Numb
|
RWebster
|
20:2 |
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
NHEBJE
|
20:2 |
There was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
SPE
|
20:2 |
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
ABP
|
20:2 |
And there was no water for the congregation, and they gathered themselves against Moses and Aaron.
|
Numb
|
NHEBME
|
20:2 |
There was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
Rotherha
|
20:2 |
And there was no water for the assembly,—so they gathered together against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
LEB
|
20:2 |
There was no water for the community, and they were gathered before Moses and Aaron.
|
Numb
|
RNKJV
|
20:2 |
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
Jubilee2
|
20:2 |
And there was no water for the congregation; and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
Webster
|
20:2 |
And there was no water for the congregation: and they assembled themselves against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
Darby
|
20:2 |
And there was no water for the assembly, and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
ASV
|
20:2 |
And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
LITV
|
20:2 |
And there was no water for the congregation, and they were gathered against Moses, and against Aaron.
|
Numb
|
Geneva15
|
20:2 |
But there was no water for the Congregation, and they assembled them selues against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
CPDV
|
20:2 |
And when the people were in need of water, they came together against Moses and Aaron.
|
Numb
|
BBE
|
20:2 |
And there was no water for the people: and they came together against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
DRC
|
20:2 |
And the people wanting water, came together against Moses and Aaron:
|
Numb
|
GodsWord
|
20:2 |
Since the community was without water, they came together to confront Moses and Aaron.
|
Numb
|
JPS
|
20:2 |
And there was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
KJVPCE
|
20:2 |
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
NETfree
|
20:2 |
And there was no water for the community, and so they gathered themselves together against Moses and Aaron.
|
Numb
|
AB
|
20:2 |
And there was no water for the congregation. And they gathered themselves together against Moses and Aaron.
|
Numb
|
AFV2020
|
20:2 |
And there was no water for the congregation. And they gathered themselves against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
NHEB
|
20:2 |
There was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
NETtext
|
20:2 |
And there was no water for the community, and so they gathered themselves together against Moses and Aaron.
|
Numb
|
UKJV
|
20:2 |
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
KJV
|
20:2 |
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
KJVA
|
20:2 |
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
AKJV
|
20:2 |
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
RLT
|
20:2 |
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
MKJV
|
20:2 |
And there was no water for the congregation. And they gathered themselves against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
YLT
|
20:2 |
And there hath been no water for the company, and they are assembled against Moses, and against Aaron,
|
Numb
|
ACV
|
20:2 |
And there was no water for the congregation, and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
|
Numb
|
PorBLivr
|
20:2 |
E como não havia água para a congregação, juntaram-se contra Moisés e Arão.
|
Numb
|
Mg1865
|
20:2 |
Ary tsy nisy rano ho an’ ny fiangonana, ka dia niangona izy hiodina amin’ i Mosesy sy Arona.
|
Numb
|
FinPR
|
20:2 |
Mutta kansalla ei ollut vettä; niin he kokoontuivat Moosesta ja Aaronia vastaan.
|
Numb
|
FinRK
|
20:2 |
Mutta kansalla ei ollut vettä, ja he kokoontuivat Mooseksen ja Aaronin ympärille
|
Numb
|
ChiSB
|
20:2 |
會眾沒有人水喝,就聚在一起反抗梅瑟和亞郎。
|
Numb
|
CopSahBi
|
20:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲙⲛⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
20:2 |
会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
|
Numb
|
BulVeren
|
20:2 |
И нямаше вода за обществото и те се събраха против Мойсей и против Аарон.
|
Numb
|
AraSVD
|
20:2 |
وَلَمْ يَكُنْ مَاءٌ لِلْجَمَاعَةِ فَٱجْتَمَعُوا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
20:2 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
20:2 |
Kaj ne estis akvo por la komunumo, kaj ili kolektiĝis kontraŭ Moseo kaj Aaron.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
20:2 |
ครั้งนั้นชุมนุมชนไม่มีน้ำ เขาประชุมกันว่าโมเสสและอาโรน
|
Numb
|
SPMT
|
20:2 |
ולא היה מים לעדה ויקהלו על משה ועל אהרן
|
Numb
|
OSHB
|
20:2 |
וְלֹא־הָ֥יָה מַ֖יִם לָעֵדָ֑ה וַיִּקָּ֣הֲל֔וּ עַל־מֹשֶׁ֖ה וְעַֽל־אַהֲרֹֽן׃
|
Numb
|
BurJudso
|
20:2 |
ပရိသတ်တို့သောက်စရာ ရေမရှိသောကြောင့်၊ မောရှေနှင့်အာရုန်တဘက်၌ စုဝေးကြလျက်၊
|
Numb
|
FarTPV
|
20:2 |
جاییکه اردو زده بودند، آب نداشت؛ بنابراین مردم به دور موسی و هارون جمع شده،
|
Numb
|
UrduGeoR
|
20:2 |
Qādis meṅ pānī dastyāb nahīṅ thā, is lie log Mūsā aur Hārūn ke muqābale meṅ jamā hue.
