọn sẽ trổ hoa, như vậy nhân dân sẽ không còn lý do gì để phàn nàn con nữa.
|
Numb
|
LXX
|
17:5 |
μνημόσυνον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ὅπως ἂν μὴ προσέλθῃ μηθεὶς ἀλλογενής ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σπέρματος Ααρων ἐπιθεῖναι θυμίαμα ἔναντι κυρίου καὶ οὐκ ἔσται ὥσπερ Κορε καὶ ἡ ἐπισύστασις αὐτοῦ καθὰ ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ Μωυσῆ
|
Numb
|
CebPinad
|
17:5 |
Ug mahatabo nga ang sungkod niadtong tawo nga akong pagapilion manalingsing: ug pahunongon ko gikan kanako ang mga pagbagulbol sa mga anak sa Israel, nga ilang ginabagulbol batok kaninyo.
|
Numb
|
RomCor
|
17:5 |
Bărbatul pe care-l voi alege va fi acela al cărui toiag va înflori, şi voi pune capăt dinaintea Mea cârtirilor pe care le ridică împotriva voastră copiii lui Israel.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
17:5 |
Eri sokon en aramas me I piladahr pahn masalpeseng. Ih duwen met ei pahn katokihedi en mehn Israel kan ar kin lipahnedihiuk.”
|
Numb
|
HunUj
|
17:5 |
emlékeztetőül Izráel fiainak, hogy senki se merjen közeledni az Úrhoz, aki illetéktelen, mert nem Áron utódai közül való, és mégis illatáldozatot akar bemutatni. Ne járjanak úgy, mint Kórah és csoportja, akiket előre figyelmeztetett Mózes által az Úr.
|
Numb
|
GerZurch
|
17:5 |
Und der Stab des Mannes, den ich erwähle, wird sprossen; so will ich das Murren der Israeliten, das sie wider euch erheben, beschwichtigen und mir ersparen.
|
Numb
|
GerTafel
|
17:5 |
Zum Andenken für die Söhne Israels, damit kein fremder Mann sich nahe, der nicht vom Samen Aharons ist, um Räuchwerk vor Jehovah zu räuchern, auf daß ihm nicht wie Korach und seiner Gemeinde geschehe; wie Jehovah durch die Hand Moses zu ihm geredet hat.
|
Numb
|
RusMakar
|
17:5 |
и говорилъ Корею и всјмъ сообщникамъ его, и сказалъ: завтра покажетъ Господь, кто Его и кто святъ, и кого Онъ приблизилъ къ Себј: Онъ кого изберетъ, того приблизитъ къ себј.
|
Numb
|
PorAR
|
17:5 |
Então brotará a vara do homem que eu escolher; assim farei cessar as murmurações dos filhos de Israel contra mim, com que murmuram contra vós.
|
Numb
|
DutSVVA
|
17:5 |
En het zal geschieden, dat de staf des mans, welke Ik zal verkoren hebben, zal bloeien; en Ik zal stillen de murmureringen van de kinderen Israëls tegen Mij, welke zij tegen ulieden murmureerden.
|
Numb
|
FarOPV
|
17:5 |
و شخصی را که من اختیار میکنم عصای او شکوفه خواهدآورد، پس همهمه بنیاسرائیل را که بر شما میکنند از خود ساکت خواهم نمود.»
|
Numb
|
Ndebele
|
17:5 |
Kuzakuthi-ke induku yendoda engizayikhetha izahluma; njalo ngizathulisa kusuke kimi ukusola kwabantwana bakoIsrayeli, abalisola ngakho.
|
Numb
|
PorBLivr
|
17:5 |
E será, que o homem que eu escolher, sua vara florescerá: e farei cessar de sobre mim as queixas dos filhos de Israel, com que murmuram contra vós.
|
Numb
|
Norsk
|
17:5 |
Da skal det skje at den manns stav som jeg utvelger, skal spire; så får jeg vel fred for Israels barns knurr, som de plager eder med.
