Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 22:24  But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
Numb NHEBJE 22:24  Then the angel of Jehovah stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
Numb SPE 22:24  But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
Numb ABP 22:24  And [4stood 1the 2angel 3of God] in the furrows of the grapevines, a barrier here on this side and a barrier here on that side.
Numb NHEBME 22:24  Then the angel of the Lord stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
Numb Rotherha 22:24  But the messenger of Yahweh took his stand, in a hollow pass of the vineyards,—with a fence on this side, and a fence on that side.
Numb LEB 22:24  The angel of Yahweh stood in the narrow path of the vineyards, with ⌞a wall on either side⌟.
Numb RNKJV 22:24  But the angel of יהוה stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
Numb Jubilee2 22:24  But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall [being] on this side and a wall on that side.
Numb Webster 22:24  But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall [being] on this side, and a wall on that side.
Numb Darby 22:24  And the Angel of Jehovah stood in a hollow of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
Numb ASV 22:24  Then the angel of Jehovah stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
Numb LITV 22:24  And the Angel of Jehovah stood in a narrow path of the vineyards, a wall being on this side and a wall on that.
Numb Geneva15 22:24  Againe the Angel of the Lord stood in a path of the vineyardes, hauing a wall on the one side, and a wall on the other.
Numb CPDV 22:24  the Angel stood in a narrow place between the two walls, with which the vineyards were enclosed.
Numb BBE 22:24  Then the angel of the Lord took up his position in a narrow road through the vine-gardens, with a wall on this side and on that.
Numb DRC 22:24  The angel stood in a narrow place between two walls, wherewith the vineyards were enclosed.
Numb GodsWord 22:24  Where the road went through the vineyards, it was narrow, with stone walls on both sides. Now the Messenger of the LORD stood there.
Numb JPS 22:24  Then the angel of HaShem stood in a hollow way between the vineyards, a fence being on this side, and a fence on that side.
Numb KJVPCE 22:24  But the angel of the Lord stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
Numb NETfree 22:24  Then the angel of the LORD stood in a path among the vineyards, where there was a wall on either side.
Numb AB 22:24  And the Angel of the Lord stood in the avenues of the vines, a fence being on this side and that.
Numb AFV2020 22:24  But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall on this side, and a wall on that side.
Numb NHEB 22:24  Then the angel of the Lord stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
Numb NETtext 22:24  Then the angel of the LORD stood in a path among the vineyards, where there was a wall on either side.
Numb UKJV 22:24  But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
Numb KJV 22:24  But the angel of the Lord stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
Numb KJVA 22:24  But the angel of the Lord stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
Numb AKJV 22:24  But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
Numb RLT 22:24  But the angel of Yhwh stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
Numb MKJV 22:24  But the Angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall on this side, and a wall on that side.
Numb YLT 22:24  And the messenger of Jehovah standeth in a narrow path of the vineyards--a wall on this side and a wall on that--
Numb ACV 22:24  Then the agent of Jehovah stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
Numb VulgSist 22:24  stetit angelus in angustiis duarum maceriarum, quibus vineae cingebantur.
Numb VulgCont 22:24  stetit Angelus in angustiis duarum maceriarum, quibus vineæ cingebantur.
Numb Vulgate 22:24  stetit angelus in angustiis duarum maceriarum quibus vineae cingebantur
Numb VulgHetz 22:24  stetit angelus in angustiis duarum maceriarum, quibus vineæ cingebantur.
Numb VulgClem 22:24  stetit angelus in angustiis duarum maceriarum, quibus vineæ cingebantur.
Numb CzeBKR 22:24  A anděl Hospodinův stál na stezce u vinice mezi dvěma zídkami.
Numb CzeB21 22:24  Hospodinův anděl se pak postavil na pěšinu mezi vinicemi, z obou stran lemovanou zídkami.
Numb CzeCEP 22:24  Tu se postavil Hospodinův posel na pěšinu mezi vinicemi, kde byly zídky z obou stran.
Numb CzeCSP 22:24  Pak se Hospodinův anděl postavil na pěšině mezi vinicemi; ⌈na jedné i druhé straně byla zeď.⌉
Numb PorBLivr 22:24  Mas o anjo do SENHOR se pôs em uma vereda de vinhas que tinha parede de uma parte e parede de outra.
