Numb
|
RWebster
|
19:16 |
And whoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
NHEBJE
|
19:16 |
"Whoever in the open field touches one who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
SPE
|
19:16 |
And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
ABP
|
19:16 |
And all who ever should touch upon the face of the plain one slain, or a dead corpse, or of a bone of mankind, or tomb, for seven days he will be unclean.
|
Numb
|
NHEBME
|
19:16 |
"Whoever in the open field touches one who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
Rotherha
|
19:16 |
And, whosoever toucheth on the face of the field, one slain with a sword, or one who hath died, or a human bone or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
LEB
|
19:16 |
Anyone ⌞in the open field⌟ who touches ⌞one who has been slain⌟, or a corpse, or a bone of a person, or a burial site, he will be unclean for seven days.
|
Numb
|
RNKJV
|
19:16 |
And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
Jubilee2
|
19:16 |
And whoever touches one that is slain with a sword in the open fields or a dead body or a human bone or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
Webster
|
19:16 |
And whoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
Darby
|
19:16 |
And every one that toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead person, or the bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
ASV
|
19:16 |
And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
LITV
|
19:16 |
And whoever in the open field touches one that has been pierced with a sword, or one that has died of himself, or the bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
Geneva15
|
19:16 |
Also whosoeuer toucheth one that is slaine with a sworde in the fielde, or a dead person, or a bone of a dead man, or a graue, shall be vncleane seuen dayes.
|
Numb
|
CPDV
|
19:16 |
If anyone in the field will have touched the corpse of a man, who was killed or who died on his own, or his bone, or his grave, he shall be unclean for seven days.
|
Numb
|
BBE
|
19:16 |
And anyone touching one who has been put to death with the sword in the open country, or the body of one who has come to his end by a natural death, or a man's bone, or the resting-place of a dead body, will be unclean for seven days.
|
Numb
|
DRC
|
19:16 |
If any man in the field touch the corpse of a man that was slain, or that died of himself, or his bone, or his grave, he shall be unclean seven days.
|
Numb
|
GodsWord
|
19:16 |
"Whoever is outdoors and touches someone who was killed or has died naturally or anyone who touches a human bone or a grave will be unclean for seven days.
|
Numb
|
JPS
|
19:16 |
And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or one that dieth of himself, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
KJVPCE
|
19:16 |
And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
NETfree
|
19:16 |
And whoever touches the body of someone killed with a sword in the open fields, or the body of someone who died of natural causes, or a human bone, or a grave, will be unclean seven days.
|
Numb
|
AB
|
19:16 |
And everyone who shall touch a man slain by violence, or a corpse, or human bone, or tomb, shall be unclean for seven days.
|
Numb
|
AFV2020
|
19:16 |
And whoever touches one that is killed with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
NHEB
|
19:16 |
"Whoever in the open field touches one who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
NETtext
|
19:16 |
And whoever touches the body of someone killed with a sword in the open fields, or the body of someone who died of natural causes, or a human bone, or a grave, will be unclean seven days.
|
Numb
|
UKJV
|
19:16 |
And whosoever touches one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
KJV
|
19:16 |
And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
KJVA
|
19:16 |
And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
AKJV
|
19:16 |
And whoever touches one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
RLT
|
19:16 |
And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
MKJV
|
19:16 |
And whoever touches one that is killed with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
YLT
|
19:16 |
`And every one who cometh, on the face of the field, against the pierced of a sword, or against the dead, or against a bone of man, or against a grave, is unclean seven days;
|
Numb
|
ACV
|
19:16 |
And whoever in the open field touches a man who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
Numb
|
PorBLivr
|
19:16 |
E qualquer um que tocar em morto à espada sobre a face do campo, ou em morto, ou em osso humano, ou em sepulcro, sete dias será impuro.
|
Numb
|
Mg1865
|
19:16 |
Ary izay rehetra mikasika izay matin-tsabatra any an-tsaha, na fatin’ olona, na taolan’ olona, na fasana, dia haloto hafitoana.
|
Numb
|
FinPR
|
19:16 |
Ja jokainen, joka ulkona kedolla koskee miekalla surmattuun tai muulla tavoin kuolleeseen tai ihmisluuhun tai hautaan, olkoon saastainen seitsemän päivää.
