Numb
|
RWebster
|
20:24 |
Aaron shall be gathered to his people: for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.
|
Numb
|
NHEBJE
|
20:24 |
"Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the waters of Meribah.
|
Numb
|
SPE
|
20:24 |
Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.
|
Numb
|
ABP
|
20:24 |
Let Aaron be added to his people, for in no way should he enter into the land which I have given to the sons of Israel, because you provoked me at the Water of Dispute.
|
Numb
|
NHEBME
|
20:24 |
"Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the waters of Meribah.
|
Numb
|
Rotherha
|
20:24 |
Aaron shall be withdrawn unto his kinsfolk, for he shall not enter into the land. which I have given unto the sons of Israel,—because ye spurned my bidding, at the waters of Meribah.
|
Numb
|
LEB
|
20:24 |
“Let Aaron be gathered to his people; he will not come into the land that I have given to the ⌞Israelites⌟ because you rebelled against ⌞my word⌟ at the waters of Meribah.
|
Numb
|
RNKJV
|
20:24 |
Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.
|
Numb
|
Jubilee2
|
20:24 |
Aaron shall be gathered unto his peoples; for he shall not enter into the land which I have given unto the sons of Israel because ye were rebels to my word at the water of Meribah.
|
Numb
|
Webster
|
20:24 |
Aaron shall be gathered to his people: for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.
|
Numb
|
Darby
|
20:24 |
Aaron shall be gathered unto his peoples; for he shall not enter into the land that I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my commandment at the waters of Meribah.
|
Numb
|
ASV
|
20:24 |
Aaron shall be gathered unto his people; for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the waters of Meribah.
|
Numb
|
LITV
|
20:24 |
Aaron shall be gathered to his people, for he shall not go into the land which I have given to the sons of Israel, because you rebelled against My mouth at the Waters of Strife.
|
Numb
|
Geneva15
|
20:24 |
Aaron shall be gathered vnto his people: for hee shall not enter into the lande, which I haue giuen vnto the children of Israel, because ye disobeyed my commandement at the water of Meribah.
|
Numb
|
CPDV
|
20:24 |
“Let Aaron,” he said, “go to his people. For he shall not enter into the land which I have given to the sons of Israel, because he did not believe my mouth at the Waters of Contradiction.
|
Numb
|
BBE
|
20:24 |
Aaron will be put to rest with his people; he will not go into the land which I have given to the children of Israel, because you went against my word at the waters of Meribah.
|
Numb
|
DRC
|
20:24 |
Let Aaron, saith he, go to his people: for he shall not go into the land which I have given the children of Israel, because he was incredulous to my words, at the waters of contradiction.
|
Numb
|
GodsWord
|
20:24 |
"Aaron must now join his ancestors in death, since he cannot enter the land I'm giving the Israelites. This is because you both rebelled against my command at the oasis of Meribah.
|
Numb
|
JPS
|
20:24 |
'Aaron shall be gathered unto his people; for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against My word at the waters of Meribah.
|
Numb
|
KJVPCE
|
20:24 |
Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.
|
Numb
|
NETfree
|
20:24 |
"Aaron will be gathered to his ancestors, for he will not enter into the land I have given to the Israelites because both of you rebelled against my word at the waters of Meribah.
|
Numb
|
AB
|
20:24 |
Let Aaron be added to his people; for you shall certainly not go into the land which I have given the children of Israel, because you provoked Me at the water of Strife.
|
Numb
|
AFV2020
|
20:24 |
"Aaron shall be gathered to his people. For he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against My word at the Waters of Strife.
|
Numb
|
NHEB
|
20:24 |
"Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the waters of Meribah.
|
Numb
|
NETtext
|
20:24 |
"Aaron will be gathered to his ancestors, for he will not enter into the land I have given to the Israelites because both of you rebelled against my word at the waters of Meribah.
|
Numb
|
UKJV
|
20:24 |
Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because all of you rebelled against my word at the water of Meribah.
|
Numb
|
KJV
|
20:24 |
Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.
|
Numb
|
KJVA
|
20:24 |
Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.
|
Numb
|
AKJV
|
20:24 |
Aaron shall be gathered to his people: for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the water of Meribah.
|
Numb
|
RLT
|
20:24 |
Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.
|
Numb
|
MKJV
|
20:24 |
Aaron shall be gathered to his people. For he shall not enter into the land which I have given to the sons of Israel, because you rebelled against My word at the Waters of Strife.
|
Numb
|
YLT
|
20:24 |
`Aaron is gathered unto his people, for he doth not go in unto the land which I have given to the sons of Israel, because that ye provoked My mouth at the waters of Meribah.
|
Numb
|
ACV
|
20:24 |
Aaron shall be gathered to his people, for he shall not enter into the land which I have given to the sons of Israel, because ye rebelled against my word at the waters of Meribah.
