Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 19:8  And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
Numb NHEBJE 19:8  He who burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
Numb SPE 19:8  And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
Numb ABP 19:8  And the one incinerating her shall wash his garments in water, and shall bathe his body in water, and shall be unclean until evening.
Numb NHEBME 19:8  He who burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
Numb Rotherha 19:8  And, he that burneth her, shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water,—and be unclean until the evening,
Numb LEB 19:8  The one who burns it will wash his garments and his body in water; he will be unclean until the evening.
Numb RNKJV 19:8  And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
Numb Jubilee2 19:8  Likewise he that burns her shall wash his clothes in water and bathe his flesh in water and shall be unclean until the evening.
Numb Webster 19:8  And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
Numb Darby 19:8  and he that hath burned it shall wash his garments in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
Numb ASV 19:8  And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
Numb LITV 19:8  And he that burned her shall wash his clothes in water, and shall bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
Numb Geneva15 19:8  Also he that burneth her, shall wash his clothes in water, and wash his flesh in water, and be vncleane vntill euen.
Numb CPDV 19:8  Then he also who had burned it shall wash his garments and his body, and he shall be unclean until evening.
Numb BBE 19:8  And he who does the burning is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
Numb DRC 19:8  He also that hath burned her, shall wash his garments, and his body, and shall be unclean until the evening.
Numb GodsWord 19:8  The person who burned the calf must also wash his clothes and his body. He, too, will be unclean until evening.
Numb JPS 19:8  And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
Numb KJVPCE 19:8  And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
Numb NETfree 19:8  The one who burns it must wash his clothes in water and bathe himself in water. He will be ceremonially unclean until evening.
Numb AB 19:8  And he that burns her shall wash his garments, and bathe his body, and shall be unclean till evening.
Numb AFV2020 19:8  And he who burned her shall wash his clothes in water and bathe his flesh in water, and shall be unclean until sunset.
Numb NHEB 19:8  He who burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
Numb NETtext 19:8  The one who burns it must wash his clothes in water and bathe himself in water. He will be ceremonially unclean until evening.
Numb UKJV 19:8  And he that burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
Numb KJV 19:8  And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
Numb KJVA 19:8  And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
Numb AKJV 19:8  And he that burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
Numb RLT 19:8  And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
Numb MKJV 19:8  And he who burns her shall wash his clothes in water and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
Numb YLT 19:8  and he who is burning it doth wash his garments with water, and hath bathed his flesh with water, and is unclean till the evening.
Numb ACV 19:8  And he who burned her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
Numb VulgSist 19:8  Sed et ille, qui combusserit eam, lavabit vestimenta sua, et corpus, et immundus erit usque ad vesperum.
Numb VulgCont 19:8  Sed et ille, qui combusserit eam, lavabit vestimenta sua, et corpus, et immundus erit usque ad vesperum.
Numb Vulgate 19:8  sed et ille qui conbuserit eam lavabit vestimenta sua et corpus et inmundus erit usque ad vesperam
Numb VulgHetz 19:8  Sed et ille, qui combusserit eam, lavabit vestimenta sua, et corpus, et immundus erit usque ad vesperum.
Numb VulgClem 19:8  Sed et ille qui combusserit eam, lavabit vestimenta sua et corpus, et immundus erit usque ad vesperum.
Numb CzeBKR 19:8  Takž také i ten, kterýž ji pálil, zpéře roucha svá u vodě, a tělo své obmyje vodou, a nečistý bude až do večera.
Numb CzeB21 19:8  Rovněž ten, kdo jalovici spálil, si vypere oděv ve vodě a omyje si tělo vodou. Až do večera však bude nečistý.
Numb CzeCEP 19:8  I ten, kdo ji spaluje, vypere si ve vodě roucha, celý se omyje vodou a bude nečistý až do večera.
Numb CzeCSP 19:8  Ten, kdo ji spálil, si vypere ve vodě šaty, umyje si tělo vodou a bude nečistý až do večera.
Numb PorBLivr 19:8  Também o que a queimou, lavará suas roupas em água, também lavará em água sua carne, e será impuro até à tarde.
Numb Mg1865 19:8  Ary izay mandoro ilay ombivavy dia hanasa ny fitafiany sady handro amin’ ny rano, ary haloto mandra-paharivan’ ny andro.