Numb Mg1865 22:24  Ary Ilay Anjelin’ i Jehovah nijanona teo an-kandemponana tanelanelan’ ny tanim-boaloboka, izay nisy fefy teo an-daniny roa.
Numb FinPR 22:24  Sitten Herran enkeli asettui solaan viinitarhojen välille, jossa oli kiviaita kummallakin puolella.
Numb FinRK 22:24  Herran enkeli asettui viinitarhojen väliseen kapeaan kohtaan, jossa oli kiviaita kummallakin puolella.
Numb ChiSB 22:24  以後,上主的使者又站在葡萄園間的窄路上,兩面有牆。
Numb CopSahBi 22:24  ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϫⲏ ⲛⲉⲛϭⲟⲟⲙ ⲉⲣⲉⲟⲩϫⲟⲗϫⲗ ⲥⲁⲡⲉⲓⲥⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϫⲟⲗϫⲉⲗ ⲛⲥⲁ ⲡⲁⲓ ⲙⲙⲟϥ
Numb ChiUns 22:24  耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上;这边有墙,那边也有墙。
Numb BulVeren 22:24  Тогава Ангелът ГОСПОДЕН застана на един нисък път между лозята, където имаше ограда от едната страна и ограда от другата страна.
Numb AraSVD 22:24  ثُمَّ وَقَفَ مَلَاكُ ٱلرَّبِّ فِي خَنْدَقٍ لِلْكُرُومِ، لَهُ حَائِطٌ مِنْ هُنَا وَحَائِطٌ مِنْ هُنَاكَ.
Numb SPDSS 22:24  . . . . . . . . .
Numb Esperant 22:24  Tiam la anĝelo de la Eternulo stariĝis sur la vojeto inter vinberĝardenoj, kie estis barilo sur unu flanko kaj barilo sur la dua flanko.
Numb ThaiKJV 22:24  แล้วทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์มายืนอยู่ในทางแคบระหว่างสวนองุ่น มีกำแพงทั้งสองข้างทาง
Numb SPMT 22:24  ויעמד מלאך יהוה במשעול הכרמים גדר מזה וגדר מזה
Numb OSHB 22:24  וַֽיַּעֲמֹד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה בְּמִשְׁע֖וֹל הַכְּרָמִ֑ים גָּדֵ֥ר מִזֶּ֖ה וְגָדֵ֥ר מִזֶּֽה׃
Numb BurJudso 22:24  ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်သည်၊ စပျစ်ဥယျာဉ်စောင်ရန်းနှစ်ဘက်စပ်ကြားလမ်း၌ တဖန် ရပ်နေ၏။
Numb FarTPV 22:24  بعد فرشتهٔ خدا در جایی‌که جاده تنگ می‌شد و در دو طرف آن دیوارهای سنگی دو باغ انگور قرار داشتند، ایستاد.
Numb UrduGeoR 22:24  Phir wuh angūr ke do bāġhoṅ ke darmiyān se guzarne lage. Rāstā tang thā, kyoṅki wuh donoṅ taraf bāġhoṅ kī chārdīwārī se band thā. Ab Rab kā farishtā wahāṅ khaṛā huā.
Numb SweFolk 22:24  Herrens ängel ställde sig då på en trång väg mellan vingårdarna, med murar på båda sidor.
Numb GerSch 22:24  Da trat der Engel des HERRN in den Hohlweg bei den Weinbergen, da zu beiden Seiten Mauern waren.
Numb TagAngBi 22:24  Nang magkagayo'y tumayo ang anghel ng Panginoon sa isang makipot na daan sa pagitan ng mga ubasan, na ang isang bakod ay sumasadako rito, at ang isang bakod ay sumasadakong yaon.
Numb FinSTLK2 22:24  Sitten Herran Enkeli asettui solaan viinitarhojen välille, jossa oli kiviaita kummallakin puolella.
Numb Dari 22:24  بعد فرشتۀ خدا در یک جائیکه جاده تنگ می شد و در دو طرف آن دیوارهای دو تاکستان قرار داشتند، ایستاد.
Numb SomKQA 22:24  Markaasaa malaa'igtii Rabbigu waxay istaagtay surun beercanabyada ku dhex yaal oo dhankan deyr ka yahay, dhanka kalena deyr ka yahay.