|
Numb
|
PorBLivr
|
20:24 |
Arão será reunido a seus povos; pois não entrará na terra que eu dize aos filhos de Israel, porquanto fostes rebeldes a meu mandamento nas águas da briga.
|
Numb
|
Mg1865
|
20:24 |
Arona hangonina any amin’ ny razany; fa tsy hiditra any amin’ ny tany izay nomeko ny Zanak’ Isiraely izy, satria nandà ny teniko teo amin’ ny ranon’ i Meriba ianareo.
|
Numb
|
FinPR
|
20:24 |
"Aaron otetaan nyt pois heimonsa tykö, sillä hän ei pääse siihen maahan, jonka minä annan israelilaisille, koska te niskoittelitte minun käskyäni vastaan Meriban veden luona.
|
Numb
|
FinRK
|
20:24 |
”Aaron otetaan nyt pois heimonsa luo, eikä hän pääse siihen maahan, jonka minä olen antanut israelilaisille, koska te kapinoitte käskyäni vastaan Meriban veden luona.
|
Numb
|
ChiSB
|
20:24 |
「亞郎要歸到他祖先那裏去,他不能進入我賜給以色列子民的地方,因為你們在默黎巴取水的事上,違背了我的訓令。
|
Numb
|
CopSahBi
|
20:24 |
ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲓⲧⲁⲁϥ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϯ ⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲁⲓ ϩⲓϫⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲥⲁϩⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
20:24 |
「亚伦要归到他列祖(原文是本民)那里。他必不得入我所赐给以色列人的地;因为在米利巴水,你们违背了我的命。
|
Numb
|
BulVeren
|
20:24 |
Аарон ще се прибере при народа си, защото няма да влезе в земята, която съм дал на израилевите синове, понеже не се покорихте на думата Ми при водата на Мерива.
|
Numb
|
AraSVD
|
20:24 |
«يُضَمُّ هَارُونُ إِلَى قَوْمِهِ لِأَنَّهُ لَا يَدْخُلُ ٱلْأَرْضَ ٱلَّتِي أَعْطَيْتُ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ، لِأَنَّكُمْ عَصَيْتُمْ قَوْلِي عِنْدَ مَاءِ مَرِيبَةَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
20:24 |
. אהרון . . כיא לוא . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
20:24 |
Aaron alkolektiĝu al sia popolo; ĉar pro tio, ke vi malobeis Mian ordonon ĉe la Akvo de Malpaco, li ne venos en la landon, kiun Mi donas al la Izraelidoj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
20:24 |
“อาโรนจะต้องถูกรวบไปอยู่กับพวกของเขา เพราะเขาจะไม่ได้เข้าไปในแผ่นดินซึ่งเรายกให้แก่คนอิสราเอล เพราะเจ้าทั้งสองกบฏต่อคำสั่งของเราที่น้ำเมรีบาห์
|
Numb
|
OSHB
|
20:24 |
יֵאָסֵ֤ף אַהֲרֹן֙ אֶל־עַמָּ֔יו כִּ֣י לֹ֤א יָבֹא֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַ֛ל אֲשֶׁר־מְרִיתֶ֥ם אֶת־פִּ֖י לְמֵ֥י מְרִיבָֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
20:24 |
יאסף אהרן אל עמיו כי לא יבא אל הארץ אשר נתתי לבני ישראל על אשר מריתם את פי למי מריבה
|
Numb
|
BurJudso
|
20:24 |
သင်တို့သည် မေရိဘစမ်းရေနားမှာ ငါ့စကားကို ဆန့်ကျင်သောကြောင့်၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ငါပေးသော ပြည်သို့အာရုန်သည် မဝင်ရ။ မိမိလူမျိုးစည်း ဝေးရာသို့ သွားရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
20:24 |
«هارون خواهد مرد و به سرزمینی که به اسرائیل وعده دادم داخل نمیشود، زیرا هردوی شما در کنار چشمهٔ مریبه از دستور من سرپیچی کردید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
20:24 |
“Hārūn ab kūch karke apne bāpdādā se jā milegā. Wuh us mulk meṅ dāḳhil nahīṅ hogā jo maiṅ Isrāīliyoṅ ko dūṅgā, kyoṅki tum donoṅ ne Marībā ke pānī par mere hukm kī ḳhilāfwarzī kī.
|
Numb
|
SweFolk
|
20:24 |
”Aron ska samlas till sitt folk. Han ska inte komma in i det land som jag har gett åt Israels barn, för ni trotsade min befallning vid Meribas vatten.
|
Numb
|
GerSch
|
20:24 |
Laß Aaron sich zu seinem Volk versammeln; denn er soll nicht in das Land kommen, das ich den Kindern Israel gegeben habe, weil ihr meinen Worten beim Haderwasser ungehorsam gewesen seid.
