Numb
|
RWebster
|
19:8 |
And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
|
Numb
|
NHEBJE
|
19:8 |
He who burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
|
Numb
|
SPE
|
19:8 |
And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
|
Numb
|
ABP
|
19:8 |
And the one incinerating her shall wash his garments in water, and shall bathe his body in water, and shall be unclean until evening.
|
Numb
|
NHEBME
|
19:8 |
He who burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
|
Numb
|
Rotherha
|
19:8 |
And, he that burneth her, shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water,—and be unclean until the evening,
|
Numb
|
LEB
|
19:8 |
The one who burns it will wash his garments and his body in water; he will be unclean until the evening.
|
Numb
|
RNKJV
|
19:8 |
And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
|
Numb
|
Jubilee2
|
19:8 |
Likewise he that burns her shall wash his clothes in water and bathe his flesh in water and shall be unclean until the evening.
|
Numb
|
Webster
|
19:8 |
And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
|
Numb
|
Darby
|
19:8 |
and he that hath burned it shall wash his garments in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
|
Numb
|
ASV
|
19:8 |
And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
|
Numb
|
LITV
|
19:8 |
And he that burned her shall wash his clothes in water, and shall bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
|
Numb
|
Geneva15
|
19:8 |
Also he that burneth her, shall wash his clothes in water, and wash his flesh in water, and be vncleane vntill euen.
|
Numb
|
CPDV
|
19:8 |
Then he also who had burned it shall wash his garments and his body, and he shall be unclean until evening.
|
Numb
|
BBE
|
19:8 |
And he who does the burning is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
|
Numb
|
DRC
|
19:8 |
He also that hath burned her, shall wash his garments, and his body, and shall be unclean until the evening.
|
Numb
|
GodsWord
|
19:8 |
The person who burned the calf must also wash his clothes and his body. He, too, will be unclean until evening.
|
Numb
|
JPS
|
19:8 |
And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
|
Numb
|
KJVPCE
|
19:8 |
And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
|
Numb
|
NETfree
|
19:8 |
The one who burns it must wash his clothes in water and bathe himself in water. He will be ceremonially unclean until evening.
|
Numb
|
AB
|
19:8 |
And he that burns her shall wash his garments, and bathe his body, and shall be unclean till evening.
|
Numb
|
AFV2020
|
19:8 |
And he who burned her shall wash his clothes in water and bathe his flesh in water, and shall be unclean until sunset.
|
Numb
|
NHEB
|
19:8 |
He who burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
|
Numb
|
NETtext
|
19:8 |
The one who burns it must wash his clothes in water and bathe himself in water. He will be ceremonially unclean until evening.
|
Numb
|
UKJV
|
19:8 |
And he that burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
|
Numb
|
KJV
|
19:8 |
And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
|
Numb
|
KJVA
|
19:8 |
And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
|
Numb
|
AKJV
|
19:8 |
And he that burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
|
Numb
|
RLT
|
19:8 |
And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
|
Numb
|
MKJV
|
19:8 |
And he who burns her shall wash his clothes in water and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
|
Numb
|
YLT
|
19:8 |
and he who is burning it doth wash his garments with water, and hath bathed his flesh with water, and is unclean till the evening.
|
Numb
|
ACV
|
19:8 |
And he who burned her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
|
Numb
|
PorBLivr
|
19:8 |
Também o que a queimou, lavará suas roupas em água, também lavará em água sua carne, e será impuro até à tarde.
|
Numb
|
Mg1865
|
19:8 |
Ary izay mandoro ilay ombivavy dia hanasa ny fitafiany sady handro amin’ ny rano, ary haloto mandra-paharivan’ ny andro.
|
Numb
|
FinPR
|
19:8 |
Sekin, joka hiehon poltti, pesköön vaatteensa vedessä ja pesköön ruumiinsa vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
|
Numb
|
FinRK
|
19:8 |
Myös sen, joka lehmän poltti, on pestävä vaatteensa ja peseydyttävä vedessä. Hän on silti saastainen iltaan asti.