|
Numb
|
FinRK
|
19:16 |
Jokainen, joka ulkosalla koskee miekalla surmattuun tai muulla tavoin kuolleeseen tai ihmisen luuhun tai hautaan, on saastainen seitsemän päivää.
|
Numb
|
ChiSB
|
19:16 |
凡在田野門,摸了一個為刀所害,或自死的人,或人的骨骸,或墳墓的人,七天之久不潔。
|
Numb
|
CopSahBi
|
19:16 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϫⲱϩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲙ ⲡϩⲟ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲉⲩϩⲱⲧⲃ ⲏ ⲉⲩⲕⲱⲱⲥ ⲏ ⲟⲩⲕⲁⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲏ ⲟⲩⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲁϩⲙ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
19:16 |
无论何人在田野里摸了被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就要七天不洁净。
|
Numb
|
BulVeren
|
19:16 |
И който се допре на полето до някой убит с меч или до мъртво тяло, или до човешка кост, или до гроб, ще бъде нечист седем дни.
|
Numb
|
AraSVD
|
19:16 |
وَكُلُّ مَنْ مَسَّ عَلَى وَجْهِ ٱلصَّحْرَاءِ قَتِيلًا بِٱلسَّيْفِ أَوْ مَيْتًا أَوْ عَظْمَ إِنْسَانٍ أَوْ قَبْرًا، يَكُونُ نَجِسًا سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
|
Numb
|
SPDSS
|
19:16 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
19:16 |
Kaj ĉiu, kiu ektuŝis sur kampo glavmortigiton aŭ mortinton aŭ oston de homo aŭ tombon, estos malpura dum sep tagoj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
19:16 |
คนใดที่อยู่ในพื้นทุ่งไปแตะต้องคนที่ถูกดาบตาย หรือแตะต้องศพ หรือกระดูกคน หรือหลุมศพ จะเป็นมลทินไปเจ็ดวัน
|
Numb
|
SPMT
|
19:16 |
וכל אשר יגע על פני השדה בחלל חרב או במת או בעצם אדם או בקבר יטמא שבעת ימים
|
Numb
|
OSHB
|
19:16 |
וְכֹ֨ל אֲשֶׁר־יִגַּ֜ע עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֗ה בַּֽחֲלַל־חֶ֨רֶב֙ א֣וֹ בְמֵ֔ת אֽוֹ־בְעֶ֥צֶם אָדָ֖ם א֣וֹ בְקָ֑בֶר יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
|
Numb
|
BurJudso
|
19:16 |
သတ်၍သေသောသူ၊ နာ၍သေသောသူ၊ လူသေ အရိုး၊ လူသင်္ချိုင်းကို လယ်ပြင်၌ တွေ့၍ထိလျှင်၊ ခုနစ်ရက် ပတ်လုံး မစင်ကြယ်ဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
19:16 |
هرگاه شخصی به جسد کسیکه کشته شده، یا به مرگ طبیعی مرده باشد دست بزند، یا استخوان انسان و یا قبری را لمس کند تا هفت روز ناپاک میباشد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
19:16 |
Isī tarah jo khule maidān meṅ lāsh chhue wuh bhī sāt din tak nāpāk rahegā, ḳhāh wuh talwār se yā tabaī maut marā ho. Jo insān kī koī haḍḍī yā qabr chhue wuh bhī sāt din tak nāpāk rahegā.
|
Numb
|
SweFolk
|
19:16 |
Och var och en som ute på marken rör vid någon som har dräpts med svärd eller dött på annat sätt, eller rör vid människoben eller en grav, ska vara oren i sju dagar.
|
Numb
|
GerSch
|
19:16 |
Auch wer auf dem Felde einen mit dem Schwert Erschlagenen anrührt oder sonst einen Toten oder eines Menschen Gebein oder ein Grab, der ist sieben Tage lang unrein.
|
Numb
|
TagAngBi
|
19:16 |
At sinomang humipo sa luwal na parang ng alin mang pinatay ng tabak, o ng bangkay, o ng buto ng tao, o ng libingan, ay magiging maruming pitong araw.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
19:16 |
Jokainen, joka ulkona kedolla koskee miekalla surmattuun tai muulla tavoin kuolleeseen tai ihmisluuhun tai hautaan, olkoon saastainen seitsemän päivää.