Numb FinPR 19:8  Sekin, joka hiehon poltti, pesköön vaatteensa vedessä ja pesköön ruumiinsa vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
Numb FinRK 19:8  Myös sen, joka lehmän poltti, on pestävä vaatteensa ja peseydyttävä vedessä. Hän on silti saastainen iltaan asti.
Numb ChiSB 19:8  那焚燒牛的人,也應洗自己的衣服,用水洗身,但直到晚上仍然不潔。
Numb CopSahBi 19:8  ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲟⲕϩⲥ ϩⲱⲱϥ ⲉⲓⲱ ⲛⲛⲉϥϩⲟⲓⲧⲉ ⲛϥϫⲱⲕⲙ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲟⲟⲩ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲁϩⲙ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ
Numb ChiUns 19:8  烧牛的人必不洁净到晚上,也要洗衣服,用水洗身。
Numb BulVeren 19:8  И онзи, който я е изгорил, да изпере дрехите си във вода и да изкъпе тялото си във вода; и ще бъде нечист до вечерта.
Numb AraSVD 19:8  وَٱلَّذِي أَحْرَقَهَا يَغْسِلُ ثِيَابَهُ بِمَاءٍ وَيَرْحَضُ جَسَدَهُ بِمَاءٍ وَيَكُونُ نَجِسًا إِلَى ٱلْمَسَاءِ.
Numb SPDSS 19:8  . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 19:8  Kaj tiu, kiu ĝin forbruligis, lavu siajn vestojn per akvo kaj banu sian korpon en akvo, kaj li restos malpura ĝis la vespero.
Numb ThaiKJV 19:8  ผู้ใดที่ทำการเผาวัวตัวเมียต้องซักเสื้อผ้าและชำระร่างกายของตนเสียในน้ำ และเขาจะเป็นมลทินอยู่จนถึงเวลาเย็น
Numb OSHB 19:8  וְהַשֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔הּ יְכַבֵּ֤ס בְּגָדָיו֙ בַּמַּ֔יִם וְרָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם וְטָמֵ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃
Numb SPMT 19:8  והשרף אתה יכבס בגדיו במים ורחץ . בשרו במים וטמא עד הערב
Numb BurJudso 19:8  မီးရှို့သော သူသည်လည်း၊ မိမိအဝတ်ကို လျှော် ၍ ကိုယ်ကိုလည်း ရေချိုးပြီးမှ၊ ညဦးတိုင်အောင် မစင် ကြယ် ဖြစ်လိမ့်မည်။
Numb FarTPV 19:8  شخصی که گاو را سوزانده است، باید لباسهای خود را بشوید و غسل کند و او هم تا شام ناپاک می‌باشد.
Numb UrduGeoR 19:8  Jis ādmī ne gāy ko jalāyā wuh bhī apne kapṛoṅ ko dho kar nahā le. Wuh bhī shām tak nāpāk rahegā.
Numb SweFolk 19:8  Också den som brände upp kvigan ska tvätta sina kläder i vatten och bada sin kropp i vatten och vara oren till kvällen.
Numb GerSch 19:8  Gleicherweise soll der, welcher sie verbrannt hat, seine Kleider mit Wasser waschen und seinen Leib mit Wasser baden und unrein sein bis an den Abend.
Numb TagAngBi 19:8  At yaong sumunog sa baka ay maglalaba ng kaniyang mga suot sa tubig at kaniyang paliliguan ang kaniyang laman sa tubig, at magiging marumi hanggang sa hapon.
Numb FinSTLK2 19:8  Sekin, joka poltti hiehon, pesköön vaatteensa vedellä ja pesköön ruumiinsa vedellä ja olkoon saastainen iltaan asti.
Numb Dari 19:8  شخصی که گاو را سوختانده است باید لباسهای خود را بشوید و غسل کند و او هم تا شام شرعاً نجس خواهد بود.
Numb SomKQA 19:8  Oo kii qaalinta gubona dharkiisa biyo ha ku maydho, jidhkiisana biyo ha ku maydho, oo isna tan iyo fiidkii nijaas buu ahaan doonaa.
Numb NorSMB 19:8  Den som brende kviga, skal og två klædi sine og lauga likamen sin i vatn, og er urein til kvelds.
Numb Alb 19:8  Edhe ai që ka djegur mëshqerrën do të lajë rrobat e tij dhe trupin me ujë, dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
Numb KorHKJV 19:8  그것을 태우는 자는 자기 옷을 물로 빨고 물로 자기 살을 씻을 것이요, 저녁까지 부정하리라.