|
Numb
|
SloChras
|
17:5 |
In zgodi se, da njemu, kogar si izvolim, razcvete palica; tako utolažim in zvalim od sebe mrmranje sinov Izraelovih, s katerim mrmrajo zoper vaju.
|
Numb
|
Northern
|
17:5 |
O zaman seçəcəyim adamın əsası tumurcuqlayacaq və İsrail övladlarının sizə qarşı sürəkli deyinmələrinə son qoyacağam».
|
Numb
|
GerElb19
|
17:5 |
Und es wird geschehen: der Mann, den ich erwählen werde, dessen Stab wird sprossen; und so werde ich vor mir stillen das Murren der Kinder Israel, das sie wider euch murren.
|
Numb
|
LvGluck8
|
17:5 |
Un tad tā vīra zizlis, ko Es izvēlēšu, zaļos, un Es klusināšu Israēla bērnu kurnēšanu pret Mani, ar ko tie pret jums kurn.
|
Numb
|
PorAlmei
|
17:5 |
E será que a vara do homem que eu tiver escolhido florescerá; assim farei cessar as murmurações dos filhos d'Israel contra mim, com que murmuram contra vós
|
Numb
|
ChiUn
|
17:5 |
後來我所揀選的那人,他的杖必發芽。這樣,我必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
17:5 |
Och den som jag utväljandes varder, hans staf skall grönskas; på det att jag må stilla det knorrandet, som Israels barn knorra emot eder.
|
Numb
|
SPVar
|
17:5 |
זכרון לבני ישראל למען אשר לא יקרב איש זר אשר לא מזרע אהרן הוא להקטיר קטרת לפני יהוה ולא יהיה כקרח וכעדתו כאשר דבר יהוה ביד משה לו
|
Numb
|
FreKhan
|
17:5 |
signe commémoratif pour les enfants d’Israël, afin que nul profane, étranger à la race d’Aaron, ne s’ingérât de faire fumer l’encens devant l’Éternel et ne subît le sort de Coré et de sa faction, tel que l’Éternel le lui avait annoncé par l’organe de Moïse.
|
Numb
|
FrePGR
|
17:5 |
Et la houlette de l'homme que je choisirai, végétera ; et ainsi, je ferai cesser devant moi les murmures que les enfants d'Israël élèvent contre vous.
|
Numb
|
PorCap
|
17:5 |
Isto é um memorial para os filhos de Israel, razão pela qual nenhum homem estranho, que não seja da descendência de Aarão, se deve aproximar para oferecer incenso diante do Senhor para que não lhe suceda como a Coré e ao seu grupo, quando o Senhor lhe falou por meio de Moisés.
|
Numb
|
JapKougo
|
17:5 |
わたしの選んだ人のつえには、芽が出るであろう。こうして、わたしはイスラエルの人々が、あなたがたにむかって、つぶやくのをやめさせるであろう」。
|
Numb
|
GerTextb
|
17:5 |
als ein Merkzeichen für die Israeliten, daß keiner, der nicht zu den Nachkommen Aarons gehört, herzutreten darf, um vor Jahwe Räucherwerk anzuzünden, daß es ihm nicht ergehe, wie Korah und seiner Rotte, wie ihm Jahwe durch Mose verkündigt hatte.
|
Numb
|
Kapingam
|
17:5 |
Gei togodogo o taane dela ne-hilihili ko-Au la-ga-matili. Deenei di hai e-hai, gei digau Israel ga-hagalee haihai nadau helekai hai-baahi adu gi goolua.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
17:5 |
Y sucederá que florecerá la vara de aquel a quien Yo escogiere; así me libraré de las murmuraciones de los hijos de Israel que murmuran contra vosotros.”