Numb NorSMB 22:24  Sidan møtte Herrens engel i ei geil millom vinhagarne. På båe sidor var det steingard,
Numb Alb 22:24  Por Engjëlli i Zotit u ndal në një shteg të ngushtë midis vreshtave, ku kishte një mur nga një anë dhe një mur nga ana tjetër.
Numb KorHKJV 22:24  그러나 주의 천사는 포도원 길에 섰고 이편과 저편에는 담이 있더라.
Numb SrKDIjek 22:24  А анђео Господњи стаде на стазу међу виноградима, а бијаше зид и одовуд и одонуд.
Numb Wycliffe 22:24  the aungel stood in the streitnessis of twei wallis, with whiche the vyneris weren cumpassid.
Numb Mal1910 22:24  പിന്നെ യഹോവയുടെ ദൂതൻ ഇരുപുറവും മതിലുള്ള മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളുടെ ഇടുക്കുവഴിയിൽനിന്നു.
Numb KorRV 22:24  여호와의 사자는 포도원 사이 좁은 길에 섰고 좌우에는 담이 있더라
Numb Azeri 22:24  سونرا ربّئن مَله‌يي باغلارين آراسيندا دار بئر يولدا دوردو. هر ائکي طرف دووار ائدي.
Numb SweKarlX 22:24  Då trädde Herrans Ängel uti ett trångt tä emellan vingårdar, der på båda sidor gårdar voro.
Numb KLV 22:24  vaj the Duy vo' joH'a' Qampu' Daq a narrow path joj the vineyards, a reD taH Daq vam retlh, je a reD Daq vetlh retlh.
Numb ItaDio 22:24  E l’Angelo del Signore si fermò in un sentier di vigne, dove era una chiusura di muro secco di qua e di là.
Numb RusSynod 22:24  И стал Ангел Господень на узкой дороге, между виноградниками, где с одной стороны стена и с другой стороны стена.
Numb CSlEliza 22:24  и ста Ангел Божий на броздах виноградных: ограждение отсюду, и ограждение отюнуду:
Numb ABPGRK 22:24  και έστη ο άγγελος του θεού εν ταις αύλαξι των αμπέλων φραγμός εντεύθεν και φραγμός εντεύθεν
Numb FreBBB 22:24  Et l'ange de l'Eternel s'arrêta dans un chemin creux qui passait entre les vignes et qui avait une clôture de chaque côté.
Numb LinVB 22:24  Anzelu wa Yawe ayei koteleme mpembeni o nzela eke o kati ya bilanga bya nzete ya vino, bifelo bizalaki epai na epai ya nzela.
Numb HunIMIT 22:24  És megállt az Örökkévaló angyala a szőlők gyalogútján, kerítés innen és kerítés amonnan.
Numb ChiUnL 22:24  耶和華之使者立於狹路、在二葡萄園間、左右有垣、
Numb VietNVB 22:24  Thiên sứ CHÚA đến đứng tại một khúc đường giữa hai vườn nho, hai bên đường đều có tường.
Numb LXX 22:24  καὶ ἔστη ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ ἐν ταῖς αὔλαξιν τῶν ἀμπέλων φραγμὸς ἐντεῦθεν καὶ φραγμὸς ἐντεῦθεν
Numb CebPinad 22:24  Unya ang manolonda ni Jehova mitindog sa usa ka agianan nga masigpit sa kaparrasan nga may kuta sa usa ka luyo ug sa pikas.
Numb RomCor 22:24  Îngerul Domnului S-a aşezat într-o cărare dintre vii şi de fiecare parte a cărării era câte un zid.
Numb Pohnpeia 22:24  Tohnleng en KAUN-O ahpw uhda wasa wetikitik kis nanpwungen kelen mwetin wain kei.
Numb HunUj 22:24  Azután odaállt az Úr angyala a szőlők között egy mély útra, ahol innen is, onnan is fal volt.
Numb GerZurch 22:24  Da trat der Engel des Herrn in den Hohlweg zwischen den Weinbergen, wo zu beiden Seiten eine Mauer war.
Numb GerTafel 22:24  Und der Engel Jehovahs stand in dem Fußweg im Weinberg, da hier eine Mauerwand und dort eine Mauerwand war.
Numb RusMakar 22:24  И поразилъ его Израиль остріемъ меча, и взялъ во владјніе землю его отъ Арнона до Іавока, до предјловъ Аммонитскихъ; поелику предјлъ Аммонитянъ былъ укрјпленъ.