|
Numb
|
Dari
|
19:16 |
هرگاه شخصی به جسد کسی که کشته شده یا بمرگ طبیعی مرده باشد دست بزند، یا استخوان انسان و یا قبری را لمس کند تا هفت روز نجس خواهد بود.
|
Numb
|
SomKQA
|
19:16 |
Oo ku alla kii berrin bannaan ku soo taabta qof seef lagu dilay, ama meyd, ama laf dad, ama qabri, intii toddoba maalmood ah ayuu nijaas ahaan doonaa.
|
Numb
|
NorSMB
|
19:16 |
Og den som ute på marki kjem nær ein som er ihelslegen, eller eit anna lik, eller mannebein, eller ei grav, er urein i sju dagar.
|
Numb
|
Alb
|
19:16 |
Kushdo që në fushë prek një person të vrarë me shpatë ose që ka pësuar vdekje të natyrshme, ose prek një kockë njeriu ose një varr, do të jetë i papastër për shtatë ditë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
19:16 |
누구든지 빈 들판에서 칼에 죽은 자나 시체나 사람의 뼈나 무덤을 만지는 자는 이레 동안 부정하리니
|
Numb
|
SrKDIjek
|
19:16 |
И ко се год дотакне у пољу посјеченога мачем или умрлога или кости човјечије или гроба, нечист да је седам дана.
|
Numb
|
Wycliffe
|
19:16 |
If ony man touchith the deed bodi of man slayn in the feeld, ether deed bi hym silf, ether a boon, ether the sepulcre `of hym, he schal be vncleene bi seuene daies.
|
Numb
|
Mal1910
|
19:16 |
വെളിയിൽവെച്ചു വാളാൽ കൊല്ലപ്പെട്ട ഒരുത്തനെയോ മരിച്ചുപോയ ഒരുത്തനെയോ മനുഷ്യന്റെ അസ്ഥിയെയോ ഒരു ശവക്കുഴിയെയോ തൊടുന്നവൻ എല്ലാം ഏഴു ദിവസം അശുദ്ധനായിരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
19:16 |
누구든지 들에서 칼에 죽이운 자나 시체나 사람의 뼈나 무덤을 만졌으면 칠 일 동안 부정하리니
|
Numb
|
Azeri
|
19:16 |
چؤلده قيلينجلا اؤلدورولموش اولانا، بئر اؤلويه و يا بئر ائنسان سومويونه، يا دا قبئره توخونان شخص يدّي گون نجئس ساييلسين.
|
Numb
|
SweKarlX
|
19:16 |
Desslikes den som på markene kommer vid någon, som slagen är med svärd, eller eljest en dödan, eller ene menniskos ben, eller graf, den är oren i sju dagar.
|
Numb
|
KLV
|
19:16 |
“ 'Iv Daq the poSmoH yotlh touches wa' 'Iv ghaH Heghta' tlhej a 'etlh, joq a Heghpu' porgh, joq a bone vo' a loD, joq a grave, DIchDaq taH Say'Ha' Soch jajmey.
|
Numb
|
ItaDio
|
19:16 |
E chiunque per li campi avrà tocco alcuno ucciso con la spada, o un uomo morto da sè, o alcun osso d’uomo, o alcuna sepoltura, sia immondo per sette giorni.
|
Numb
|
RusSynod
|
19:16 |
Всякий, кто прикоснется на поле к убитому мечом, или к умершему, или к кости человеческой, или ко гробу, нечист будет семь дней.
|
Numb
|
CSlEliza
|
19:16 |
И всяк иже аще прикоснется на поли язвенному, или мертвому, или кости человечи, или гробу, седмь дний нечист будет:
|
Numb
|
ABPGRK
|
19:16 |
και πας ος αν άψηται επί προσώπου του πεδίου τραυματίου η νεκρού η οστέου ανθρωπίνου η μνήματος επτά ημέρας ακάθαρτος έσται
|
Numb
|
FreBBB
|
19:16 |
Et quiconque touche dans les champs un homme tué par l'épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera souillé pendant sept jours.
|
Numb
|
LinVB
|
19:16 |
Soko o bilanga moto asimbi ebembe ya mowei to ya moto oyo babomi, to minkuwa mya bawei, to lilita, moto oyo akozala na mbindo mikolo nsambo.