|
Numb
|
SweFolk
|
20:2 |
Och församlingen saknade vatten, och därför slöt de sig samman mot Mose och Aron.
|
Numb
|
GerSch
|
20:2 |
Und die Gemeinde hatte kein Wasser; darum versammelten sie sich wider Mose und wider Aaron.
|
Numb
|
TagAngBi
|
20:2 |
At walang tubig na mainom ang kapisanan; at sila'y nagpulong laban kay Moises at laban kay Aaron.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
20:2 |
Mutta kansalla ei ollut vettä. Niin he kokoontuivat Moosesta ja Aaronia vastaan.
|
Numb
|
Dari
|
20:2 |
جائیکه اردو زده بودند آب نداشت، بنابران، مردم بدور موسی و هارون جمع شده
|
Numb
|
SomKQA
|
20:2 |
Oo shirkiina biyo ma haysan, oo markaasay Muuse iyo Haaruun u wada shireen.
|
Numb
|
NorSMB
|
20:2 |
Men der var ikkje vatn åt folket, og dei flokka seg i hop mot Moses og Aron,
|
Numb
|
Alb
|
20:2 |
Por mungonte uji për asamblenë, prandaj u mblodhën kundër Moisiut dhe Aaronit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
20:2 |
회중을 위한 물이 없었으므로 그들이 함께 모여 모세와 아론을 대적하니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
20:2 |
А ондје немаше збор воде, те се скупише на Мојсија и на Арона.
|
Numb
|
Wycliffe
|
20:2 |
And whanne the puple hadde nede to watir, thei yeden togidere ayens Moises and Aaron; and thei weren turned in to dissensioun ,
|
Numb
|
Mal1910
|
20:2 |
ജനത്തിന്നു കുടിപ്പാൻ വെള്ളം ഉണ്ടായിരുന്നില്ല; അപ്പോൾ അവർ മോശെക്കും അഹരോന്നും വിരോധമായി കൂട്ടം കൂടി.
|
Numb
|
KorRV
|
20:2 |
회중이 물이 없으므로 모여서 모세와 아론을 공박하니라
|
Numb
|
Azeri
|
20:2 |
جاماعات اوچون سو يوخ ائدي، اونا گؤره موسا و هارونون ضئدّئنه ييغيلديلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
20:2 |
Och menigheten hade intet vatten; och de församlade sig emot Mose och Aaron.
|
Numb
|
KLV
|
20:2 |
pa' ghaHta' ghobe' bIQ vaD the tay' ghotpu': je chaH assembled themselves tay' Daq Moses je Daq Aaron.
|
Numb
|
ItaDio
|
20:2 |
Ora, non v’era acqua per la raunanza; laonde si adunarono contro a Mosè e contro ad Aaronne.
|
Numb
|
RusSynod
|
20:2 |
И не было воды для общества, и собрались они против Моисея и Аарона;
|
Numb
|
CSlEliza
|
20:2 |
И не бяше воды сонму: и собрашася на Моисеа и Аарона,
|
Numb
|
ABPGRK
|
20:2 |
και ουκ ην ύδωρ τη συναγωγή και ηθροίσθησαν επί Μωυσήν και Ααρών
|
Numb
|
FreBBB
|
20:2 |
Et il n'y avait point d'eau pour l'assemblée ; et ils s'attroupèrent contre Moïse et Aaron.
|
Numb
|
LinVB
|
20:2 |
Mai mazalaki te mpe bato batombokeli Moze na Aron.
|
Numb
|
HunIMIT
|
20:2 |
És nem volt vize a községnek; és összegyülekeztek Mózes meg Áron ellen.
|
Numb
|
ChiUnL
|
20:2 |
會衆無水、集攻摩西亞倫、
|
Numb
|
VietNVB
|
20:2 |
Vì không có nước uống, nhân dân họp nhau lại chống đối Môi-se và A-rôn.