Numb PorAR 22:24  Mas o anjo do Senhor pôs-se numa vereda entre as vinhas, havendo uma sebe de um e de outro lado.
Numb DutSVVA 22:24  Maar de Engel des Heeren stond in een pad der wijngaarden, zijnde een muur aan deze, en een muur aan gene zijde.
Numb FarOPV 22:24  پس فرشته خداوند در جای گود در میان تاکستان بایستاد، و به هر دو طرفش دیوار بود.
Numb Ndebele 22:24  Ingilosi yeNkosi yasisima endleleni eminyeneyo yezivini, umduli ngapha lomduli ngapha.
Numb PorBLivr 22:24  Mas o anjo do SENHOR se pôs em uma vereda de vinhas que tinha parede de uma parte e parede de outra.
Numb Norsk 22:24  Siden stilte Herrens engel sig på en smal vei mellem vingårdene, hvor det var stengjerde på begge sider.
Numb SloChras 22:24  In postavi se angel Gospodov na ulico med vinogradi, kjer je bil zid na tej in zid na oni strani.
Numb Northern 22:24  Rəbbin mələyi bağların arasında dar bir yolda durdu. Hər iki tərəf divar idi.
Numb GerElb19 22:24  Da trat der Engel Jehovas in einen Hohlweg zwischen den Weinbergen: eine Mauer war auf dieser, und eine Mauer auf jener Seite.
Numb LvGluck8 22:24  Bet Tā Kunga eņģelis nostājās ceļa šaurumā vīna dārzu starpā, kur abējās pusēs bija mūris.
Numb PorAlmei 22:24  Mas o anjo do Senhor poz-se n'uma vereda de vinhas, havendo uma parede d'esta banda e uma parede da outra.
Numb ChiUn 22:24  耶和華的使者就站在葡萄園的窄路上;這邊有牆,那邊也有牆。
Numb SweKarlX 22:24  Då trädde Herrans Ängel uti ett trångt tä emellan vingårdar, der på båda sidor gårdar voro.
Numb SPVar 22:24  ויעמד מלאך יהוה במשעל הכרמים גדר מזה וגדר מזה
Numb FreKhan 22:24  Alors l’ange du Seigneur se plaça dans un chemin creux entre les vignes, clôture deçà, clôture delà.
Numb FrePGR 22:24  Alors l'Ange vint se placer sur le sentier des vignes, où il y avait mur d'un côté et mur de l'autre.
Numb PorCap 22:24  O anjo do Senhor interpôs-se de novo num carreiro dos vinhedos, com muro de um lado e do outro.
Numb JapKougo 22:24  しかるに主の使はまたぶどう畑の間の狭い道に立ちふさがっていた。道の両側には石がきがあった。
Numb GerTextb 22:24  Da trat der Engel Jahwes in den Hohlweg zwischen den Weinbergen, wo zu beiden Seiten eine Mauer war.
Numb SpaPlate 22:24  Entonces el Ángel de Yahvé se apostó en una hondonada entre las viñas, con un muro de un lado y un muro del otro.
Numb Kapingam 22:24  Tangada di-langi o Dimaadua gaa-duu i-di gowaa madagiigi o-di ala i-mehanga nia abaaba hadu e-lua o-nia hadagee-waini.
Numb WLC 22:24  וַֽיַּעֲמֹד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה בְּמִשְׁע֖וֹל הַכְּרָמִ֑ים גָּדֵ֥ר מִזֶּ֖ה וְגָדֵ֥ר מִזֶּֽה׃
Numb LtKBB 22:24  Angelas atsistojo siauroje vietoje tarp dviejų sienų, kuriomis buvo aptverti vynuogynai.
Numb Bela 22:24  І стаў анёл Гасподні на вузкай дарозе, паміж вінаграднікамі, дзе з аднаго боку сьцяна і з другога боку сьцяна.
Numb GerBoLut 22:24  Da trat der Engel des HERRN in den Pfad bei den Weinbergen, da auf beiden Seiten Wande waren.
Numb FinPR92 22:24  Sitten Herran enkeli asettui tielle kahden viinitarhan väliseen kapeikkoon, jota kiviaita reunusti kummaltakin puolen.
Numb SpaRV186 22:24  Y el ángel de Jehová se puso en una senda de viñas, vallado de una parte y vallado de otra.