|
Numb
|
HunIMIT
|
19:16 |
És mindenki, aki megérint a mezőn fegyver által megöltet, vagy halottat, vagy emberi csontot, vagy sírt, tisztátalan legyen hét napig.
|
Numb
|
ChiUnL
|
19:16 |
在野見殺於刃者、或自斃之尸、或人骨、或荒塚、捫之者必蒙不潔、歷至七日、
|
Numb
|
VietNVB
|
19:16 |
Bên ngoài đồng trống, nếu ai đụng vào một người chết vì đâm chém, hoặc đụng vào một người chết tự nhiên, xương người chết hay mồ mả, người ấy sẽ bị ô uế bảy ngày.
|
Numb
|
LXX
|
19:16 |
καὶ πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου τραυματίου ἢ νεκροῦ ἢ ὀστέου ἀνθρωπίνου ἢ μνήματος ἑπτὰ ἡμέρας ἀκάθαρτος ἔσται
|
Numb
|
CebPinad
|
19:16 |
Ug bisan kinsa nga anaa sa kapatagan makahikap sa gipatay pinaagi sa hinagiban, kun makahikap sa lawas nga patay, kun sa bukog sa usa ka tawo, kun sa lubnganan, mamahugaw siya sulod sa pito ka adlaw.
|
Numb
|
RomCor
|
19:16 |
Oricine se va atinge pe câmp de un om ucis de sabie sau de un mort, sau de oase omeneşti, sau de vreun mormânt va fi necurat timp de şapte zile.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
19:16 |
Ma mehmen sairada aramas emen me kamakamalahr de melahr mwahl likin ihmw ehu, de ma mehmen sairada tihn aramas de sousou ehu, e pahn saminla erein rahn isuh.
|
Numb
|
HunUj
|
19:16 |
Mindaz, aki a mezőn fegyverrel megölt embert vagy halottat, emberi csontot vagy sírt érint, tisztátalan lesz hét napig.
|
Numb
|
GerZurch
|
19:16 |
Auch jeder, der auf freiem Felde einen Erschlagenen oder sonst einen Toten oder ein menschliches Gerippe oder ein Grab berührt, wird für sieben Tage unrein.
|
Numb
|
GerTafel
|
19:16 |
Und jeder, der auf dem Angesichte des Feldes einen vom Schwert Erschlagenen oder einen Toten oder Menschengebeine oder ein Grab anrührt, ist sieben Tage unrein.
|
Numb
|
RusMakar
|
19:16 |
А выкупъ за нихъ: начиная отъ одного мјсяца по оцјнкј твоей бери выкупъ пять сиклей серебра противъ сикля святилища, который въ двадцать геръ.
|
Numb
|
PorAR
|
19:16 |
E todo aquele que no campo tocar alguém que tenha sido morto pela espada, ou outro cadáver, ou um osso de algum homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
|
Numb
|
DutSVVA
|
19:16 |
En al wie in het open veld een, die met het zwaard verslagen is, of een dode, of het gebeente eens mensen, of een graf zal aangeroerd hebben, zal zeven dagen onrein zijn.
|
Numb
|
FarOPV
|
19:16 |
و هرکه در بیابان کشته شمشیر یامیته یا استخوان آدمی یا قبری را لمس نماید، هفت روز نجس باشد.
|
Numb
|
Ndebele
|
19:16 |
Laye wonke othinta umuntu obuleweyo ngenkemba, endle, loba ofileyo, loba ithambo lomuntu, loba ingcwaba, uzakuba ngongcolileyo insuku eziyisikhombisa.
|
Numb
|
PorBLivr
|
19:16 |
E qualquer um que tocar em morto à espada sobre a face do campo, ou em morto, ou em osso humano, ou em sepulcro, sete dias será impuro.
|
Numb
|
Norsk
|
19:16 |
Og hver den som ute på marken rører ved en som er drept med sverd, eller ved et annet lik eller ved menneskeben eller ved en grav, skal være uren i syv dager.
|
Numb
|
SloChras
|
19:16 |
Tudi kdor se na polju dotakne z mečem ubitega ali mrtveca ali kosti človeške ali groba, bode nečist sedem dni.