|
Numb
|
ChiSB
|
19:8 |
那焚燒牛的人,也應洗自己的衣服,用水洗身,但直到晚上仍然不潔。
|
Numb
|
CopSahBi
|
19:8 |
ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲟⲕϩⲥ ϩⲱⲱϥ ⲉⲓⲱ ⲛⲛⲉϥϩⲟⲓⲧⲉ ⲛϥϫⲱⲕⲙ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲟⲟⲩ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲁϩⲙ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
19:8 |
烧牛的人必不洁净到晚上,也要洗衣服,用水洗身。
|
Numb
|
BulVeren
|
19:8 |
И онзи, който я е изгорил, да изпере дрехите си във вода и да изкъпе тялото си във вода; и ще бъде нечист до вечерта.
|
Numb
|
AraSVD
|
19:8 |
وَٱلَّذِي أَحْرَقَهَا يَغْسِلُ ثِيَابَهُ بِمَاءٍ وَيَرْحَضُ جَسَدَهُ بِمَاءٍ وَيَكُونُ نَجِسًا إِلَى ٱلْمَسَاءِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
19:8 |
. . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
19:8 |
Kaj tiu, kiu ĝin forbruligis, lavu siajn vestojn per akvo kaj banu sian korpon en akvo, kaj li restos malpura ĝis la vespero.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
19:8 |
ผู้ใดที่ทำการเผาวัวตัวเมียต้องซักเสื้อผ้าและชำระร่างกายของตนเสียในน้ำ และเขาจะเป็นมลทินอยู่จนถึงเวลาเย็น
|
Numb
|
OSHB
|
19:8 |
וְהַשֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔הּ יְכַבֵּ֤ס בְּגָדָיו֙ בַּמַּ֔יִם וְרָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם וְטָמֵ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Numb
|
SPMT
|
19:8 |
והשרף אתה יכבס בגדיו במים ורחץ . בשרו במים וטמא עד הערב
|
Numb
|
BurJudso
|
19:8 |
မီးရှို့သော သူသည်လည်း၊ မိမိအဝတ်ကို လျှော် ၍ ကိုယ်ကိုလည်း ရေချိုးပြီးမှ၊ ညဦးတိုင်အောင် မစင် ကြယ် ဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
19:8 |
شخصی که گاو را سوزانده است، باید لباسهای خود را بشوید و غسل کند و او هم تا شام ناپاک میباشد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
19:8 |
Jis ādmī ne gāy ko jalāyā wuh bhī apne kapṛoṅ ko dho kar nahā le. Wuh bhī shām tak nāpāk rahegā.
|
Numb
|
SweFolk
|
19:8 |
Också den som brände upp kvigan ska tvätta sina kläder i vatten och bada sin kropp i vatten och vara oren till kvällen.
|
Numb
|
GerSch
|
19:8 |
Gleicherweise soll der, welcher sie verbrannt hat, seine Kleider mit Wasser waschen und seinen Leib mit Wasser baden und unrein sein bis an den Abend.
|
Numb
|
TagAngBi
|
19:8 |
At yaong sumunog sa baka ay maglalaba ng kaniyang mga suot sa tubig at kaniyang paliliguan ang kaniyang laman sa tubig, at magiging marumi hanggang sa hapon.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
19:8 |
Sekin, joka poltti hiehon, pesköön vaatteensa vedellä ja pesköön ruumiinsa vedellä ja olkoon saastainen iltaan asti.
|
Numb
|
Dari
|
19:8 |
شخصی که گاو را سوختانده است باید لباسهای خود را بشوید و غسل کند و او هم تا شام شرعاً نجس خواهد بود.
|
Numb
|
SomKQA
|
19:8 |
Oo kii qaalinta gubona dharkiisa biyo ha ku maydho, jidhkiisana biyo ha ku maydho, oo isna tan iyo fiidkii nijaas buu ahaan doonaa.