|
Numb
|
WLC
|
17:5 |
זִכָּר֞וֹן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְ֠מַעַן אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יִקְרַ֜ב אִ֣ישׁ זָ֗ר אֲ֠שֶׁר לֹ֣א מִזֶּ֤רַע אַהֲרֹן֙ ה֔וּא לְהַקְטִ֥יר קְטֹ֖רֶת לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־יִהְיֶ֤ה כְקֹ֙רַח֙ וְכַ֣עֲדָת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה בְּיַד־מֹשֶׁ֖ה לֽוֹ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
17:5 |
Kurį iš jų išsirinksiu, to lazda pražys, taip padarysiu galą izraelitų murmėjimui, kuriuo jie prieš judu murma“.
|
Numb
|
Bela
|
17:5 |
і каго Я выберу, посах таго зацьвіце; і так Я суйму нараканьне сыноў Ізраілевых, якім яны наракаюць на вас.
|
Numb
|
GerBoLut
|
17:5 |
zum Gedachtnis der Kinder Israel, daß nicht jemand Fremdes sich herzumache, der nicht ist des Samens Aaron, zu opfern Rauchwerk vor dem HERRN, auf daß ihm nicht gehe wie Korah und seiner Rotte, wie der HERR ihm geredet hatte durch Mose.
|
Numb
|
FinPR92
|
17:5 |
muistuttamaan israelilaisia siitä, ettei kukaan ulkopuolinen, Aaronin sukuun kuulumaton, saa astua Herran eteen polttamaan suitsuketta. Muuten hänen käy kuten Korahin ja hänen väkensä, joita kohtasi Herran Moosekselle ilmoittama tuomio.
|
Numb
|
SpaRV186
|
17:5 |
Y será, que el varón que yo escogiere, su vara florecerá, y haré cesar de sobre mí las murmuraciones de los hijos de Israel, con que murmuran contra vosotros.
|
Numb
|
NlCanisi
|
17:5 |
De staf van den man, dien Ik uitkies, zal gaan bloeien. Zo zal Ik het gemor van de Israëlieten tegen u tot zwijgen brengen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
17:5 |
Es wurde ein Erinnerungszeichen für die Israeliten, damit kein Unbefugter, jemand, der nicht zu den Nachkommen Aarons gehört, in die Nähe Jahwes kommt, um Weihrauch aufsteigen zu lassen, damit es ihm nicht ergehe wie Korach und seinen Anhängern. So hatte Jahwe es durch Mose befohlen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
17:5 |
جس آدمی کو مَیں نے چن لیا ہے اُس کی لاٹھی سے کونپلیں پھوٹ نکلیں گی۔ اِس طرح مَیں تمہارے خلاف اسرائیلیوں کی بڑبڑاہٹ ختم کر دوں گا۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
17:5 |
فَالرَّجُلُ الَّذِي أَخْتَارُهُ تُوْرِقُ عَصَاهُ، وَبِذَلِكَ أَضَعُ حَدّاً لِتَذَمُّرَاتِ بَنِي إِسْرَائِيلَ الَّتِي تَرْتَفِعُ ضِدَّكُمَا».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
17:5 |
我拣选的那人,他的杖必发芽;这样,我就必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
|
Numb
|
ItaRive
|
17:5 |
E avverrà che l’uomo che io avrò scelto sarà quello la cui verga fiorirà; e farò cessare davanti a me i mormorii che i figliuoli d’Israele fanno contro di voi".
|
Numb
|
Afr1953
|
17:5 |
En die staf van die man wat Ek uitkies, sal bloei; en Ek sal die murmureringe van die kinders van Israel wat hulle teen julle murmureer, stilmaak teenoor My.
|
Numb
|
RusSynod
|
17:5 |
и кого Я изберу, того жезл расцветет; и так Я успокою ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на вас».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
17:5 |
जिस आदमी को मैंने चुन लिया है उस की लाठी से कोंपलें फूट निकलेंगी। इस तरह मैं तुम्हारे ख़िलाफ़ इसराईलियों की बुड़बुड़ाहट ख़त्म कर दूँगा।”
|
Numb
|
TurNTB
|
17:5 |
Seçeceğim kişinin değneği filiz verecek. İsrail halkının sizden sürekli yakınmasına son vereceğim.”