|
Numb
|
Northern
|
19:16 |
Çöldə qılıncla öldürülmüş olana, bir ölüyə yaxud bir insan sümüyünə yaxud da qəbirə toxunan şəxs yeddi gün murdar sayılsın.
|
Numb
|
GerElb19
|
19:16 |
Und jeder, der auf freiem Felde einen mit dem Schwerte Erschlagenen oder einen Gestorbenen oder das Gebein eines Menschen oder ein Grab anrührt, wird sieben Tage unrein sein.
|
Numb
|
LvGluck8
|
19:16 |
Un ikvienam, kas laukā kādu aizskar, kas ar zobenu nokauts vai miris, vai cilvēka kaulus, vai kapu, tam būs būt nešķīstam septiņas dienas.
|
Numb
|
PorAlmei
|
19:16 |
E todo aquelle que sobre a face do campo tocar a algum que fôr morto pela espada, ou outro morto, ou aos ossos d'algum homem, ou a uma sepultura, será immundo sete dias.
|
Numb
|
ChiUn
|
19:16 |
無論何人在田野裡摸了被刀殺的,或是屍首,或是人的骨頭,或是墳墓,就要七天不潔淨。
|
Numb
|
SweKarlX
|
19:16 |
Desslikes den som på markene kommer vid någon, som slagen är med svärd, eller eljest en dödan, eller ene menniskos ben, eller graf, den är oren i sju dagar.
|
Numb
|
SPVar
|
19:16 |
וכל אשר יגע על פני השדה בחלל חרב או במת או בעצם אדם או בקבר יטמא שבעת ימים
|
Numb
|
FreKhan
|
19:16 |
Quiconque touchera, en pleine campagne, au corps d’un homme tué par le glaive ou mort naturellement, ou à un ossement humain ou à un sépulcre, sera souillé durant sept jours.
|
Numb
|
FrePGR
|
19:16 |
Et quiconque en plein champ touche le cadavre d'un homme tué par l'épée, ou d'un mort, ou des ossements humains ou un tombeau, sera pour sept jours en état d'impureté.
|
Numb
|
PorCap
|
19:16 |
E todo aquele que, em pleno campo, tocar num homem trespassado pela espada ou num cadáver ou em ossos humanos ou numa sepultura, ficará impuro durante sete dias.
|
Numb
|
JapKougo
|
19:16 |
つるぎで殺された者、または死んだ者、または人の骨、または墓などに、野外で触れる者は皆、七日のあいだ汚れる。
|
Numb
|
GerTextb
|
19:16 |
Ebenso wird jeder, der auf freiem Felde mit einem Ermordeten oder Gestorbenen oder einem Gerippe oder Grabe in Berührung kommt, für sieben Tage unrein.
|
Numb
|
SpaPlate
|
19:16 |
Quien tocare en el campo algún cuerpo que murió a espada, o un muerto cualquiera, o un hueso humano, o un sepulcro, quedará impuro siete días.
|
Numb
|
Kapingam
|
19:16 |
Maa tangada ma-gaa-bili gi tangada ne-daaligi be ne-made i malaelae, be tangada ma-gaa-bili gi-di iwi dangada be taalunga, mee gu-milimilia i-lodo nia laangi e-hidu.
|
Numb
|
WLC
|
19:16 |
וְכֹ֨ל אֲשֶׁר־יִגַּ֜ע עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֗ה בּֽ͏ַחֲלַל־חֶ֙רֶב֙ א֣וֹ בְמֵ֔ת אֽוֹ־בְעֶ֥צֶם אָדָ֖ם א֣וֹ בְקָ֑בֶר יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
|
Numb
|
LtKBB
|
19:16 |
Jei kas lauke paliestų užmušto kardu ar savaime mirusio žmogaus lavoną, kaulą ar karstą, bus nešvarus septynias dienas.
|
Numb
|
Bela
|
19:16 |
Кожны, хто дакранецца на полі да забітага мечам, альбо да памерлага, альбо да косткі чалавечай, альбо да дамавіны, нячысты будзе сем дзён.
|
Numb
|
GerBoLut
|
19:16 |
Auch wer anruhret auf dem Felde einen Erschlagenen mit dem Schwert Oder einen Toten, eines Menschen Bein, Oder Grab, der ist unrein sieben Tage.