|
Numb
|
NorSMB
|
19:8 |
Den som brende kviga, skal og två klædi sine og lauga likamen sin i vatn, og er urein til kvelds.
|
Numb
|
Alb
|
19:8 |
Edhe ai që ka djegur mëshqerrën do të lajë rrobat e tij dhe trupin me ujë, dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
|
Numb
|
KorHKJV
|
19:8 |
그것을 태우는 자는 자기 옷을 물로 빨고 물로 자기 살을 씻을 것이요, 저녁까지 부정하리라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
19:8 |
Тако и ко је спали, нека опере хаљине своје водом, и тијело своје нека опере водом, и нека буде нечист до вечера.
|
Numb
|
Wycliffe
|
19:8 |
But also he that brente the cow, schal waische hise clothis, and bodi, and he schal be vncleene `til to euentid.
|
Numb
|
Mal1910
|
19:8 |
അതിനെ ചുട്ടവനും വസ്ത്രം അലക്കി ദേഹം വെള്ളത്തിൽ കഴുകുകയും സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധനായിരിക്കയും വേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
19:8 |
송아지를 불사른 자도 그 옷을 물로 빨고 물로 그 몸을 씻을 것이라 그도 저녁까지 부정하리라
|
Numb
|
Azeri
|
19:8 |
ائنهيي يانديران آدام دا پالتارلاريني سو ائله يوسون، بدنئني ده سو ائله يوسون و آخشاما قدر نجئس ساييلسين.
|
Numb
|
SweKarlX
|
19:8 |
Och den som uppbrände henne, skall ock två sin kläder med vatten, och bada sin kropp i vatten, och vara oren allt intill aftonen.
|
Numb
|
KLV
|
19:8 |
ghaH 'Iv burns Daj DIchDaq Seng Daj clothes Daq bIQ, je bathe Daj ghab Daq bIQ, je DIchDaq taH Say'Ha' until the evening.
|
Numb
|
ItaDio
|
19:8 |
Parimente colui che avrà bruciata la giovenca lavisi i vestimenti, e le carni, con acqua; e sia immondo infino alla sera.
|
Numb
|
RusSynod
|
19:8 |
И сожигавший ее пусть вымоет одежды свои водою, и омоет тело свое водою, и нечист будет до вечера;
|
Numb
|
CSlEliza
|
19:8 |
и иже сожигает ю, да исперет ризы своя и да омыет тело свое водою, и нечист будет до вечера:
|
Numb
|
ABPGRK
|
19:8 |
και ο κατακαίων αυτήν πλυνεί τα ιμάτια αυτού ύδατι και λούσεται το σώμα αυτού ύδατι και ακάθαρτος έσται έως εσπέρας
|
Numb
|
FreBBB
|
19:8 |
Et celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l'eau et baignera son corps dans l'eau, et il sera souillé jusqu'au soir.
|
Numb
|
LinVB
|
19:8 |
Moto atumbi ngombe, ye mpe asukola bilamba ; asukola mpe nzoto na mai, kasi akotikala na mbindo tee butu.
|
Numb
|
HunIMIT
|
19:8 |
És aki elégeti azt, mossa meg a ruháit vízben, fürössze meg a testét vízben; és tisztátalan estig.
|
Numb
|
ChiUnL
|
19:8 |
焚犢者當澣衣濯身、其蒙不潔、迨夕乃免、
|
Numb
|
VietNVB
|
19:8 |
Người đốt con bò cũng phải giặt quần áo, tắm và bị ô uế cho đến tối hôm ấy.
|
Numb
|
LXX
|
19:8 |
καὶ ὁ κατακαίων αὐτὴν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας
|
Numb
|
CebPinad
|
19:8 |
Ug siya nga nagasunog niini, magalaba sa iyang mga bisti sa tubig, pagahugasan sa tubig ang iyang unod, ug mamahugaw siya hangtud sa hapon.