|
Numb
|
DutSVV
|
17:5 |
En het zal geschieden, dat de staf des mans, welke Ik zal verkoren hebben, zal bloeien; en Ik zal stillen de murmureringen van de kinderen Israels tegen Mij, welke zij tegen ulieden murmureerden.
|
Numb
|
HunKNB
|
17:5 |
hogy a jövőben figyelmeztessék Izrael fiait, hogy idegen ember, aki nem Áron magvából való, ne álljon elő füstölőszert bemutatni az Úrnak, és úgy ne járjon, mint Kóré és egész közössége járt, amint az Úr megmondta Mózesnek.
|
Numb
|
Maori
|
17:5 |
Na, ko te tangata e whiriwhiri ai ahau, ka pihi tana tokotoko, a ka pehia atu e ahau te amuamu a nga tama a Iharaira, e amuamu nei ki a korua.
|
Numb
|
HunKar
|
17:5 |
És lesz, hogy annak a férfiúnak vesszeje, a kit elválasztok, kihajt; így hárítom el magamról Izráel fiainak zúgolódásait, a melyekkel zúgolódnak ti ellenetek.
|
Numb
|
Viet
|
17:5 |
Hễ người nào ta chọn lấy, thì cây gậy người đó sẽ trổ hoa; vậy ta sẽ làm cho nín đi trước mặt ta những lời lằm bằm của dân Y-sơ-ra-ên đã phát ra đối nghịch cùng các ngươi.
|
Numb
|
Kekchi
|
17:5 |
Lix xukˈ li cui̱nk li tinsicˈ ru la̱in ta̱atzˈumak. Riqˈuin aˈin teˈxcanab cuechˈi̱nc eb laj Israel che̱rix la̱ex, chan li Dios.
|
Numb
|
Swe1917
|
17:5 |
Då skall ske att den man som jag utväljer, hans stav skall grönska. Och så skall jag göra slut på Israels barns knorrande, så att jag slipper höra huru de knorra mot eder.»
|
Numb
|
SP
|
17:5 |
זכרון לבני ישראל למען אשר לא יקרב איש זר אשר לא מזרע אהרן הוא להקטיר קטרת לפני יהוה ולא יהיה כקרח וכעדתו כאשר דבר יהוה ביד משה לו
|
Numb
|
CroSaric
|
17:5 |
One su opomena Izraelcima da se nitko nepozvan - nitko tko nije od Aronova potomstva - ne smije približiti da pali tamjan pred Jahvom, kako mu se ne bi dogodilo kao Korahu i njegovoj družini, prema onom što je kazao Jahve po Mojsiju.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
17:5 |
Chúng sẽ nhắc cho con cái Ít-ra-en nhớ rằng không một ai ngoài dòng dõi ông A-ha-ron tới gần thắp hương trước nhan ĐỨC CHÚA, mà không bị chung một số phận với Cô-rắc và đồng bọn của y, như ĐỨC CHÚA đã phán qua Mô-sê.
|
Numb
|
FreBDM17
|
17:5 |
Et il arrivera que la verge de l’homme que j’aurai choisi, fleurira ; et je ferai cesser de devant moi les murmures des enfants d’Israël, par lesquels ils murmurent contre vous.
|
Numb
|
FreLXX
|
17:5 |
C'était un mémorial pour les fils d'Israël, afin que nul étranger à la famille d'Aaron ne s'en approchât pour offrir de l'encens au Seigneur, et qu'il n'arrivât plus ce qui était arrivé à Coré et à sa troupe rebelle, selon ce que le Seigneur avait dit par la voix de Moïse.