Numb NlCanisi 22:24  Nu plaatste de engel zich op een smal pad, dat tussen de wijngaarden liep, en aan weerskanten een muur had.
Numb GerNeUe 22:24  Da stellte sich der Engel Jahwes in einen Hohlweg zwischen den Weinbergen. Links und rechts waren Mauern.
Numb UrduGeo 22:24  پھر وہ انگور کے دو باغوں کے درمیان سے گزرنے لگے۔ راستہ تنگ تھا، کیونکہ وہ دونوں طرف باغوں کی چاردیواری سے بند تھا۔ اب رب کا فرشتہ وہاں کھڑا ہوا۔
Numb AraNAV 22:24  ثُمَّ وَقَفَ مَلاَكُ الرَّبِّ فِي مَمَرٍّ لِلْكُرُومِ يَقُومُ عَلَى جَانِبَيْهِ حَائِطَانِ.
Numb ChiNCVs 22:24  耶和华的使者站在葡萄园间的窄路上,两边都有围墙。
Numb ItaRive 22:24  Allora l’angelo dell’Eterno si fermò in un sentiero incavato che passava tra le vigne e aveva un muro di qua e un muro di là.
Numb Afr1953 22:24  Daarop gaan die Engel van die HERE in 'n hol pad tussen die wingerde staan — 'n muur duskant en 'n muur anderkant.
Numb RusSynod 22:24  И стал ангел Господен на узкой дороге, между виноградниками, где с одной стороны стена и с другой стороны стена.
Numb UrduGeoD 22:24  फिर वह अंगूर के दो बाग़ों के दरमियान से गुज़रने लगे। रास्ता तंग था, क्योंकि वह दोनों तरफ़ बाग़ों की चारदीवारी से बंद था। अब रब का फ़रिश्ता वहाँ खड़ा हुआ।
Numb TurNTB 22:24  RAB'bin meleği iki bağın arasında iki yanı duvarlı dar bir yolda durdu.
Numb DutSVV 22:24  Maar de Engel des HEEREN stond in een pad der wijngaarden, zijnde een muur aan deze, en een muur aan gene zijde.
Numb HunKNB 22:24  az angyal két szőlőkerítés között egy szűk ösvényre állt.
Numb Maori 22:24  Katahi ka tu te anahera a Ihowa ki tetahi huarahi whawharua o nga mara waina, he taiepa kei tenei taha, he taiepa hoki kei tera taha.
Numb HunKar 22:24  Azután megálla az Úrnak angyala a szőlők ösvényén, holott innen is garád, onnan is garád vala.
Numb Viet 22:24  Nhưng thiên sứ của Ðức Giê-hô-va đứng trong đường nhỏ của vườn nho có vách bên nầy và bên kia.
Numb Kekchi 22:24  Ut lix ángel li Ka̱cuaˈ quixxakab rib saˈ li be saˈ xyi cuib si̱ril li uvas sutsu saˈ tzˈac saˈ xcaˈ pacˈalil li be.
Numb SP 22:24  ויעמד מלאך יהוה במשעל הכרמים גדר מזה וגדר מזה
Numb Swe1917 22:24  Därefter ställde sig HERRENS ängel i en smal gata mellan vingårdarna, där murar funnos på båda sidor.
Numb CroSaric 22:24  Anđeo Jahvin tada stade na uskom prolazu, među vinogradima, a bijaše ograda i s ove i s one strane.
Numb VieLCCMN 22:24  Bấy giờ thần sứ của ĐỨC CHÚA đứng chặn tại một đường mòn giữa các vườn nho, tả hữu có tường.
Numb FreBDM17 22:24  Mais l’Ange de l’Eternel s’arrêta dans un sentier de vignes, qui avait une cloison deçà, et une cloison delà.
Numb FreLXX 22:24  Et l'ange de Dieu se tint dans les sentiers des vignes, ayant un mur à droite et un mur à gauche.
Numb Aleppo 22:24  ויעמד מלאך יהוה במשעול הכרמים—גדר מזה וגדר מזה
Numb MapM 22:24  וַֽיַּעֲמֹד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֔ה בְּמִשְׁע֖וֹל הַכְּרָמִ֑ים גָּדֵ֥ר מִזֶּ֖ה וְגָדֵ֥ר מִזֶּֽה׃
Numb HebModer 22:24  ויעמד מלאך יהוה במשעול הכרמים גדר מזה וגדר מזה׃
Numb Kaz 22:24  Бұдан кейін Жаратқан Иенің періштесі жүзімдіктердің арасындағы соқпақ жолға тұрып алды. Соқпақтың екі жағынан да дуалдар қоршап тұрды.