|
Numb
|
TagAngBi
|
20:24 |
Si Aaron ay malalakip sa kaniyang bayan: sapagka't siya'y hindi makapapasok sa lupain na aking ibinigay sa mga anak ni Israel, sapagka't kayo'y nagsipanghimagsik laban sa aking salita sa tubig ng Meriba.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
20:24 |
"Aaron otetaan nyt pois heimonsa luo, sillä hän ei pääse siihen maahan, jonka annan israelilaisille, koska te niskoittelitte käskyäni vastaan Meriban veden luona.
|
Numb
|
Dari
|
20:24 |
«هارون با اجداد خود می پیوندد و به سرزمین موعود داخل نمی شود، زیرا که هردوی شما در پیش چشمۀ مریبه از امر من اطاعت نکردید.
|
Numb
|
SomKQA
|
20:24 |
Haaruun wuxuu ku darman doonaa dadkiisii, waayo, isagu geli maayo dalkii aan siiyey reer binu Israa'iil, maxaa yeelay, hadalkaygii waad ku caasideen markaad biyihii Meriibaah ag joogteen.
|
Numb
|
NorSMB
|
20:24 |
«No skal Aron fara til federne sine. De var ulyduge mot meg ved Meribabrunnen; difor skal han ikkje koma inn i det landet eg hev gjeve Israels-sønerne.
|
Numb
|
Alb
|
20:24 |
"Aaroni po bashkohet me popullin e tij, dhe nuk ka për të hyrë në vendin që u kam dhënë bijve të Izraelit, sepse keni ngritur krye kundër urdhrit tim në ujërat e Meribës.
|
Numb
|
KorHKJV
|
20:24 |
너희가 므리바의 물에서 내 말을 거역하였으므로 아론은 자기 백성에게로 거두어지리니 그는 내가 이스라엘 자손에게 준 땅에 들어가지 못하리라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
20:24 |
Арон ваља да се прибере к роду својему, јер неће ући у земљу коју сам дао синовима Израиљевијем, јер не послушасте заповијести моје на води од свађе.
|
Numb
|
Wycliffe
|
20:24 |
for he schal not entre in to the lond which Y yaf to the sones of Israel, for he was vnbileueful to my mouth, at the watris of ayenseiyng.
|
Numb
|
Mal1910
|
20:24 |
അഹരോൻ തന്റെ ജനത്തോടു ചേരും; കലഹജലത്തിങ്കൽ നിങ്ങൾ എന്റെ കല്പന മറുത്തതുകൊണ്ടു ഞാൻ യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ദേശത്തേക്കു അവൻ കടക്കയില്ല.
|
Numb
|
KorRV
|
20:24 |
아론은 그 열조에게로 돌아가고 내가 이스라엘 자손에게 준 땅에는 들어가지 못하리니 이는 너희가 므리바 물에서 내 말을 거역한 연고니라
|
Numb
|
Azeri
|
20:24 |
"هارون اؤلوب اؤز خالقينا قوشولاجاق، چونکي مِرئبا سولاريندا سؤزومه عاصي اولدوغونوز اوچون، ائسرايئل اؤولادلارينا وردئيئم اؤلکهيه گئرمهيهجک.
|
Numb
|
SweKarlX
|
20:24 |
Låt Aaron samla sig till sitt folk; ty han skall icke komma i det landet, som jag Israels barnom gifvit hafver, derföre, att I voren minom mun ohörsamme vid trätovattnet.
|
Numb
|
KLV
|
20:24 |
“Aaron DIchDaq taH boSta' Daq Daj ghotpu; vaD ghaH DIchDaq ghobe' 'el Daq the puH nuq jIH ghaj nobpu' Daq the puqpu' vo' Israel, because SoH lotlhpu' Daq wIj mu' Daq the bIQmey vo' Meribah.
|
Numb
|
ItaDio
|
20:24 |
Aaronne sarà raccolto a’ suoi popoli; perciocchè egli non entrerà nel paese che io ho donato a’ figliuoli d’Israele; conciossiachè voi siate stati ribelli al mio comandamento all’acqua della contesa.
|
Numb
|
RusSynod
|
20:24 |
пусть приложится Аарон к народу своему; ибо он не войдет в землю, которую Я даю сынам Израилевым, за то, что вы непокорны были повелению Моему у вод Меривы;
|
Numb
|
CSlEliza
|
20:24 |
да приложится Аарон к людем своим, яко не внидете в землю, юже дах сыном Израилевым в наследие, понеже преогорчисте Мя у воды Пререкания:
|
Numb
|
ABPGRK
|
20:24 |
προστεθήτω Ααρών προς τον λαόν αυτού ότι ου μη εισέλθητε εις την γην ην δέδωκα τοις υιοίς Ισραήλ διότι παρωξύνατέ με επί του ύδατος της αντιλογίας
|
Numb
|
FreBBB
|
20:24 |
Aaron va être recueilli vers les siens ; car il n'entrera point dans le pays que je donne aux fils d'Israël, parce que vous avez été rebelles à mes ordres aux eaux de Mériba.