|
Numb
|
Aleppo
|
17:5 |
זכרון לבני ישראל למען אשר לא יקרב איש זר אשר לא מזרע אהרן הוא להקטיר קטרת לפני יהוה ולא יהיה כקרח וכעדתו כאשר דבר יהוה ביד משה לו {פ}
|
Numb
|
MapM
|
17:5 |
זִכָּר֞וֹן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְ֠מַ֠עַן אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יִקְרַ֜ב אִ֣ישׁ זָ֗ר אֲ֠שֶׁ֠ר לֹ֣א מִזֶּ֤רַע אַהֲרֹן֙ ה֔וּא לְהַקְטִ֥יר קְטֹ֖רֶת לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְלֹֽא־יִהְיֶ֤ה כְקֹ֙רַח֙ וְכַ֣עֲדָת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה בְּיַד־מֹשֶׁ֖ה לֽוֹ׃
|
Numb
|
HebModer
|
17:5 |
והיה האיש אשר אבחר בו מטהו יפרח והשכתי מעלי את תלנות בני ישראל אשר הם מלינם עליכם׃
|
Numb
|
Kaz
|
17:5 |
Мен кімді (діни қызметкер болуға) таңдап алған болсам, соның таяғы бүр жарады. Осылайша Мен исраилдіктердің өздеріңе қарсы күңкілдеп білдірген наразылықтарын доғартамын».
|
Numb
|
FreJND
|
17:5 |
en mémorial pour les fils d’Israël, afin qu’aucun étranger qui n’est pas de la semence d’Aaron ne s’approche pour brûler l’encens devant l’Éternel, et ne soit comme Coré et son assemblée, – selon que l’Éternel lui avait parlé par Moïse.
|
Numb
|
GerGruen
|
17:5 |
ein Merkzeichen für die Israeliten, daß kein Unbefugter, der nicht zu Aarons Nachkommen gehört, das Recht hat, vor dem Herrn Räucherwerk darzubringen. Sonst geht es ihm wie Korach und seiner Rotte, wie ihm der Herr durch Moses angedroht hatte.
|
Numb
|
SloKJV
|
17:5 |
Zgodilo se bo, da bo palica moža, katerega bom izbral, zacvetela in naredil bom, da pred menoj prenehajo mrmranja Izraelovih otrok, s čimer so mrmrali zoper vaju.“
|
Numb
|
Haitian
|
17:5 |
Branch bwa ki pote non moun mwen chwazi a, se li menm ki va fè flè. Se konsa m'a fè moun Izrayèl yo sispann bougonnen sou do ou.
|
Numb
|
FinBibli
|
17:5 |
Ja jonka minä heistä valitsen, sen sauva pitää viheriöitsemän, että minä asettaisin Israelin lasten moninaisen napinan minun päältäni, jolla he teitä vastaan napisevat.
|
Numb
|
Geez
|
17:5 |
ተዝካረ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ከመ ፡ አልቦ ፡ ዘይባእ ፡ ዘእምነ ፡ ባዕድ ፡ ዘመድ ፡ ዘኢኮነ ፡ እምነ ፡ ዘርአ ፡ አሮን ፡ ከመ ፡ ይደይ ፡ ዕጣነ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወኢይኩን ፡ ከመ ፡ ቆሬ ፡ ወከመ ፡ ተቃውሞቱ ፡ በከመ ፡ ነበበ ፡ እግዚአብሔር ፡ በእደ ፡ ሙሴ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
17:5 |
Y será, que el varón que yo escogiere, su vara florecerá: y haré cesar de sobre mí las quejas de los hijos de Israel, con que murmuran contra vosotros.
|
Numb
|
WelBeibl
|
17:5 |
Bydd ffon y dyn dw i'n ei ddewis yn blaguro. Dw i'n mynd i roi stop ar yr holl gwyno di-baid yma gan bobl Israel yn dy erbyn di.”
|
Numb
|
GerMenge
|
17:5 |
So bildeten sie denn ein Erinnerungszeichen für die Israeliten, damit kein Unbefugter, der nicht zu den Nachkommen Aarons gehört, herantrete, um Räucherwerk vor dem HERRN zu verbrennen, und damit es ihm nicht ergehe wie Korah und seiner Rotte, wie der HERR es ihm durch Mose hatte ankündigen lassen.