|
Numb
|
FinPR92
|
19:16 |
Jokainen, joka ulkosalla koskee taistelussa kaatuneen tai muulla tavoin kuolleen ihmisen ruumiiseen, jäännöksiin tai hautaan, on epäpuhdas seitsemän päivää.
|
Numb
|
SpaRV186
|
19:16 |
Ítem, cualquiera que tocare en muerto a cuchillo sobre la haz del campo, o en muerto de suyo, o en hueso humano, o en sepulcro, siete días será inmundo.
|
Numb
|
NlCanisi
|
19:16 |
Zo ook is iedereen, die in het open veld iemand aanraakt, die door het zwaard is vermoord, of een natuurlijke dood is gestorven, de beenderen van een mens, of een graf, zeven dagen onrein.
|
Numb
|
GerNeUe
|
19:16 |
Und jeder, der auf dem freien Feld einen berührt, der mit dem Schwert erschlagen wurde, oder einen Verstorbenen oder die Knochen eines Menschen oder ein Grab, wird für sieben Tage unrein sein.
|
Numb
|
UrduGeo
|
19:16 |
اِسی طرح جو کھلے میدان میں لاش چھوئے وہ بھی سات دن تک ناپاک رہے گا، خواہ وہ تلوار سے یا طبعی موت مرا ہو۔ جو انسان کی کوئی ہڈی یا قبر چھوئے وہ بھی سات دن تک ناپاک رہے گا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
19:16 |
وَكُلُّ مَنْ لَمَسَ عَلَى وَجْهِ الصَّحْرَاءِ قَتِيلاً بِسَيْفٍ أَوْ مَيْتاً، أَوْ عَظْمَ إِنْسَانٍ أَوْ قَبْراً، يَكُونُ نَجِساً سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
19:16 |
在田间摸了被刀杀死的,或是自己死的尸体,或是人的骨头,或是坟墓,就必不洁净七天。
|
Numb
|
ItaRive
|
19:16 |
E chiunque, per i campi, avrà toccato un uomo ucciso per la spada o morto da sé, o un osso d’uomo, o un sepolcro, sarà impuro sette giorni.
|
Numb
|
Afr1953
|
19:16 |
En elkeen wat in die oop veld aan iemand raak wat deur die swaard verslaan is, of aan 'n dooie of aan 'n mens se doodsbeen of aan 'n graf, sal sewe dae lank onrein wees.
|
Numb
|
RusSynod
|
19:16 |
Всякий, кто прикоснется на поле к убитому мечом, или к умершему, или к кости человеческой, или к гробнице, нечист будет семь дней.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
19:16 |
इसी तरह जो खुले मैदान में लाश छुए वह भी सात दिन तक नापाक रहेगा, ख़ाह वह तलवार से या तबई मौत मरा हो। जो इनसान की कोई हड्डी या क़ब्र छुए वह भी सात दिन तक नापाक रहेगा।
|
Numb
|
TurNTB
|
19:16 |
“Kırda kılıçla öldürülmüş ya da doğal ölümle ölmüş birine, insan kemiğine ya da mezara her dokunan yedi gün kirli sayılacaktır.
|
Numb
|
DutSVV
|
19:16 |
En al wie in het open veld een, die met het zwaard verslagen is, of een dode, of het gebeente eens mensen, of een graf zal aangeroerd hebben, zal zeven dagen onrein zijn.
|
Numb
|
HunKNB
|
19:16 |
Ha valaki a mezőn érinti megölt vagy magától meghalt ember holttestét, csontját vagy sírját, tisztátalanná válik hét napra.
|
Numb
|
Maori
|
19:16 |
Ki te pa hoki tetahi ki te tangata i patua ki te hoari ki waenga parae, ki te tupapaku ranei, ki te whenua tangata ranei, ki te urupa ranei, ka poke ia kia whitu nga ra.
|
Numb
|
HunKar
|
19:16 |
És mindaz, a ki illet a mezőn fegyverrel megöletettet, vagy megholtat, vagy emberi csontot, vagy sírt, tisztátalan legyen hét napig.
|
Numb
|
Viet
|
19:16 |
Ngoài đồng, ai đụng đến hoặc một người bị gươm giết, hoặc một xác chết, hoặc hài cốt loài người hay là một cái mả, thì sẽ bị ô uế trong bảy ngày.