Numb SrKDIjek 19:8  Тако и ко је спали, нека опере хаљине своје водом, и тијело своје нека опере водом, и нека буде нечист до вечера.
Numb Wycliffe 19:8  But also he that brente the cow, schal waische hise clothis, and bodi, and he schal be vncleene `til to euentid.
Numb Mal1910 19:8  അതിനെ ചുട്ടവനും വസ്ത്രം അലക്കി ദേഹം വെള്ളത്തിൽ കഴുകുകയും സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധനായിരിക്കയും വേണം.
Numb KorRV 19:8  송아지를 불사른 자도 그 옷을 물로 빨고 물로 그 몸을 씻을 것이라 그도 저녁까지 부정하리라
Numb Azeri 19:8  ائنه‌يي يانديران آدام دا پالتارلاريني سو ائله يوسون، بدنئني ده سو ائله يوسون و آخشاما قدر نجئس ساييلسين.
Numb SweKarlX 19:8  Och den som uppbrände henne, skall ock två sin kläder med vatten, och bada sin kropp i vatten, och vara oren allt intill aftonen.
Numb KLV 19:8  ghaH 'Iv burns Daj DIchDaq Seng Daj clothes Daq bIQ, je bathe Daj ghab Daq bIQ, je DIchDaq taH Say'Ha' until the evening.
Numb ItaDio 19:8  Parimente colui che avrà bruciata la giovenca lavisi i vestimenti, e le carni, con acqua; e sia immondo infino alla sera.
Numb RusSynod 19:8  И сожигавший ее пусть вымоет одежды свои водою, и омоет тело свое водою, и нечист будет до вечера;
Numb CSlEliza 19:8  и иже сожигает ю, да исперет ризы своя и да омыет тело свое водою, и нечист будет до вечера:
Numb ABPGRK 19:8  και ο κατακαίων αυτήν πλυνεί τα ιμάτια αυτού ύδατι και λούσεται το σώμα αυτού ύδατι και ακάθαρτος έσται έως εσπέρας
Numb FreBBB 19:8  Et celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l'eau et baignera son corps dans l'eau, et il sera souillé jusqu'au soir.
Numb LinVB 19:8  Moto atu­mbi ngombe, ye mpe asukola bilamba ; asukola mpe nzoto na mai, kasi akotikala na mbindo tee butu.
Numb HunIMIT 19:8  És aki elégeti azt, mossa meg a ruháit vízben, fürössze meg a testét vízben; és tisztátalan estig.
Numb ChiUnL 19:8  焚犢者當澣衣濯身、其蒙不潔、迨夕乃免、
Numb VietNVB 19:8  Người đốt con bò cũng phải giặt quần áo, tắm và bị ô uế cho đến tối hôm ấy.
Numb LXX 19:8  καὶ ὁ κατακαίων αὐτὴν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας
Numb CebPinad 19:8  Ug siya nga nagasunog niini, magalaba sa iyang mga bisti sa tubig, pagahugasan sa tubig ang iyang unod, ug mamahugaw siya hangtud sa hapon.
Numb RomCor 19:8  Cel ce va arde vaca să-şi spele hainele în apă şi să-şi scalde trupul în apă şi să fie necurat până seara.
Numb Pohnpeia 19:8  Aramas me isikala mahno pahn pil lopworada eh likou kan oh duhpki pihl paliwere, ahpw e pahn pil samisaminte lao lel nin soutik.
Numb HunUj 19:8  Mossa ki vízben a ruháját az is, aki elégette a tehenet, és mosakodjék meg vízben, de tisztátalan lesz estig.
Numb GerZurch 19:8  Auch derjenige, der sie verbrannt hat, soll seine Kleider mit Wasser waschen und seinen Leib in Wasser baden; auch er bleibt unrein bis zum Abend.
Numb GerTafel 19:8  Und der sie verbrannt hat, soll seine Kleider im Wasser waschen, und sein Fleisch baden im Wasser und unrein sein bis zum Abend.
Numb RusMakar 19:8  И говорилъ Господь Аарону: вотъ Я поручаю тебј наблюдать за возношеніями Мнј приносимыми; изъ всего посвящаемаго сынами Израилевыми даю часть тебј и сынамъ твоимъ въ вјчный участокъ.
