Numb
|
RWebster
|
33:11 |
And they departed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
NHEBJE
|
33:11 |
They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
SPE
|
33:11 |
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
ABP
|
33:11 |
And departing from [2sea 1the red], and they camped in the wilderness of Zin.
|
Numb
|
NHEBME
|
33:11 |
They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
Rotherha
|
33:11 |
And they brake up from the Red Sea,—and encamped in the desert of Sin.
|
Numb
|
LEB
|
33:11 |
They set out from the ⌞Red Sea⌟ and camped at the desert of Sin.
|
Numb
|
RNKJV
|
33:11 |
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
Jubilee2
|
33:11 |
And they removed from the Red sea and encamped in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
Webster
|
33:11 |
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
Darby
|
33:11 |
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
ASV
|
33:11 |
And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
LITV
|
33:11 |
And they pulled up from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
Geneva15
|
33:11 |
And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
|
Numb
|
CPDV
|
33:11 |
they were encamped in the desert of Sin.
|
Numb
|
BBE
|
33:11 |
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
|
Numb
|
DRC
|
33:11 |
They camped in the desert of Sin.
|
Numb
|
GodsWord
|
33:11 |
They moved from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
|
Numb
|
JPS
|
33:11 |
And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
KJVPCE
|
33:11 |
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
NETfree
|
33:11 |
They traveled from the Red Sea and camped in the wilderness of Zin.
|
Numb
|
AB
|
33:11 |
And they departed from the Red Sea, and encamped in the Wilderness of Zin.
|
Numb
|
AFV2020
|
33:11 |
And they set out from the Red Sea and pitched in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
NHEB
|
33:11 |
They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
NETtext
|
33:11 |
They traveled from the Red Sea and camped in the wilderness of Zin.
|
Numb
|
UKJV
|
33:11 |
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
KJV
|
33:11 |
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
KJVA
|
33:11 |
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
AKJV
|
33:11 |
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
RLT
|
33:11 |
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
MKJV
|
33:11 |
And they pulled up from the Red Sea and pitched in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
YLT
|
33:11 |
And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
|
Numb
|
ACV
|
33:11 |
And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:11 |
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
|
Numb
|
Mg1865
|
33:11 |
Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
|
Numb
|
FinPR
|
33:11 |
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
|
Numb
|
FinRK
|
33:11 |
Lähdettyään Kaislameren rannalta he leiriytyivät Siinin autiomaahan.
|
Numb
|
ChiSB
|
33:11 |
由紅海起程,在欣曠野紮營。
|
Numb
|
CopSahBi
|
33:11 |
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲩⲑⲣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲓⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
33:11 |
从红海边起行,安营在汛的旷野。
|
Numb
|
BulVeren
|
33:11 |
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
|
Numb
|
AraSVD
|
33:11 |
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ بَحْرِ سُوفَ وَنَزَلُوا فِي بَرِّيَّةِ سِينٍ.
|
Numb
|
SPDSS
|
33:11 |
. . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
33:11 |
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
33:11 |
และเขายกเดินจากทะเลแดงมาตั้งค่ายอยู่ในถิ่นทุรกันดารสีน
|
Numb
|
OSHB
|
33:11 |
וַיִּסְע֖וּ מִיַּם־ס֑וּף וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּר־סִֽין׃
|
Numb
|
SPMT
|
33:11 |
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
|
Numb
|
BurJudso
|
33:11 |
ဧဒုံပင်လယ်မှပြောင်း၍ သိန်တော၌ စားခန်းချ ကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
33:11 |
و از آنجا به بیابان سین آمدند و در آنجا اردو زدند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
33:11 |
phir Dasht-e-Sīn meṅ pahuṅch gae.
|
Numb
|
SweFolk
|
33:11 |
De bröt upp från Röda havet och slog läger i öknen Sin.
|
Numb
|
GerSch
|
33:11 |
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
|
Numb
|
TagAngBi
|
33:11 |
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
33:11 |
He lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
|
Numb
|
Dari
|
33:11 |
و از آنجا به بیابان سین آمدند و در آنجا اردو زدند.
|
Numb
|
SomKQA
|
33:11 |
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
|
Numb
|
NorSMB
|
33:11 |
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
|
Numb
|
Alb
|
33:11 |
U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
33:11 |
홍해에서 움직여 신 광야에 진을 쳤고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
33:11 |
И отишавши од Црвенога Мора стадоше у око у пустињи Сину.
|
Numb
|
Wycliffe
|
33:11 |
and settiden tentis in the deseert of Syn,
|
Numb
|
Mal1910
|
33:11 |
ചെങ്കടലിന്നരികെനിന്നു പുറപ്പെട്ടു സീൻമരുഭൂമിയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
|
Numb
|
KorRV
|
33:11 |
홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
|
Numb
|
Azeri
|
33:11 |
قيرميزي دهنزئن کناريندان آيريليب، سئن صحراسيندا دوشَرگه سالديلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:11 |
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
|
Numb
|
KLV
|
33:11 |
chaH traveled vo' the Doq biQ'a' { Note: joq, biQ'a' vo' Reeds } , je Dabta' Daq the ngem vo' yem.
|
Numb
|
ItaDio
|
33:11 |
E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:11 |
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
|
Numb
|
CSlEliza
|
33:11 |
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
|
Numb
|
ABPGRK
|
33:11 |
και απήραν από θαλάσσης ερυθράς και παρενέβαλον εις την έρημον Σιν
|
Numb
|
FreBBB
|
33:11 |
Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
|
Numb
|
LinVB
|
33:11 |
Balongwi o Mbu Etane, bakei kopika nganda o eliki ya Sin.