|
Numb
|
Kekchi
|
19:16 |
Ut muxbilak ajcuiˈ ru li ani ta̱chˈeˈok re junak camenak saˈ cˈaleba̱l, usta quicamsi̱c chi chˈi̱chˈ, malaj ut yal nacam chi joˈcan. Ut muxbilak ru li ani ta̱chˈeˈok re xbakel li camenak malaj ut junak li mukleba̱l. Muxbil ru ta̱cana̱k chiru cuukub cutan.
|
Numb
|
SP
|
19:16 |
וכל אשר יגע על פני השדה בחלל חרב או במת או בעצם אדם או בקבר יטמא שבעת ימים
|
Numb
|
Swe1917
|
19:16 |
Och var och en som ute på marken kommer vid någon som har fallit för svärd eller på annat sätt träffats av döden, eller vid människoben eller vid en grav, han skall vara oren i sju dagar.
|
Numb
|
CroSaric
|
19:16 |
A na otvorenu polju tko se god dotakne poginuloga od mača, ili mrtvaca, ili ljudskih kostiju, ili groba neka je nečist sedam dana.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
19:16 |
Bất cứ ai ở ngoài đồng đụng vào một người bị gươm đâm, một tử thi, hoặc xương người hay là mồ mả, đều bị nhiễm uế trong bảy ngày liền.
|
Numb
|
FreBDM17
|
19:16 |
Et quiconque touchera dans les champs un homme qui aura été tué par l’épée, ou quelque autre mort, ou quelque os d’homme, ou un sépulcre, sera souillé durant sept jours.
|
Numb
|
FreLXX
|
19:16 |
Quiconque aura touché, sur le lieu d'un meurtre, soit un cadavre, soit des ossements humains, soit un sépulcre, sera impur sept jours.
|
Numb
|
Aleppo
|
19:16 |
וכל אשר יגע על פני השדה בחלל חרב או במת או בעצם אדם או בקבר—יטמא שבעת ימים
|
Numb
|
MapM
|
19:16 |
וְכֹ֨ל אֲשֶׁר־יִגַּ֜ע עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֗ה בַּֽחֲלַל־חֶ֙רֶב֙ א֣וֹ בְמֵ֔ת אֽוֹ־בְעֶ֥צֶם אָדָ֖ם א֣וֹ בְקָ֑בֶר יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
|
Numb
|
HebModer
|
19:16 |
וכל אשר יגע על פני השדה בחלל חרב או במת או בעצם אדם או בקבר יטמא שבעת ימים׃
|
Numb
|
Kaz
|
19:16 |
Сол сияқты, далада семсерден қаза тапқан немесе өз ажалымен өлген адамның мәйітіне, сүйектеріне не қабіріне жанасқан әр кісі де жеті күн бойы таза емес болып саналады.
|
Numb
|
FreJND
|
19:16 |
Et quiconque touchera, dans les champs, [un homme] qui aura été tué par l’épée, ou un mort, ou un ossement d’homme, ou un sépulcre, sera impur sept jours.
|
Numb
|
GerGruen
|
19:16 |
Wer im Freien einen Ermordeten oder sonst Verstorbenen oder ein Gerippe oder ein Grab berührt, wird sieben Tage unrein.
|
Numb
|
SloKJV
|
19:16 |
Kdorkoli se dotakne tistega, ki je na odprtih poljih umorjen z mečen ali trupla ali človeške kosti ali groba, bo sedem dni nečist.
|
Numb
|
Haitian
|
19:16 |
Konsa tou, depi yon moun k'ap mache nan jaden manyen kadav yon moun mouri, kit moun lan mouri mò natirèl, kit se ansasinen yo te ansasinen l', osinon depi yon moun manyen zosman yon moun mouri oswa tonm kote yo antere yon moun mouri, moun sa a p'ap nan kondisyon pou l' sèvi Bondye pandan sèt jou.
|
Numb
|
FinBibli
|
19:16 |
Ja jos joku tarttuu kedolla johonkuhun miekalla lyötyyn, elikkä muutoin kuolleesen, elikkä ihmisen luuhun, taikka hautaan, se on saastainen seitsemän päivää.