Numb PorAR 19:8  Também o que a tiver queimado lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água, e será imundo até a tarde.
Numb DutSVVA 19:8  Ook die haar verbrand heeft, zal zijn klederen met water wassen, en zijn vlees met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.
Numb FarOPV 19:8  و کسی‌که آن را سوزانید، رخت خود را به آب بشوید و بدن خود را به آب غسل دهد، و تا شام نجس باشد.
Numb Ndebele 19:8  Lolitshisileyo uzahlamba izembatho zakhe emanzini, ageze umzimba wakhe emanzini, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
Numb PorBLivr 19:8  Também o que a queimou, lavará suas roupas em água, também lavará em água sua carne, e será impuro até à tarde.
Numb Norsk 19:8  Den mann som brenner kvigen, skal og tvette sine klær i vann og bade sitt legeme i vann; men han skal være uren til om aftenen.
Numb SloChras 19:8  In tisti, ki jo je sežgal, naj si opere oblačila ter izkoplje telo v vodi, in bodi nečist do večera.
Numb Northern 19:8  Qoy düyəni yandıran adam da geyimlərini yusun, bədənini də su ilə yusun və axşama qədər murdar sayılsın.
Numb GerElb19 19:8  Und der sie verbrennt, soll seine Kleider mit Wasser waschen und sein Fleisch im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.
Numb LvGluck8 19:8  Un kas to sadedzinājis, tam savas drēbes būs mazgāt ūdenī, savas miesas ūdenī pērt un nešķīstam būt līdz vakaram.
Numb PorAlmei 19:8  Tambem o que a queimou lavará os seus vestidos com agua, e em agua banhará a sua carne, e immundo será até á tarde.
Numb ChiUn 19:8  燒牛的人必不潔淨到晚上,也要洗衣服,用水洗身。
Numb SweKarlX 19:8  Och den som uppbrände henne, skall ock två sin kläder med vatten, och bada sin kropp i vatten, och vara oren allt intill aftonen.
Numb SPVar 19:8  והשרף אתה יכבס בגדיו במים ורחץ את בשרו במים וטמא עד הערב
Numb FreKhan 19:8  Celui qui aura brûlé la vache nettoiera ses vêtements dans l’eau, baignera dans l’eau son corps, et restera impur jusqu’au soir.
Numb FrePGR 19:8  Et celui qui la brûlera, lavera ses habits dans l'eau, et baignera son corps dans l'eau et il sera jusqu'au soir en état d'impureté.
Numb PorCap 19:8  O que esteve a queimar a vaca lavará também as suas vestes e o seu corpo, mas ficará impuro até à tarde.
Numb JapKougo 19:8  またその雌牛を焼いた者も水で衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。彼も夕まで汚れる。
Numb GerTextb 19:8  Auch derjenige, der sie verbrannt hat, muß seine Kleider waschen und seinen Leib baden und bleibt unrein bis zum Abend.
Numb Kapingam 19:8  Tangada dela ne-dudu di kau le e-hai gii-tugi ono goloo ga-gaugau dono huaidina, gei mee e-noho milimilia labelaa gaa-dae-loo gi-di hiahi.
Numb SpaPlate 19:8  También el que la quemó, lavará sus vestidos en agua, bañará su cuerpo en agua y quedará impuro hasta la tarde.
Numb WLC 19:8  וְהַשֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔הּ יְכַבֵּ֤ס בְּגָדָיו֙ בַּמַּ֔יִם וְרָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם וְטָמֵ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃
Numb LtKBB 19:8  Tas, kuris karvę sudegins, išplaus savo drabužius, išsimaudys ir bus nešvarus iki vakaro.
Numb Bela 19:8  і той, хто паліў, няхай вымые вопратку сваю вадою, і абмые цела сваё вадою, і нячысты будзе да вечара;
Numb GerBoLut 19:8  Und der sie verbrannt hat, soil auch seine Kleider mit Wasser waschen und seinen Leib in Wasser baden und unrein sein bis an den Abend.
Numb FinPR92 19:8  Myös lehmän polttaja pesköön vaatteensa ja peseytyköön, mutta hänkin on epäpuhdas iltaan saakka.
Numb SpaRV186 19:8  Asimismo el que la quemó, lavará sus vestidos en agua, y lavará su carne en agua, y será inmundo hasta la tarde.