|
Numb
|
LinVB
|
20:24 |
« Aron akende kokutana na bankoko ba ye, zambi ye akoki kokoto te o mokili moye nakopesa bana ba Israel, mpo bazalaki kotomboko na maloba ma ngai penepene na mai ma Meriba.
|
Numb
|
HunIMIT
|
20:24 |
Takaríttassék el Áron népéhez, mert nem fog bemenni az országba, melyet Izrael fiainak adtam, mivelhogy ellenszegültek parancsomnak a pörlekedés vizénél.
|
Numb
|
ChiUnL
|
20:24 |
昔在米利巴水、爾曹逆我命、故亞倫必歸其祖、不得入我所賜以色列人之地、
|
Numb
|
VietNVB
|
20:24 |
A-rôn sẽ về với tổ tiên mình, không được vào đất Ta đã cho Y-sơ-ra-ên, vì hai con đã nghịch mạng Ta tại Mê-ri-ba.
|
Numb
|
LXX
|
20:24 |
προστεθήτω Ααρων πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὅτι οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν ἣν δέδωκα τοῖς υἱοῖς Ισραηλ διότι παρωξύνατέ με ἐπὶ τοῦ ὕδατος τῆς λοιδορίας
|
Numb
|
CebPinad
|
20:24 |
Si Aaron pagapaipunon sa iyang katawohan, kay dili siya makasulod sa yuta nga akong gihatag sa mga anak sa Israel, tungod kay nagmasukihon kamo sa akong pulong sa mga tubig sa Meriba.
|
Numb
|
RomCor
|
20:24 |
„Aaron are să fie adăugat la poporul lui, căci nu va intra în ţara pe care o dau copiilor lui Israel, pentru că v-aţi împotrivit poruncii Mele, la apele Meriba.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
20:24 |
“Aaron sohte pahn iang pedolong nan sahpw me I inoukihda me I pahn kihong mehn Israel kan. E pahn mehla pwehki amwa uhwong ei mahsen kan nan Meripa.
|
Numb
|
HunUj
|
20:24 |
Áron most elődei mellé kerül. Nem mehet be arra a földre, amelyet Izráel fiainak adok, mivel fellázadtatok parancsom ellen Meríbá vizeinél.
|
Numb
|
GerZurch
|
20:24 |
Aaron soll nun zu seinen Stammesgenossen versammelt werden; denn er soll nicht in das Land kommen, das ich den Israeliten bestimmt habe, weil ihr meinen Worten am Haderwasser ungehorsam gewesen seid.
|
Numb
|
GerTafel
|
20:24 |
Aharon soll versammelt werden zu seinem Volke; denn er soll nicht in das Land hineinkommen, das Ich den Söhnen Israels gegeben habe, darum, daß ihr an dem Haderwasser gegen Meinen Befehl widerspenstig waret.
|
Numb
|
PorAR
|
20:24 |
Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porquanto fostes rebeldes contra a minha palavra no tocante às águas de Meribá.
|
Numb
|
DutSVVA
|
20:24 |
Aäron zal tot zijn volken verzameld worden; want hij zal niet komen in het land, hetwelk Ik aan de kinderen Israëls gegeven heb, omdat gijlieden Mijn mond wederspannig geweest zijt bij de wateren van Meriba.
|
Numb
|
FarOPV
|
20:24 |
«هارون به قوم خودخواهد پیوست، زیرا چونکه شما نزد آب مریبه از قول من عصیان ورزیدید، از این جهت او به زمینی که به بنیاسرائیل دادم، داخل نخواهد شد.
|
Numb
|
Ndebele
|
20:24 |
UAroni uzabuthelwa ebantwini bakibo, ngoba kayikungena elizweni engilinike abantwana bakoIsrayeli, ngoba lahlamukela ilizwi lami emanzini eMeriba.
|
Numb
|
PorBLivr
|
20:24 |
Arão será reunido a seus povos; pois não entrará na terra que eu dize aos filhos de Israel, porquanto fostes rebeldes a meu mandamento nas águas da briga.
|
Numb
|
Norsk
|
20:24 |
Aron skal samles til sine fedre; han skal ikke komme inn i det land jeg har gitt Israels barn, fordi I var gjenstridige mot mitt ord ved Meribas vann.
|
Numb
|
SloChras
|
20:24 |
Aron se mora pridružiti ljudstvu svojemu, zakaj ne pride v deželo, ki sem jo dal sinovom Izraelovim, ker sta se upirala povelju mojemu pri vodi Meribi.