|
Numb
|
LXX
|
20:2 |
καὶ οὐκ ἦν ὕδωρ τῇ συναγωγῇ καὶ ἠθροίσθησαν ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων
|
Numb
|
CebPinad
|
20:2 |
Ug walay tubig alang sa katilingban, ug sila nanagtigum pagtingub batok kang Moises ug batok kang Aaron.
|
Numb
|
RomCor
|
20:2 |
Adunarea n-avea apă. Şi s-au răsculat împotriva lui Moise şi împotriva lui Aaron.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
20:2 |
Pihl eri rosala wasao; aramas ako eri kohla kapilpene Moses oh Aaron,
|
Numb
|
HunUj
|
20:2 |
De nem volt vize a közösségnek, ezért összegyülekeztek Mózes és Áron ellen.
|
Numb
|
GerZurch
|
20:2 |
Die Gemeinde aber hatte kein Wasser; darum rotteten sie sich wider Mose und Aaron zusammen. (a) 2Mo 17:3
|
Numb
|
GerTafel
|
20:2 |
Und die Gemeinde hatte kein Wasser; und sie versammelten sich wider Mose und wider Aharon.
|
Numb
|
RusMakar
|
20:2 |
вотъ постановленіе закона, который повелјлъ дать Господь, говоря: скажи сынамъ Израилевымъ, пусть приведутъ тебј рыжую телицу безъ порока, у которой нјтъ недостатка, на которой не было ярма.
|
Numb
|
PorAR
|
20:2 |
Ora, não havia água para a congregação; pelo que se ajuntaram contra Moisés e Arão.
|
Numb
|
DutSVVA
|
20:2 |
En er was geen water voor de vergadering; toen vergaderden zij zich tegen Mozes en tegen Aäron.
|
Numb
|
FarOPV
|
20:2 |
و برای جماعت آب نبود. پس بر موسی وهارون جمع شدند.
|
Numb
|
Ndebele
|
20:2 |
Njalo kwakungelamanzi enhlangano; ngakho bahlangana bamelana loMozisi bamelana loAroni.
|
Numb
|
PorBLivr
|
20:2 |
E como não havia água para a congregação, juntaram-se contra Moisés e Arão.
|
Numb
|
Norsk
|
20:2 |
Men menigheten hadde ikke vann; da samlet de sig mot Moses og Aron.
|
Numb
|
SloChras
|
20:2 |
In ni bilo vode za občino; zbrali so se torej zoper Mojzesa in Arona.
|
Numb
|
Northern
|
20:2 |
İcma üçün su yox idi, ona görə Musa və Haruna etiraz etmək üçün toplandılar.
|
Numb
|
GerElb19
|
20:2 |
Und es war kein Wasser da für die Gemeinde, und sie versammelten sich wider Mose und wider Aaron.
|
Numb
|
LvGluck8
|
20:2 |
Un tai draudzei nebija ūdens; tad tie sapulcējās pret Mozu un pret Āronu.
|
Numb
|
PorAlmei
|
20:2 |
E não havia agua para a congregação: então se congregaram contra Moysés e contra Aarão.
|
Numb
|
ChiUn
|
20:2 |
會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西、亞倫。
|
Numb
|
SweKarlX
|
20:2 |
Och menigheten hade intet vatten; och de församlade sig emot Mose och Aaron.
|
Numb
|
SPVar
|
20:2 |
ולא היה מים לעדה ויקהלו על משה ועל אהרן
|
Numb
|
FreKhan
|
20:2 |
Or, la communauté manqua d’eau, et ils s’ameutèrent contre Moïse et Aaron;
|
Numb
|
FrePGR
|
20:2 |
Et il n'y avait point d'eau pour l'Assemblée ; et ils s'attroupèrent contre Moïse et contre Aaron.
|
Numb
|
PorCap
|
20:2 |
Como a comunidade não tinha água, amotinaram-se contra Moisés e Aarão.
|
Numb
|
JapKougo
|
20:2 |
そのころ会衆は水が得られなかったため、相集まってモーセとアロンに迫った。
|
Numb
|
GerTextb
|
20:2 |
Es hatte aber die Gemeinde kein Wasser. Da rotteten sie sich wider Mose und Aaron zusammen,
|
Numb
|
SpaPlate
|
20:2 |
Como no hubiese agua para el pueblo, se amotinaron contra Moisés y Aarón.