Numb NlCanisi 19:8  Ook de man, die de koe heeft verbrand, moet zijn kleren wassen, een bad nemen, en is tot de avond onrein.
Numb GerNeUe 19:8  Auch derjenige, der die Kuh verbrannt hat, soll seine Kleidung waschen und seinen Körper in Wasser baden. Auch er wird bis zum Abend unrein sein.
Numb UrduGeo 19:8  جس آدمی نے گائے کو جلایا وہ بھی اپنے کپڑوں کو دھو کر نہا لے۔ وہ بھی شام تک ناپاک رہے گا۔
Numb AraNAV 19:8  وَيَغْسِلُ الرَّجُلُ الَّذِي أَحْرَقَ الْبَقَرَةَ ثِيَابَهُ بِمَاءٍ وَيَسْتَحِمُّ، وَيَظَلُّ أَيْضاً نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
Numb ChiNCVs 19:8  那烧牛的人也要用水洗自己的衣服,并用水洗身,也必不洁净到晚上。
Numb ItaRive 19:8  E colui che avrà bruciato la giovenca si laverà le vesti nell’acqua, farà un’abluzione del corpo nell’acqua, e sarà impuro fino alla sera.
Numb Afr1953 19:8  Ook die een wat haar verbrand het, moet sy klere in die water was en sy liggaam in die water bad, en hy sal tot die aand toe onrein wees.
Numb RusSynod 19:8  И сжигавший ее пусть вымоет одежды свои водой, и омоет тело свое водой, и нечист будет до вечера;
Numb UrduGeoD 19:8  जिस आदमी ने गाय को जलाया वह भी अपने कपड़ों को धोकर नहा ले। वह भी शाम तक नापाक रहेगा।
Numb TurNTB 19:8  İneği yakan kişi de giysilerini yıkayacak, yıkanacak. O da akşama dek kirli sayılacak.
Numb DutSVV 19:8  Ook die haar verbrand heeft, zal zijn klederen met water wassen, en zijn vlees met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.
Numb HunKNB 19:8  Aki elégette, szintén mossa meg ruháját és testét és legyen tisztátalan estig.
Numb Maori 19:8  Me te kaitahu ano, me horoi ona kakahu ki te wai, me horoi ano tona kiri ki te wai, ka poke hoki ia a ahiahi noa.
Numb HunKar 19:8  Az is, a ki megégeti azt, mossa meg az ő ruháit vízzel, és az ő testét is mossa le vízzel, és tisztátalan legyen estvéig.
Numb Viet 19:8  Kẻ nào thiêu con bò cái tơ phải giặt áo xống và tắm mình trong nước, bị ô uế đến chiều tối.
Numb Kekchi 19:8  Joˈcan ajcuiˈ ani ta̱cˈatok re li cuacax, tento nak tixpuchˈ li rakˈ ut ta̱ati̱nk. Ut aˈan muxbilak ajcuiˈ ru toj ta̱ecuu̱k.
Numb Swe1917 19:8  Också den som brände upp henne skall två sina kläder i vatten och bada sin kropp i vatten, och vara oren ända till aftonen.
Numb SP 19:8  והשרף אתה יכבס בגדיו במים ורחץ את בשרו במים וטמא עד הערב
Numb CroSaric 19:8  I onaj koji ju je spaljivao neka svoju odjeću opere i okupa svoje tijelo u vodi te bude nečist do večeri.
Numb VieLCCMN 19:8  Người thiêu con bò ấy cũng phải lấy nước giặt áo và rửa mình cho sạch, và cũng bị nhiễm uế cho tới chiều.
Numb FreBDM17 19:8  Et celui qui l’aura brûlée lavera ses vêtements avec de l’eau, il lavera aussi dans l’eau sa chair, et il sera souillé jusqu’au soir.
Numb FreLXX 19:8  L'homme qui aura brûlé la génisse lavera aussi ses vêtements, et il se lavera le corps avec de l'eau, et il sera impur jusqu'au soir.
Numb Aleppo 19:8  והשרף אתה—יכבס בגדיו במים ורחץ בשרו במים וטמא עד הערב
Numb MapM 19:8  וְהַשֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔הּ יְכַבֵּ֤ס בְּגָדָיו֙ בַּמַּ֔יִם וְרָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם וְטָמֵ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃
Numb HebModer 19:8  והשרף אתה יכבס בגדיו במים ורחץ בשרו במים וטמא עד הערב׃
Numb Kaz 19:8  Малдың денесін өртеген адам да киімін жуып, сумен жуынсын. Ол да кешке дейін арамданған болып саналады.