|
Numb
|
RomCor
|
19:8 |
Cel ce va arde vaca să-şi spele hainele în apă şi să-şi scalde trupul în apă şi să fie necurat până seara.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
19:8 |
Aramas me isikala mahno pahn pil lopworada eh likou kan oh duhpki pihl paliwere, ahpw e pahn pil samisaminte lao lel nin soutik.
|
Numb
|
HunUj
|
19:8 |
Mossa ki vízben a ruháját az is, aki elégette a tehenet, és mosakodjék meg vízben, de tisztátalan lesz estig.
|
Numb
|
GerZurch
|
19:8 |
Auch derjenige, der sie verbrannt hat, soll seine Kleider mit Wasser waschen und seinen Leib in Wasser baden; auch er bleibt unrein bis zum Abend.
|
Numb
|
GerTafel
|
19:8 |
Und der sie verbrannt hat, soll seine Kleider im Wasser waschen, und sein Fleisch baden im Wasser und unrein sein bis zum Abend.
|
Numb
|
RusMakar
|
19:8 |
И говорилъ Господь Аарону: вотъ Я поручаю тебј наблюдать за возношеніями Мнј приносимыми; изъ всего посвящаемаго сынами Израилевыми даю часть тебј и сынамъ твоимъ въ вјчный участокъ.
|
Numb
|
PorAR
|
19:8 |
Também o que a tiver queimado lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água, e será imundo até a tarde.
|
Numb
|
DutSVVA
|
19:8 |
Ook die haar verbrand heeft, zal zijn klederen met water wassen, en zijn vlees met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.
|
Numb
|
FarOPV
|
19:8 |
و کسیکه آن را سوزانید، رخت خود را به آب بشوید و بدن خود را به آب غسل دهد، و تا شام نجس باشد.
|
Numb
|
Ndebele
|
19:8 |
Lolitshisileyo uzahlamba izembatho zakhe emanzini, ageze umzimba wakhe emanzini, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
19:8 |
Também o que a queimou, lavará suas roupas em água, também lavará em água sua carne, e será impuro até à tarde.
|
Numb
|
Norsk
|
19:8 |
Den mann som brenner kvigen, skal og tvette sine klær i vann og bade sitt legeme i vann; men han skal være uren til om aftenen.
|
Numb
|
SloChras
|
19:8 |
In tisti, ki jo je sežgal, naj si opere oblačila ter izkoplje telo v vodi, in bodi nečist do večera.
|
Numb
|
Northern
|
19:8 |
Qoy düyəni yandıran adam da geyimlərini yusun, bədənini də su ilə yusun və axşama qədər murdar sayılsın.
|
Numb
|
GerElb19
|
19:8 |
Und der sie verbrennt, soll seine Kleider mit Wasser waschen und sein Fleisch im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.
|
Numb
|
LvGluck8
|
19:8 |
Un kas to sadedzinājis, tam savas drēbes būs mazgāt ūdenī, savas miesas ūdenī pērt un nešķīstam būt līdz vakaram.
|
Numb
|
PorAlmei
|
19:8 |
Tambem o que a queimou lavará os seus vestidos com agua, e em agua banhará a sua carne, e immundo será até á tarde.
|
Numb
|
ChiUn
|
19:8 |
燒牛的人必不潔淨到晚上,也要洗衣服,用水洗身。
|
Numb
|
SweKarlX
|
19:8 |
Och den som uppbrände henne, skall ock två sin kläder med vatten, och bada sin kropp i vatten, och vara oren allt intill aftonen.
|
Numb
|
SPVar
|
19:8 |
והשרף אתה יכבס בגדיו במים ורחץ את בשרו במים וטמא עד הערב
|
Numb
|
FreKhan
|
19:8 |
Celui qui aura brûlé la vache nettoiera ses vêtements dans l’eau, baignera dans l’eau son corps, et restera impur jusqu’au soir.
|
Numb
|
FrePGR
|
19:8 |
Et celui qui la brûlera, lavera ses habits dans l'eau, et baignera son corps dans l'eau et il sera jusqu'au soir en état d'impureté.