|
Numb
|
Kapingam
|
20:2 |
Nia wai guu-odi i-di gowaa deelaa, gei digaula ga-mmui-mai gi-baahi o Moses mo Aaron,
|
Numb
|
WLC
|
20:2 |
וְלֹא־הָ֥יָה מַ֖יִם לָעֵדָ֑ה וַיִּקָּ֣הֲל֔וּ עַל־מֹשֶׁ֖ה וְעַֽל־אַהֲרֹֽן׃
|
Numb
|
LtKBB
|
20:2 |
Toje vietoje nebuvo vandens. Izraelitai, susirinkę pas Mozę ir Aaroną,
|
Numb
|
Bela
|
20:2 |
І ня было вады ў супольства, і сабраліся яны супроць Майсея і Аарона;
|
Numb
|
GerBoLut
|
20:2 |
Und die Gemeine hatte kein Wasser, und versammelten sich wider Mose und Aaron.
|
Numb
|
FinPR92
|
20:2 |
Mutta israelilaisilla ei ollut vettä, ja siksi he ryhtyivät vastustamaan Moosesta ja Aaronia.
|
Numb
|
SpaRV186
|
20:2 |
¶ Y no hubo agua para la congregación; y juntáronse contra Moisés y Aarón.
|
Numb
|
NlCanisi
|
20:2 |
Eens toen de gemeenschap geen water had, liep men tegen Moses en Aäron te hoop.
|
Numb
|
GerNeUe
|
20:2 |
Als das Volk aber kein Wasser mehr hatte, rotteten sich die Leute gegen Mose und Aaron zusammen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
20:2 |
قادس میں پانی دست یاب نہیں تھا، اِس لئے لوگ موسیٰ اور ہارون کے مقابلے میں جمع ہوئے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
20:2 |
وَإِذْ لَمْ يَتَوَافَرْ مَاءٌ لِلشَّعْبِ اجْتَمَعُوا عَلَى مُوسَى وَهَرُونَ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
20:2 |
会众没有水喝,就聚集攻击摩西和亚伦。
|
Numb
|
ItaRive
|
20:2 |
E mancava l’acqua per la raunanza; onde ci fu un assembramento contro Mosè e contro Aaronne.
|
Numb
|
Afr1953
|
20:2 |
En daar was geen water vir die vergadering nie. Toe het hulle teen Moses en Aäron saamgekom.
|
Numb
|
RusSynod
|
20:2 |
И не было воды для общества, и собрались они против Моисея и Аарона;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
20:2 |
क़ादिस में पानी दस्तयाब नहीं था, इसलिए लोग मूसा और हारून के मुक़ाबले में जमा हुए।
|
Numb
|
TurNTB
|
20:2 |
Ancak topluluk için içecek su yoktu. Halk Musa'yla Harun'a karşı toplandı.
|
Numb
|
DutSVV
|
20:2 |
En er was geen water voor de vergadering; toen vergaderden zij zich tegen Mozes en tegen Aaron.
|
Numb
|
HunKNB
|
20:2 |
Mivel pedig nem volt vize a népnek, egybegyűltek Mózes és Áron ellen,
|
Numb
|
Maori
|
20:2 |
A kahore he wai mo te whakaminenga: a ka huihui ki te ngangare ki a Mohi raua ko Arona.
|
Numb
|
HunKar
|
20:2 |
De nem vala vize a gyülekezetnek, összegyűlének azért Mózes és Áron ellen.
|
Numb
|
Viet
|
20:2 |
Vả, không có nước cho hội chúng uống; chúng bèn dấy loạn cùng Môi-se và A-rôn.
|
Numb
|
Kekchi
|
20:2 |
Saˈ li naˈajej aˈan ma̱cˈaˈ haˈ re teˈrucˈ. Joˈcan nak li tenamit queˈjoskˈoˈ riqˈuin laj Moisés ut riqˈuin laj Aarón.
|
Numb
|
SP
|
20:2 |
ולא היה מים לעדה ויקהלו על משה ועל אהרן
|
Numb
|
Swe1917
|
20:2 |
Och menigheten hade intet vatten; då församlade de sig emot Mose och Aron.
|
Numb
|
CroSaric
|
20:2 |
Nije bilo vode za zajednicu. Stoga se udruže protiv Mojsija i protiv Arona.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
20:2 |
Cộng đồng không có nước, họ bèn tụ tập phản đối ông Mô-sê và ông A-ha-ron.
|
Numb
|
FreBDM17
|
20:2 |
Et n’y ayant point d’eau pour l’assemblée, ils s’attroupèrent contre Moïse, et contre Aaron.
|
Numb
|
FreLXX
|
20:2 |
Et il n'y avait point la d'eau pour la synagogue ; elle se rassembla donc tumultueusement autour de Moïse et d'Aaron.