Numb FreJND 19:8  Et celui qui l’aura brûlée lavera ses vêtements dans l’eau, et lavera sa chair dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
Numb GerGruen 19:8  Auch wer sie verbrennt, soll seine Kleider im Wasser waschen! Er bade auch seinen Leib in Wasser! Auch ist er unrein bis zum Abend.
Numb SloKJV 19:8  Kdor jo zažiga, bo svoja oblačila opral v vodi in svoje meso okopal v vodi in bo nečist do večera.
Numb Haitian 19:8  Moun ki te boule gazèl la va lave rad ki te sou l' a, epi l'a benyen nan gwo dlo tou. Li menm tou, li p'ap nan kondisyon pou l' fè okenn sèvis pou Bondye jouk aswè.
Numb FinBibli 19:8  Ja se, joka sen poltti, pitää myös pesemän vaatteensa ja viruttaman ruumiinsa vedellä ja oleman saastaisen ehtoosen asti.
Numb Geez 19:8  ወዘአውዐያሂ ፡ የኀፅብ ፡ አልባሲሁ ፡ ወይትኀፀብ ፡ ሥጋሁ ፡ ወርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
Numb SpaRV 19:8  Asimismo el que la quemó, lavará sus vestidos en agua, también lavará en agua su carne, y será inmundo hasta la tarde.
Numb WelBeibl 19:8  A rhaid i'r dyn sy'n llosgi'r heffer olchi ei ddillad hefyd, ac ymolchi mewn dŵr. Bydd e hefyd yn aflan am weddill y dydd.
Numb GerMenge 19:8  Auch derjenige, welcher die Kuh verbrannt hat, muß seine Kleider im Wasser waschen und ein Wasserbad nehmen und bleibt bis zum Abend unrein.
Numb GreVamva 19:8  Και ο καίων αυτήν θέλει πλύνει τα ιμάτια αυτού εν ύδατι και θέλει λούσει το σώμα αυτού εν ύδατι και θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας.
Numb UkrOgien 19:8  А той, хто палить її, випере одежу свою в воді й обмиє тіло своє в воді, та й буде нечистий аж до вечора.
Numb FreCramp 19:8  Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l'eau, et baignera son corps dans l'eau, et il sera impur jusqu'au soir.
Numb SrKDEkav 19:8  Тако и ко је спали, нека опере хаљине своје водом, и тело своје нека опере водом, и нека буде нечист до вечера.
Numb PolUGdan 19:8  Również ten, który ją będzie palić, wypierze swoje szaty w wodzie i umyje swoje ciało wodą, i będzie nieczysty do wieczora.
Numb FreSegon 19:8  Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l'eau, et lavera son corps dans l'eau; et il sera impur jusqu'au soir.
Numb SpaRV190 19:8  Asimismo el que la quemó, lavará sus vestidos en agua, también lavará en agua su carne, y será inmundo hasta la tarde.
Numb HunRUF 19:8  Mossa ki vízben a ruháját az is, aki elégette a tehenet, és mosakodjék meg vízben, de legyen tisztátalan estig.
Numb DaOT1931 19:8  Ligeledes skal den Mand, der brænder Kvien, tvætte sine Klæder med Vand og bade sit Legeme i Vand og være uren til Aften.
Numb TpiKJPB 19:8  Na em husat i kukim bulmakau meri bai wasim ol klos bilong em long wara, na waswasim bodi bilong em long wara, na em bai stap doti inap long apinun tru.
Numb DaOT1871 19:8  Og den, som opbrændte den, skal to sine Klæder i Vand og bade sit Legeme i Vand og være uren indtil Aftenen.
Numb FreVulgG 19:8  (Mais) Celui qui aura brûlé la vache lavera aussi ses vêtements et son corps, et il sera impur jusqu’au soir.
Numb PolGdans 19:8  Ten też, który ją palić będzie, upierze szaty swe w wodzie, i omyje ciało swe wodą, a będzie nieczystym aż do wieczora.
Numb JapBungo 19:8  また之を燒たる者も水にその衣服を浣ひ水にその身を滌ぐべし彼も晩まで汚るるなり
Numb GerElb18 19:8  Und der sie verbrennt, soll seine Kleider mit Wasser waschen und sein Fleisch im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.