Numb FreJND 22:24  Et l’Ange de l’Éternel se tint dans un chemin creux, dans les vignes ; il y avait un mur d’un côté et un mur de l’autre côté.
Numb GerGruen 22:24  Da trat der Engel des Herrn in den Hohlweg der Weinberge, wo auf beiden Seiten Mauern waren.
Numb SloKJV 22:24  Toda Gospodov angel je stal na stezi vinogradov, zid pa je bil na tej strani in zid na oni strani.
Numb Haitian 22:24  Men zanj Seyè a vin kanpe yon kote wout la te jennen, kote wout la pase nan mitan de jaden rezen avèk yon miray kloti sou chak bò.
Numb FinBibli 22:24  Niin Herran enkeli astui ahtaasen tanhuaan, viinamäen vaiheelle, jossa aidat molemmin puolin olivat.
Numb Geez 22:24  ወቆመ ፡ መልአከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ማእከለ ፡ ፀቈን ፡ ዘዓጸደ ፡ ወይን ፡ ፀቈን ፡ እምለፌ ፡ ወፀቈን ፡ እምለፌ ።
Numb SpaRV 22:24  Mas el ángel de Jehová se puso en una senda de viñas que tenía pared de una parte y pared de otra.
Numb WelBeibl 22:24  Ond wrth iddyn nhw fynd rhwng dwy winllan, a wal bob ochr iddyn nhw, dyma angel yr ARGLWYDD yn sefyll eto ar ganol y llwybr cul.
Numb GerMenge 22:24  Hierauf stellte sich der Engel des HERRN in einem Hohlwege zwischen den Weinbergen auf, wo zu beiden Seiten eine Mauer war.
Numb GreVamva 22:24  Αλλ' ο άγγελος του Κυρίου εστάθη εν μιά στενή οδώ των αμπελώνων, όπου ήτο φραγμός εντεύθεν και φραγμός εντεύθεν·
Numb UkrOgien 22:24  І став Ангол Господній на стежці виноградників, — стіна з цієї сторони, і стіна з тієї.
Numb SrKDEkav 22:24  А анђео Господњи стаде на стазу међу виноградима, а беше зид и одовуд и одонуд.
Numb FreCramp 22:24  Alors l'ange de Yahweh se tint dans un chemin creux entre les vignes, où il y avait une clôture de chaque côté.
Numb PolUGdan 22:24  Wtedy Anioł Pana stanął na ścieżce między winnicami, a płot był z jednej i z drugiej strony.
Numb FreSegon 22:24  L'ange de l'Éternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté.
Numb SpaRV190 22:24  Mas el ángel de Jehová se puso en una senda de viñas que tenía pared de una parte y pared de otra.
Numb HunRUF 22:24  Azután odaállt az Úr angyala a szőlők között egy mély útra, amelyet innen is, onnan is fal szegélyezett.
Numb DaOT1931 22:24  Da stillede HERRENS Engel sig i Hulvejen mellem Vingaardene, hvor der var Mure paa begge Sider;
Numb TpiKJPB 22:24  Tasol ensel bilong BIKPELA i sanap long wanpela liklik rot bilong ol gaden wain, wanpela banis i stap long dispela sait, na wanpela banis i stap long hapsait.
Numb DaOT1871 22:24  Da stod Herrens Engel i en Hulvej imellem Vingaardene, hvor der var Stengærde paa begge Sider.
Numb FreVulgG 22:24  l’ange se tint dans un lieu étroit, entre deux murailles qui enfermaient des vignes.
Numb PolGdans 22:24  Tedy stanął Anioł Pański na ścieżce u winnicy między dwoma płoty.
Numb JapBungo 22:24  ヱホバの使者また葡萄園の途に立り其處には此旁にも石垣あり彼旁にも石垣あり
Numb GerElb18 22:24  Da trat der Engel Jehovas in einen Hohlweg zwischen den Weinbergen: eine Mauer war auf dieser, und eine Mauer auf jener Seite.