|
Numb
|
Aleppo
|
20:2 |
ולא היה מים לעדה ויקהלו על משה ועל אהרן
|
Numb
|
MapM
|
20:2 |
וְלֹא־הָ֥יָה מַ֖יִם לָעֵדָ֑ה וַיִּקָּ֣הֲל֔וּ עַל־מֹשֶׁ֖ה וְעַֽל־אַהֲרֹֽן׃
|
Numb
|
HebModer
|
20:2 |
ולא היה מים לעדה ויקהלו על משה ועל אהרן׃
|
Numb
|
Kaz
|
20:2 |
Ал қауымның ішетін сулары болмай, олар Мұса мен Һаронға қарсы бас қосты.
|
Numb
|
FreJND
|
20:2 |
Et il n’y avait pas d’eau pour l’assemblée ; et ils s’attroupèrent contre Moïse et contre Aaron.
|
Numb
|
GerGruen
|
20:2 |
Die Gemeinde aber hatte kein Wasser. Da rotteten sie sich wider Moses und Aaron zusammen.
|
Numb
|
SloKJV
|
20:2 |
Tam pa ni bilo nobene vode za skupnost in skupaj so se zbrali zoper Mojzesa in zoper Arona.
|
Numb
|
Haitian
|
20:2 |
Men, pa t' gen dlo la pou pèp la te bwè. Pèp la sanble bò kote Moyiz ak Arawon, yo leve kont ak yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
20:2 |
Ja kansalla ei ollut vettä, ja he kokoontuivat Mosesta ja Aaronia vastaan.
|
Numb
|
Geez
|
20:2 |
ወኦልቦቱ ፡ ማየ ፡ ለትዕይንት ፡ ወተጋብኡ ፡ ላዕለ ፡ ሙሴ ፡ ወላዕለ ፡ አሮን ።
|
Numb
|
SpaRV
|
20:2 |
Y como no hubiese agua para la congregación, juntáronse contra Moisés y Aarón.
|
Numb
|
WelBeibl
|
20:2 |
Doedd dim dŵr i'r bobl yno, a dyma nhw'n casglu at ei gilydd yn erbyn Moses ac Aaron.
|
Numb
|
GerMenge
|
20:2 |
Weil aber die Gemeinde kein Wasser hatte, rottete sie sich gegen Mose und Aaron zusammen;
|
Numb
|
GreVamva
|
20:2 |
Και δεν ήτο ύδωρ διά την συναγωγήν· και συνηθροίσθησαν κατά του Μωϋσέως και κατά του Ααρών.
|
Numb
|
UkrOgien
|
20:2 |
І не було води для громади, і вони зібра́лися проти Мойсея та проти Аарона.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
20:2 |
А онде немаше збор воде, те се скупише на Мојсија и на Арона.
|
Numb
|
FreCramp
|
20:2 |
Comme il n'y avait pas d'eau pour l'assemblée, ils s'attroupèrent contre Moïse et Aaron.
|
Numb
|
PolUGdan
|
20:2 |
A gdy zabrakło wody dla ludu, zebrali się przeciw Mojżeszowi i Aaronowi.
|
Numb
|
FreSegon
|
20:2 |
Il n'y avait point d'eau pour l'assemblée; et l'on se souleva contre Moïse et Aaron.
|
Numb
|
SpaRV190
|
20:2 |
Y como no hubiese agua para la congregación, juntáronse contra Moisés y Aarón.
|
Numb
|
HunRUF
|
20:2 |
De nem volt vize a közösségnek, ezért összegyülekeztek Mózes és Áron ellen.
|
Numb
|
DaOT1931
|
20:2 |
Men der var ikke Vand til Menigheden; derfor samlede de sig mod Moses og Aron,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
20:2 |
Na i no gat wara bilong bung bilong ol manmeri. Na ol i bungim ol yet wantaim i birua long Moses na i birua long Eron.
|
Numb
|
DaOT1871
|
20:2 |
Og Menigheden havde intet Vand; da forsamledes de mod Mose og mod Aron.
|
Numb
|
FreVulgG
|
20:2 |
Et comme le peuple manquait d’eau, ils s’assemblèrent contre Moïse et Aaron ;
|
Numb
|
PolGdans
|
20:2 |
A gdy lud nie miał wody, zebrali się przeciw Mojżeszowi, i przeciw Aaronowi.
|
Numb
|
JapBungo
|
20:2 |
當時會衆水を得ざるによりて相集りてモーセとアロンに迫れり
|
Numb
|
GerElb18
|
20:2 |
Und es war kein Wasser da für die Gemeinde, und sie versammelten sich wider Mose und wider Aaron.
|