|
Numb
|
PorCap
|
19:8 |
O que esteve a queimar a vaca lavará também as suas vestes e o seu corpo, mas ficará impuro até à tarde.
|
Numb
|
JapKougo
|
19:8 |
またその雌牛を焼いた者も水で衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。彼も夕まで汚れる。
|
Numb
|
GerTextb
|
19:8 |
Auch derjenige, der sie verbrannt hat, muß seine Kleider waschen und seinen Leib baden und bleibt unrein bis zum Abend.
|
Numb
|
Kapingam
|
19:8 |
Tangada dela ne-dudu di kau le e-hai gii-tugi ono goloo ga-gaugau dono huaidina, gei mee e-noho milimilia labelaa gaa-dae-loo gi-di hiahi.
|
Numb
|
SpaPlate
|
19:8 |
También el que la quemó, lavará sus vestidos en agua, bañará su cuerpo en agua y quedará impuro hasta la tarde.
|
Numb
|
WLC
|
19:8 |
וְהַשֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔הּ יְכַבֵּ֤ס בְּגָדָיו֙ בַּמַּ֔יִם וְרָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם וְטָמֵ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Numb
|
LtKBB
|
19:8 |
Tas, kuris karvę sudegins, išplaus savo drabužius, išsimaudys ir bus nešvarus iki vakaro.
|
Numb
|
Bela
|
19:8 |
і той, хто паліў, няхай вымые вопратку сваю вадою, і абмые цела сваё вадою, і нячысты будзе да вечара;
|
Numb
|
GerBoLut
|
19:8 |
Und der sie verbrannt hat, soil auch seine Kleider mit Wasser waschen und seinen Leib in Wasser baden und unrein sein bis an den Abend.
|
Numb
|
FinPR92
|
19:8 |
Myös lehmän polttaja pesköön vaatteensa ja peseytyköön, mutta hänkin on epäpuhdas iltaan saakka.
|
Numb
|
SpaRV186
|
19:8 |
Asimismo el que la quemó, lavará sus vestidos en agua, y lavará su carne en agua, y será inmundo hasta la tarde.
|
Numb
|
NlCanisi
|
19:8 |
Ook de man, die de koe heeft verbrand, moet zijn kleren wassen, een bad nemen, en is tot de avond onrein.
|
Numb
|
GerNeUe
|
19:8 |
Auch derjenige, der die Kuh verbrannt hat, soll seine Kleidung waschen und seinen Körper in Wasser baden. Auch er wird bis zum Abend unrein sein.
|
Numb
|
UrduGeo
|
19:8 |
جس آدمی نے گائے کو جلایا وہ بھی اپنے کپڑوں کو دھو کر نہا لے۔ وہ بھی شام تک ناپاک رہے گا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
19:8 |
وَيَغْسِلُ الرَّجُلُ الَّذِي أَحْرَقَ الْبَقَرَةَ ثِيَابَهُ بِمَاءٍ وَيَسْتَحِمُّ، وَيَظَلُّ أَيْضاً نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
19:8 |
那烧牛的人也要用水洗自己的衣服,并用水洗身,也必不洁净到晚上。
|
Numb
|
ItaRive
|
19:8 |
E colui che avrà bruciato la giovenca si laverà le vesti nell’acqua, farà un’abluzione del corpo nell’acqua, e sarà impuro fino alla sera.
|
Numb
|
Afr1953
|
19:8 |
Ook die een wat haar verbrand het, moet sy klere in die water was en sy liggaam in die water bad, en hy sal tot die aand toe onrein wees.
|
Numb
|
RusSynod
|
19:8 |
И сжигавший ее пусть вымоет одежды свои водой, и омоет тело свое водой, и нечист будет до вечера;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
19:8 |
जिस आदमी ने गाय को जलाया वह भी अपने कपड़ों को धोकर नहा ले। वह भी शाम तक नापाक रहेगा।
|
Numb
|
TurNTB
|
19:8 |
İneği yakan kişi de giysilerini yıkayacak, yıkanacak. O da akşama dek kirli sayılacak.