|
Numb
|
Geez
|
19:16 |
ወኵሉ ፡ ዘገሰሰ ፡ በውስተ ፡ ምድር ፡ እመኒ ፡ ቅቱለ ፡ ወእመኒ ፡ በድን ፡ አው ፡ ዐጽመ ፡ ሰብእ ፡ አው ፡ መቃብር ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ሰቡዐ ፡ መዋዕለ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
19:16 |
Y cualquiera que tocare en muerto á cuchillo sobre la haz del campo, ó en muerto, ó en hueso humano, ó en sepulcro, siete días será inmundo.
|
Numb
|
WelBeibl
|
19:16 |
“‘Os ydy rhywun allan yn y wlad yn cyffwrdd corff marw – corff rhywun sydd wedi'i ladd neu rywun sydd wedi marw'n naturiol – neu hyd yn oed yn cyffwrdd asgwrn dynol, neu fedd, bydd yn aflan am saith diwrnod.
|
Numb
|
GerMenge
|
19:16 |
Ebenso soll jeder, der auf freiem Feld einen mit dem Schwert Erschlagenen oder sonst einen Toten oder menschliche Gebeine oder ein Grab anrührt, sieben Tage lang unrein sein.
|
Numb
|
GreVamva
|
19:16 |
Και όστις εγγίση εν τη πεδιάδι πεφονευμένον τινά διά μαχαίρας ή νεκρόν σώμα ή οστούν ανθρώπου ή μνήμα, θέλει είσθαι ακάθαρτος επτά ημέρας.
|
Numb
|
UkrOgien
|
19:16 |
А кожен, хто доторкне́ться на поверхні поля до трупа від меча́, або до померлого, або до костей люди́ни, або до гро́бу, — буде нечистий сім день.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
19:16 |
И ко се год дотакне у пољу посеченог мачем или умрлог или кости човечије или гроба, нечист да је седам дана.
|
Numb
|
FreCramp
|
19:16 |
Quiconque touche dans les champs un homme tué par l'épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours.
|
Numb
|
PolUGdan
|
19:16 |
Kto dotknie na polu zabitego mieczem lub umarłego, lub kości ludzkich, lub grobu będzie nieczysty przez siedem dni.
|
Numb
|
FreSegon
|
19:16 |
Quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l'épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours.
|
Numb
|
SpaRV190
|
19:16 |
Y cualquiera que tocare en muerto á cuchillo sobre la haz del campo, ó en muerto, ó en hueso humano, ó en sepulcro, siete días será inmundo.
|
Numb
|
HunRUF
|
19:16 |
Mindaz, aki a mezőn fegyverrel megölt emberhez, halotthoz, emberi csonthoz vagy sírhoz ér, tisztátalan lesz hét napig.
|
Numb
|
DaOT1931
|
19:16 |
Ligeledes bliver enhver, der paa aaben Mark rører ved en, der er dræbt med Sværd, eller ved en, der er død, eller ved Menneskeknogler eller en Grav, uren i syv Dage.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
19:16 |
Na husat man i tasim wanpela husat ol i kilim i dai wantaim wanpela bainat long ples kunai i op, o wanpela daibodi, o wanpela bun bilong wanpela man, o wanpela matmat, bai stap doti sevenpela de.
|
Numb
|
DaOT1871
|
19:16 |
Og hver som rører ved nogen paa Marken, der er ihjelslaget med Sværd, eller ved en død eller ved et Menneskes Ben eller ved en Grav, den skal være uren i syv Dage.
|
Numb
|
FreVulgG
|
19:16 |
Si quelqu’un touche dans un champ le corps d’un homme qui aura été tué, ou qui sera mort de lui-même, ou s’il en touche un os ou le sépulcre, il sera impur pendant sept jours.
|
Numb
|
PolGdans
|
19:16 |
Także kto by się kolwiek dotknął na polu, bądź mieczem zabitego, bądź umarłego, bądź kości człowieczej, albo grobu, nieczystym będzie przez siedem dni.
|
Numb
|
JapBungo
|
19:16 |
凡そ刀劍にて殺されたる者または死屍または人の骨または墓等に野の表にて捫る者はみな七日の間汚るべし
|
Numb
|
GerElb18
|
19:16 |
Und jeder, der auf freiem Felde einen mit dem Schwerte Erschlagenen oder einen Gestorbenen oder das Gebein eines Menschen oder ein Grab anrührt, wird sieben Tage unrein sein.
|