|
Numb
|
Northern
|
20:24 |
«Harun ölüb öz xalqına qovuşacaq, çünki Meriva sularında sözümə qarşı çıxdığınız üçün İsrail övladlarına vəd etdiyim ölkəyə girməyəcək.
|
Numb
|
GerElb19
|
20:24 |
Aaron soll zu seinen Völkern versammelt werden; denn er soll nicht in das Land kommen, das ich den Kindern Israel gegeben habe, weil ihr meinem Befehle widerspenstig gewesen seid bei dem Wasser von Meriba.
|
Numb
|
LvGluck8
|
20:24 |
Āronam būs tapt piepulcinātam pie saviem ļaudīm, jo viņš nenāks tai zemē, ko Es dodu Israēla bērniem, tāpēc ka jūs Manam vārdam esat pretī turējušies pie strīdus ūdens.
|
Numb
|
PorAlmei
|
20:24 |
Aarão recolhido será a seus povos, porque não entrará na terra que tenho dado aos filhos de Israel, porquanto rebeldes fostes á minha bocca, ás aguas de Meribah.
|
Numb
|
ChiUn
|
20:24 |
「亞倫要歸到他列祖(原文是本民)那裡。他必不得入我所賜給以色列人的地;因為在米利巴水,你們違背了我的命。
|
Numb
|
SweKarlX
|
20:24 |
Låt Aaron samla sig till sitt folk; ty han skall icke komma i det landet, som jag Israels barnom gifvit hafver, derföre, att I voren minom mun ohörsamme vid trätovattnet.
|
Numb
|
SPVar
|
20:24 |
יאסף אהרן אל עמו כי לא יבוא אל הארץ אשר נתתי לבני ישראל על אשר מריתם את פי למי מריבה
|
Numb
|
FreKhan
|
20:24 |
"Aaron doit rejoindre ses pères; car il n’entrera point dans le pays que j’ai donné aux enfants d’Israël, attendu que vous avez dérogé à ma parole au sujet des eaux de Meriba.
|
Numb
|
FrePGR
|
20:24 |
Aaron va être recueilli auprès de son peuple ; car il n'entrera pas dans le pays que je donne aux enfants d'Israël, parce que vous avez été rebelles à mes ordres aux Eaux de la querelle.
|
Numb
|
PorCap
|
20:24 |
*«Aarão irá juntar-se aos seus antepassados, pois não entrará na terra que Eu vou dar aos filhos de Israel, por terdes sido rebeldes à minha voz junto das águas de Meribá.
|
Numb
|
JapKougo
|
20:24 |
「アロンはその民に連ならなければならない。彼はわたしがイスラエルの人々に与えた地に、はいることができない。これはメリバの水で、あなたがたがわたしの言葉にそむいたからである。
|
Numb
|
GerTextb
|
20:24 |
Aaron soll nunmehr zu seinen Stammesgenossen versammelt werden; denn er soll das Land, das ich den Israeliten verlieben habe, nicht betreten, weil ihr am Haderwasser meinem Befehl ungehorsam gewesen seid.
|
Numb
|
Kapingam
|
20:24 |
“Aaron ga-hagalee ulu gi-lodo tenua dela ne-hagababa ko-Au belee wanga gi digau Israel. Mee gaa-made, idimaa goolua gu-hai-baahi gi agu helekai i Meribah.
|
Numb
|
SpaPlate
|
20:24 |
“Aarón va a reunirse con su pueblo, porque no podrá entrar en la tierra que he dado a los hijos de Israel; pues fuisteis rebeldes a mis órdenes en las aguas de Meribá.
|
Numb
|
WLC
|
20:24 |
יֵאָסֵ֤ף אַהֲרֹן֙ אֶל־עַמָּ֔יו כִּ֣י לֹ֤א יָבֹא֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַ֛ל אֲשֶׁר־מְרִיתֶ֥ם אֶת־פִּ֖י לְמֵ֥י מְרִיבָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
20:24 |
„Aaronas susijungs su savo tauta, nes jis neįeis į žemę, kurią pažadėjau izraelitams, dėl to, kad netikėjote mano žodžiais prie Meribos.
|
Numb
|
Bela
|
20:24 |
няхай прыкладзецца Аарон да народу свайго, бо ён ня ўвойдзе ў зямлю, якую Я даю сынам Ізраілевым, за тое, што вы непакорныя былі загаду Майму каля водаў Мэрывы;
|
Numb
|
GerBoLut
|
20:24 |
Lafi sich Aaron sammeln zu seinem Volk; denn er soil nicht in das Land kommen, das ich den Kindern Israel gegeben habe, darum daß ihr meinem Munde ungehorsam gewesen seid bei dem Haderwasser.