|
Numb
|
DutSVV
|
19:8 |
Ook die haar verbrand heeft, zal zijn klederen met water wassen, en zijn vlees met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.
|
Numb
|
HunKNB
|
19:8 |
Aki elégette, szintén mossa meg ruháját és testét és legyen tisztátalan estig.
|
Numb
|
Maori
|
19:8 |
Me te kaitahu ano, me horoi ona kakahu ki te wai, me horoi ano tona kiri ki te wai, ka poke hoki ia a ahiahi noa.
|
Numb
|
HunKar
|
19:8 |
Az is, a ki megégeti azt, mossa meg az ő ruháit vízzel, és az ő testét is mossa le vízzel, és tisztátalan legyen estvéig.
|
Numb
|
Viet
|
19:8 |
Kẻ nào thiêu con bò cái tơ phải giặt áo xống và tắm mình trong nước, bị ô uế đến chiều tối.
|
Numb
|
Kekchi
|
19:8 |
Joˈcan ajcuiˈ ani ta̱cˈatok re li cuacax, tento nak tixpuchˈ li rakˈ ut ta̱ati̱nk. Ut aˈan muxbilak ajcuiˈ ru toj ta̱ecuu̱k.
|
Numb
|
Swe1917
|
19:8 |
Också den som brände upp henne skall två sina kläder i vatten och bada sin kropp i vatten, och vara oren ända till aftonen.
|
Numb
|
SP
|
19:8 |
והשרף אתה יכבס בגדיו במים ורחץ את בשרו במים וטמא עד הערב
|
Numb
|
CroSaric
|
19:8 |
I onaj koji ju je spaljivao neka svoju odjeću opere i okupa svoje tijelo u vodi te bude nečist do večeri.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
19:8 |
Người thiêu con bò ấy cũng phải lấy nước giặt áo và rửa mình cho sạch, và cũng bị nhiễm uế cho tới chiều.
|
Numb
|
FreBDM17
|
19:8 |
Et celui qui l’aura brûlée lavera ses vêtements avec de l’eau, il lavera aussi dans l’eau sa chair, et il sera souillé jusqu’au soir.
|
Numb
|
FreLXX
|
19:8 |
L'homme qui aura brûlé la génisse lavera aussi ses vêtements, et il se lavera le corps avec de l'eau, et il sera impur jusqu'au soir.
|
Numb
|
Aleppo
|
19:8 |
והשרף אתה—יכבס בגדיו במים ורחץ בשרו במים וטמא עד הערב
|
Numb
|
MapM
|
19:8 |
וְהַשֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔הּ יְכַבֵּ֤ס בְּגָדָיו֙ בַּמַּ֔יִם וְרָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם וְטָמֵ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Numb
|
HebModer
|
19:8 |
והשרף אתה יכבס בגדיו במים ורחץ בשרו במים וטמא עד הערב׃
|
Numb
|
Kaz
|
19:8 |
Малдың денесін өртеген адам да киімін жуып, сумен жуынсын. Ол да кешке дейін арамданған болып саналады.
|
Numb
|
FreJND
|
19:8 |
Et celui qui l’aura brûlée lavera ses vêtements dans l’eau, et lavera sa chair dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
|
Numb
|
GerGruen
|
19:8 |
Auch wer sie verbrennt, soll seine Kleider im Wasser waschen! Er bade auch seinen Leib in Wasser! Auch ist er unrein bis zum Abend.
|
Numb
|
SloKJV
|
19:8 |
Kdor jo zažiga, bo svoja oblačila opral v vodi in svoje meso okopal v vodi in bo nečist do večera.
|
Numb
|
Haitian
|
19:8 |
Moun ki te boule gazèl la va lave rad ki te sou l' a, epi l'a benyen nan gwo dlo tou. Li menm tou, li p'ap nan kondisyon pou l' fè okenn sèvis pou Bondye jouk aswè.