|
Numb
|
GreVamva
|
17:5 |
και η ράβδος του ανθρώπου, όντινα εκλέξω, θέλει βλαστήσει και θέλω κάμει να παύσωσιν απ' έμπροσθέν μου οι γογγυσμοί των υιών Ισραήλ, τους οποίους αυτοί γογγύζουσιν εναντίον σας.
|
Numb
|
UkrOgien
|
17:5 |
пам'ятка для Ізраїлевих синів, щоб чужий чоловік, хто не з Ааронового насіння, не наближа́вся кадити кадило перед Господнім лицем, щоб не сталося з ними, як із Кореєм та з громадою його, як Господь говорив йому через Мойсея.
|
Numb
|
FreCramp
|
17:5 |
C'est un mémorial pour les enfants d'Israël, afin qu'aucun étranger, qui n'est pas de la race d'Aaron, ne s'approche pour offrir du parfum devant Yahweh, et ne soit comme Coré et comme sa troupe, selon ce que Yahweh lui avait déclaré par Moïse.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
17:5 |
И кога изаберем, његова ће палица процветати; тако ћу утишати пред собом вику синова Израиљевих што вичу на вас.
|
Numb
|
PolUGdan
|
17:5 |
I stanie się tak, że laska tego, kogo wybiorę, zakwitnie; i uśmierzę przed sobą szemrania synów Izraela, jakie kierują przeciwko wam.
|
Numb
|
FreSegon
|
17:5 |
L'homme que je choisirai sera celui dont la verge fleurira, et je ferai cesser de devant moi les murmures que profèrent contre vous les enfants d'Israël.
|
Numb
|
SpaRV190
|
17:5 |
Y será, que el varón que yo escogiere, su vara florecerá: y haré cesar de sobre mí las quejas de los hijos de Israel, con que murmuran contra vosotros.
|
Numb
|
HunRUF
|
17:5 |
emlékeztetőül Izráel fiainak, hogy senki se merjen közeledni az Úrhoz, aki illetéktelen, mert nem Áron utódai közül való, és mégis illatáldozatot akar bemutatni. Ne járjanak úgy, mint Kórah és csoportja, akit előre figyelmeztetett Mózes által az Úr.
|
Numb
|
DaOT1931
|
17:5 |
Den Mand, jeg udvælger, hans Stav skal da grønnes; saaledes vil jeg bringe Israeliternes Knurren imod eder til Tavshed, saa jeg kan blive fri for den.«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
17:5 |
Na em bai kamap olsem, long stik bilong dispela man, husat Mi bai makim, bai putim plaua. Na Mi bai mekim long pinis long Mi ol dispela tok baksait bilong ol pikinini bilong Isrel, we ol i save tok baksait i birua long yu long en.
|
Numb
|
DaOT1871
|
17:5 |
Og det skal ske, den Mand, jeg udvælger, hans Kæp skal blomstre; at jeg kan stille Israels Børns Knur imod mig, hvormed de knurre imod eder.
|
Numb
|
FreVulgG
|
17:5 |
La verge de celui d’entre eux que j’aurai élu fleurira ; et j’arrêterai ainsi les plaintes des enfants d’Israël, et les murmures qu’ils excitent contre vous.
|
Numb
|
PolGdans
|
17:5 |
I stanie się, kogo obiorę, tego laska zakwitnie; i uśmierzę przed sobą szemrania synów Izraelskich, któremi szemrzą przeciwko wam.
|
Numb
|
JapBungo
|
17:5 |
我が選める人の杖は芽さん我かくイスラエルの子孫が汝等にむかひて呟くところの怨言をわが前に止むべし
|
Numb
|
GerElb18
|
17:5 |
Und es wird geschehen: der Mann, den ich erwählen werde, dessen Stab wird sprossen; und so werde ich vor mir stillen das Murren der Kinder Israel, das sie wider euch murren.
|