|
Numb
|
FinPR92
|
20:24 |
"Aaron otetaan pian isiensä luo. Hän ei pääse siihen maahan, jonka minä annan israelilaisille, koska te ette tinkimättä täyttäneet minun käskyäni Meriban vesipaikalla.
|
Numb
|
SpaRV186
|
20:24 |
Aarón será juntado a sus pueblos: que no entrará en la tierra que yo di a los hijos de Israel, por cuanto fuisteis rebeldes a mi mandamiento a las aguas de la rencilla.
|
Numb
|
NlCanisi
|
20:24 |
Aäron zal bij zijn volk worden verzameld; want hij zal het land, dat Ik de Israëlieten heb gegeven, niet binnengaan, omdat gij beiden u bij het water van Meriba tegen mijn bevel hebt verzet.
|
Numb
|
GerNeUe
|
20:24 |
"Aaron wird nun mit seinen Vorfahren vereint werden, denn er soll nicht in das Land kommen, das ich den Israeliten gegeben habe, weil ihr euch am Wasser von Meriba gegen meinen Befehl aufgelehnt habt.
|
Numb
|
UrduGeo
|
20:24 |
”ہارون اب کوچ کر کے اپنے باپ دادا سے جا ملے گا۔ وہ اُس ملک میں داخل نہیں ہو گا جو مَیں اسرائیلیوں کو دوں گا، کیونکہ تم دونوں نے مریبہ کے پانی پر میرے حکم کی خلاف ورزی کی۔
|
Numb
|
AraNAV
|
20:24 |
«هَرُونُ لَنْ يَلْبَثَ أَنْ يَمُوتَ، لأَنَّهُ لَنْ يَدْخُلَ الأَرْضَ الَّتِي وَهَبْتُهَا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ، لأَنَّكُمَا عَصَيْتُمَا كَلاَمِي عِنْدَ مَاءِ مَرِيبَةَ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
20:24 |
“亚伦要归到他本族人那里去,他必不得进入我赐给以色列人的那地,因为在米利巴水的事上,你们违背了我的吩咐。
|
Numb
|
ItaRive
|
20:24 |
"Aaronne sta per esser raccolto presso il suo popolo, e non entrerà nel paese che ho dato ai figliuoli d’Israele, perché siete stati ribelli al mio comandamento alle acque di Meriba.
|
Numb
|
Afr1953
|
20:24 |
Aäron sal by sy volksgenote versamel word, want hy mag nie kom in die land wat Ek aan die kinders van Israel gegee het nie, omdat julle teen my bevel wederstrewig was by die waters van Mériba.
|
Numb
|
RusSynod
|
20:24 |
«Пусть приложится Аарон к народу своему; ибо он не войдет в землю, которую Я даю сынам Израилевым, за то, что вы непокорны были повелению Моему у вод Меривы.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
20:24 |
“हारून अब कूच करके अपने बापदादा से जा मिलेगा। वह उस मुल्क में दाख़िल नहीं होगा जो मैं इसराईलियों को दूँगा, क्योंकि तुम दोनों ने मरीबा के पानी पर मेरे हुक्म की ख़िलाफ़वरज़ी की।
|
Numb
|
TurNTB
|
20:24 |
“Harun ölüp atalarına kavuşacak. İsrail halkına vereceğim ülkeye girmeyecek. Çünkü ikiniz Meriva sularında verdiğim buyruğa karşı geldiniz.
|
Numb
|
DutSVV
|
20:24 |
Aaron zal tot zijn volken verzameld worden; want hij zal niet komen in het land, hetwelk Ik aan de kinderen Israels gegeven heb, omdat gijlieden Mijn mond wederspannig geweest zijt bij de wateren van Meriba.
|
Numb
|
HunKNB
|
20:24 |
»Térjen meg immár Áron a népéhez, mert nem megy be arra a földre, amelyet Izrael fiainak szántam, minthogy nem hitt az én számnak a Pörölés-vizénél.
|
Numb
|
Maori
|
20:24 |
Ka kohia atu a Arona ki tona iwi; e kore hoki ia e tae ki te whenua ka hoatu nei e ahau ki nga tama a Iharaira, mo korua i whakatoi ki taku kupu i te wai o Meripa.
|
Numb
|
HunKar
|
20:24 |
Áron az ő népeihez takaríttatik: mert nem megy be a földre, a melyet Izráel fiainak adtam, mivelhogy ellenszegültetek az én szómnak a versengésnek vizénél.
|
Numb
|
Viet
|
20:24 |
A-rôn sẽ về nơi tổ phụ mình, vì người không được vào xứ mà ta đã ban cho dân Y-sơ-ra-ên đâu; bởi vì tại nước Mê-ri-ba, các ngươi đã bội nghịch điều răn ta.