|
Numb
|
FinBibli
|
19:8 |
Ja se, joka sen poltti, pitää myös pesemän vaatteensa ja viruttaman ruumiinsa vedellä ja oleman saastaisen ehtoosen asti.
|
Numb
|
Geez
|
19:8 |
ወዘአውዐያሂ ፡ የኀፅብ ፡ አልባሲሁ ፡ ወይትኀፀብ ፡ ሥጋሁ ፡ ወርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
19:8 |
Asimismo el que la quemó, lavará sus vestidos en agua, también lavará en agua su carne, y será inmundo hasta la tarde.
|
Numb
|
WelBeibl
|
19:8 |
A rhaid i'r dyn sy'n llosgi'r heffer olchi ei ddillad hefyd, ac ymolchi mewn dŵr. Bydd e hefyd yn aflan am weddill y dydd.
|
Numb
|
GerMenge
|
19:8 |
Auch derjenige, welcher die Kuh verbrannt hat, muß seine Kleider im Wasser waschen und ein Wasserbad nehmen und bleibt bis zum Abend unrein.
|
Numb
|
GreVamva
|
19:8 |
Και ο καίων αυτήν θέλει πλύνει τα ιμάτια αυτού εν ύδατι και θέλει λούσει το σώμα αυτού εν ύδατι και θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας.
|
Numb
|
UkrOgien
|
19:8 |
А той, хто палить її, випере одежу свою в воді й обмиє тіло своє в воді, та й буде нечистий аж до вечора.
|
Numb
|
FreCramp
|
19:8 |
Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l'eau, et baignera son corps dans l'eau, et il sera impur jusqu'au soir.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
19:8 |
Тако и ко је спали, нека опере хаљине своје водом, и тело своје нека опере водом, и нека буде нечист до вечера.
|
Numb
|
PolUGdan
|
19:8 |
Również ten, który ją będzie palić, wypierze swoje szaty w wodzie i umyje swoje ciało wodą, i będzie nieczysty do wieczora.
|
Numb
|
FreSegon
|
19:8 |
Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l'eau, et lavera son corps dans l'eau; et il sera impur jusqu'au soir.
|
Numb
|
SpaRV190
|
19:8 |
Asimismo el que la quemó, lavará sus vestidos en agua, también lavará en agua su carne, y será inmundo hasta la tarde.
|
Numb
|
HunRUF
|
19:8 |
Mossa ki vízben a ruháját az is, aki elégette a tehenet, és mosakodjék meg vízben, de legyen tisztátalan estig.
|
Numb
|
DaOT1931
|
19:8 |
Ligeledes skal den Mand, der brænder Kvien, tvætte sine Klæder med Vand og bade sit Legeme i Vand og være uren til Aften.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
19:8 |
Na em husat i kukim bulmakau meri bai wasim ol klos bilong em long wara, na waswasim bodi bilong em long wara, na em bai stap doti inap long apinun tru.
|
Numb
|
DaOT1871
|
19:8 |
Og den, som opbrændte den, skal to sine Klæder i Vand og bade sit Legeme i Vand og være uren indtil Aftenen.
|
Numb
|
FreVulgG
|
19:8 |
(Mais) Celui qui aura brûlé la vache lavera aussi ses vêtements et son corps, et il sera impur jusqu’au soir.
|
Numb
|
PolGdans
|
19:8 |
Ten też, który ją palić będzie, upierze szaty swe w wodzie, i omyje ciało swe wodą, a będzie nieczystym aż do wieczora.
|
Numb
|
JapBungo
|
19:8 |
また之を燒たる者も水にその衣服を浣ひ水にその身を滌ぐべし彼も晩まで汚るるなり
|
Numb
|
GerElb18
|
19:8 |
Und der sie verbrennt, soll seine Kleider mit Wasser waschen und sein Fleisch im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.
|