|
Numb
|
Kekchi
|
20:24 |
—Laj Aarón ta̱ca̱mk. Incˈaˈ ta̱oc saˈ li naˈajej li tinqˈue reheb laj Israel xban nak chixcabichalex quekˈet lin chakˈrab nak cuanquex chire li haˈ li cuan Meriba li quineˈxcuechˈi cuiˈ li tenamit.
|
Numb
|
Swe1917
|
20:24 |
»Aron skall samlas till sina fäder: han skall icke komma in i det land som jag har givit åt Israels barn; ty I voren gensträviga mot min befallning vid Meribas vatten.
|
Numb
|
SP
|
20:24 |
יאסף אהרן אל עמו כי לא יבוא אל הארץ אשר נתתי לבני ישראל על אשר מריתם את פי למי מריבה
|
Numb
|
CroSaric
|
20:24 |
"Neka se Aron pridruži svojim precima! Neće ući u zemlju koju dajem Izraelcima, jer ste se oprli mojoj zapovijedi kod Meripskih voda.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
20:24 |
A-ha-ron sẽ về sum họp với tổ tiên ; nó sẽ không được vào đất Ta đã ban cho con cái Ít-ra-en, bởi vì các ngươi đã cưỡng lại lệnh Ta bên mạch nước Mơ-ri-va.
|
Numb
|
FreBDM17
|
20:24 |
Aaron sera recueilli vers ses peuples, car il n’entrera point au pays que j’ai donné aux enfants d’Israël, parce que vous avez été rebelles à mon commandement aux eaux de la dispute.
|
Numb
|
FreLXX
|
20:24 |
Qu'Aaron aille rejoindre son peuple : car vous ne devez point entrer en la terre que j'ai donnée aux fils d'Israël, parce que vous m'avez irrité au sujet de l'eau de contradiction.
|
Numb
|
Aleppo
|
20:24 |
יאסף אהרן אל עמיו כי לא יבא אל הארץ אשר נתתי לבני ישראל—על אשר מריתם את פי למי מריבה
|
Numb
|
MapM
|
20:24 |
יֵאָסֵ֤ף אַהֲרֹן֙ אֶל־עַמָּ֔יו כִּ֣י לֹ֤א יָבֹא֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַ֛ל אֲשֶׁר־מְרִיתֶ֥ם אֶת־פִּ֖י לְמֵ֥י מְרִיבָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
20:24 |
יאסף אהרן אל עמיו כי לא יבא אל הארץ אשר נתתי לבני ישראל על אשר מריתם את פי למי מריבה׃
|
Numb
|
Kaz
|
20:24 |
«Һаронның о дүниеге, ата-бабаларының қасына аттанатын мезгілі жетті. Ол Мен исраилдіктерге табыстауға уәде еткен елге кірмейді. Себебі екеуің Мерібадағы су жайлы Менің бұйрығыма бағынбадыңдар.
|
Numb
|
FreJND
|
20:24 |
Aaron sera recueilli vers ses peuples, car il n’entrera pas dans le pays que j’ai donné aux fils d’Israël, parce que vous vous êtes rebellés contre mon commandement aux eaux de Meriba.
|
Numb
|
GerGruen
|
20:24 |
"Aaron soll zu seinen Stammesgenossen aufgenommen werden! Er darf das Land, das ich den Israeliten gebe, nicht betreten, weil ihr am Zweifelwasser widerstrebt habt dem, was ich befohlen.
|
Numb
|
SloKJV
|
20:24 |
„Aron bo zbran k svojemu ljudstvu, kajti ne bo vstopil v deželo, ki sem jo dal Izraelovim otrokom, ker sta se uprla zoper mojo besedo pri vodi Meríbe.
|
Numb
|
Haitian
|
20:24 |
-Arawon pa pral antre nan peyi mwen pwomèt pou m' bay moun pèp Izrayèl yo. Msye pral mouri, li pral jwenn moun li yo ki te mouri anvan l' yo, paske nou tou de, nou pa t' fè sa mwen te ban nou lòd fè bò sous dlo Meriba a.
|
Numb
|
FinBibli
|
20:24 |
Kokoontukaan Aaron kansansa tykö; sillä ei hänen pidä tuleman siihen maahan, jonka minä Israelin lapsille antanut olen, että te olitte minun suulleni kovakorvaiset riitaveden tykönä.
|
Numb
|
Geez
|
20:24 |
ለይትወሰክ ፡ አሮን ፡ ኀበ ፡ ሕዝቡ ፡ እስመ ፡ ኢትበውኡ ፡ ውስተ ፡ ይእቲ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ አነ ፡ ወሀብክዎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እስመ ፡ አምዓዕክሙኒ ፡ በኀበ ፡ ማየ ፡ ቅስት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
20:24 |
Aarón será reunido á sus pueblos; pues no entrará en la tierra que yo di á los hijos de Israel, por cuanto fuisteis rebeldes á mi mandamiento en las aguas de la rencilla.
|
Numb
|
WelBeibl
|
20:24 |
“Mae'n bryd i Aaron fynd at ei hynafiaid – mae'n mynd i farw yma. Fydd e ddim yn cael mynd i mewn i'r wlad dw i wedi'i rhoi i bobl Israel am fod y ddau ohonoch chi wedi mynd yn groes i beth ddwedais i wrthoch chi wrth Ffynnon Meriba.
|
Numb
|
GerMenge
|
20:24 |
»Aaron soll jetzt zu seinen Volksgenossen versammelt werden; denn er soll nicht in das Land kommen, das ich für die Israeliten bestimmt habe, weil ihr beim Haderwasser meinem Gebot nicht nachgekommen seid.
|
Numb
|
GreVamva
|
20:24 |
Ο Ααρών θέλει προστεθή εις τον λαόν αυτού· διότι δεν θέλει εισέλθει εις την γην, την οποίαν έδωκα εις τους υιούς Ισραήλ· επειδή ηπειθήσατε εις τον λόγον μου εις το ύδωρ Μεριβά·
|
Numb
|
UkrOgien
|
20:24 |
„Нехай прилучиться Аарон до своєї рідні, бо він не ввійде до того Краю, що Я дав Ізраїлевим синам, через те, що ви були неслухня́ні наказу Моєму при воді Мері́ви.
|
Numb
|
FreCramp
|
20:24 |
« Aaron va être recueilli auprès de son peuple ; car il n'entrera point dans le pays que je donne aux enfants d'Israël, parce que vous avez été rebelles à mon ordre, aux eaux de Mériba.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
20:24 |
Арон ваља да се прибере к роду свом, јер неће ући у земљу коју сам дао синовима Израиљевим, јер не послушасте заповести моје на води од свађе.
|
Numb
|
PolUGdan
|
20:24 |
Aaron zostanie przyłączony do swego ludu; nie wejdzie bowiem do ziemi, którą dałem synom Izraela, ponieważ sprzeciwiliście się mojemu słowu przy wodach Meriba.
|
Numb
|
FreSegon
|
20:24 |
Aaron va être recueilli auprès de son peuple; car il n'entrera point dans le pays que je donne aux enfants d'Israël, parce que vous avez été rebelles à mon ordre, aux eaux de Meriba.
|
Numb
|
SpaRV190
|
20:24 |
Aarón será reunido á sus pueblos; pues no entrará en la tierra que yo di á los hijos de Israel, por cuanto fuisteis rebeldes á mi mandamiento en las aguas de la rencilla.
|
Numb
|
HunRUF
|
20:24 |
Áron most elődei mellé kerül. Nem mehet be arra a földre, amelyet Izráel fiainak adok, mivel fellázadtatok parancsom ellen Meríbá vizeinél.
|
Numb
|
DaOT1931
|
20:24 |
»Aron skal nu samles til sin Slægt, thi han skal ikke komme ind i det Land, jeg vil give Israeliterne, fordi I var genstridige mod mit Bud ved Meribas Vand.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
20:24 |
Eron bai bung i go long lain bilong em. Long wanem, em bai i no inap go insait long dispela hap, dispela Mi bin givim i go long ol pikinini bilong Isrel, bilong wanem, yutupela i bikhet i birua long tok bilong Mi long wara bilong Meriba.
|
Numb
|
DaOT1871
|
20:24 |
Aron skal samles til sit Folk, thi han skal ikke komme ind i det Land, som jeg har givet Israels Børn, fordi I vare genstridige mod min Mund ved Meribas Vand.
|
Numb
|
FreVulgG
|
20:24 |
et lui dit : Qu’Aaron aille se joindre à son peuple (aille vers ses peuples) ; car il n’entrera point dans la terre que j’ai donnée aux enfants d’Israël, parce qu’il a été incrédule aux paroles de ma bouche, (au lieu nommé les) (aux) Eaux de contradiction.
|
Numb
|
PolGdans
|
20:24 |
Będzie Aaron przyłączon do ludu swego; albowiem nie wnijdzie do ziemi, którąm dał synom Izraelskim, przeto żeście odporni byli słowu mojemu przy wodach poswarku.
|
Numb
|
JapBungo
|
20:24 |
アロンはその死たる民に列らんイスラエルの子孫に我が與へし地に彼は入ことを得ざるべし是メリバの水のある處にて汝等わが言に背きたればなり
|
Numb
|
GerElb18
|
20:24 |
Aaron soll zu seinen Völkern versammelt werden; denn er soll nicht in das Land kommen, das ich den Kindern Israel gegeben habe, weil ihr meinem Befehle widerspenstig gewesen seid bei dem Wasser von Meriba.
|