|
Numb
|
HunIMIT
|
33:11 |
Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
|
Numb
|
ChiUnL
|
33:11 |
自紅海濱啟行、建營於汛野、
|
Numb
|
VietNVB
|
33:11 |
rời bờ Hồng Hải họ đóng trại trong sa mạc Sin.
|
Numb
|
LXX
|
33:11 |
καὶ ἀπῆραν ἀπὸ θαλάσσης ἐρυθρᾶς καὶ παρενέβαλον εἰς τὴν ἔρημον Σιν
|
Numb
|
CebPinad
|
33:11 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Dagat nga Mapula, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin.
|
Numb
|
RomCor
|
33:11 |
Au pornit de la Marea Roşie şi au tăbărât în pustia Sin.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
33:11 |
Mwurin met re pil mweselda oh kauwada imwarail impwal ko nan sapwtehn en Sin.
|
Numb
|
HunUj
|
33:11 |
Elindultak a Vörös-tengertől, és tábort ütöttek a Szin-pusztában.
|
Numb
|
GerZurch
|
33:11 |
Und sie brachen vom Schilfmeer auf und lagerten sich in der Wüste Sin. (a) 2Mo 16:1
|
Numb
|
GerTafel
|
33:11 |
Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
|
Numb
|
RusMakar
|
33:11 |
люди сіи, вышедшіе изъ Египта, отъ двадцати лјтъ и выше, не увидятъ земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Іакову, потому что они не послјдовали Мнј,
|
Numb
|
PorAR
|
33:11 |
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
|
Numb
|
DutSVVA
|
33:11 |
En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
|
Numb
|
FarOPV
|
33:11 |
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.
|
Numb
|
Ndebele
|
33:11 |
Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:11 |
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
|
Numb
|
Norsk
|
33:11 |
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
|
Numb
|
SloChras
|
33:11 |
In se odpravijo od Rdečega morja in se utabore v Sinski puščavi.
|
Numb
|
Northern
|
33:11 |
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
|
Numb
|
GerElb19
|
33:11 |
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
|
Numb
|
LvGluck8
|
33:11 |
Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
|
Numb
|
PorAlmei
|
33:11 |
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
|
Numb
|
ChiUn
|
33:11 |
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:11 |
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
|
Numb
|
SPVar
|
33:11 |
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
|
Numb
|
FreKhan
|
33:11 |
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
|
Numb
|
FrePGR
|
33:11 |
Et partis de la Mer aux algues ils vinrent camper dans le désert de Sin.
|
Numb
|
PorCap
|
33:11 |
Partiram, novamente do Mar dos Juncos e acamparam no deserto de Sin.
|
Numb
|
JapKougo
|
33:11 |
紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
|
Numb
|
GerTextb
|
33:11 |
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
|
Numb
|
Kapingam
|
33:11 |
Nomuli, digaula gaa-noho i-lodo di Anggowaa o Sin.
|
Numb
|
SpaPlate
|
33:11 |
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
|
Numb
|
WLC
|
33:11 |
וַיִּסְע֖וּ מִיַּם־ס֑וּף וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּר־סִֽין׃
|
Numb
|
LtKBB
|
33:11 |
Iš čia išėję, sustojo Sino dykumoje.
|
Numb
|
Bela
|
33:11 |
І выправіліся ад Чэрмнага мора і разьмясьціліся табарам у пустыні Сін.
|
Numb
|
GerBoLut
|
33:11 |
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
|
Numb
|
FinPR92
|
33:11 |
Kaislamereltä he siirtyivät Sinin autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
|
Numb
|
SpaRV186
|
33:11 |
Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
|
Numb
|
NlCanisi
|
33:11 |
Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
|
Numb
|
GerNeUe
|
33:11 |
Von dort aus zogen sie in die Wüste Sin
|
Numb
|
UrduGeo
|
33:11 |
پھر دشتِ صین میں پہنچ گئے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
33:11 |
وَانْطَلَقُوا مِنْ جُوَارِ الْبَحْرِ الأَحْمَرِ وَحَطُّوا رِحَالَهُمْ فِي صَحْرَاءِ سِينَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
33:11 |
从红海起行,在汛的旷野安营。
|
Numb
|
ItaRive
|
33:11 |
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
|
Numb
|
Afr1953
|
33:11 |
En hulle het van die Skelfsee af opgebreek en laer opgeslaan in die woestyn Sin.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:11 |
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
33:11 |
फिर दश्ते-सीन में पहुँच गए।
|
Numb
|
TurNTB
|
33:11 |
Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
|
Numb
|
DutSVV
|
33:11 |
En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
|
Numb
|
HunKNB
|
33:11 |
és tábort ütöttek a Szín-pusztában.
|
Numb
|
Maori
|
33:11 |
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
|
Numb
|
HunKar
|
33:11 |
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
|
Numb
|
Viet
|
33:11 |
Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
|
Numb
|
Kekchi
|
33:11 |
Nak queˈel chire li Caki Palau, queˈco̱eb toj saˈ li chaki chˈochˈ Zin ut aran queˈxyi̱b lix muheba̱leb.
|
Numb
|
Swe1917
|
33:11 |
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
|
Numb
|
SP
|
33:11 |
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
|
Numb
|
CroSaric
|
33:11 |
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
33:11 |
Họ lên đường rời Biển Sậy và đóng trại gần sa mạc Xin.
|
Numb
|
FreBDM17
|
33:11 |
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
|
Numb
|
FreLXX
|
33:11 |
Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
|
Numb
|
Aleppo
|
33:11 |
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
|
Numb
|
MapM
|
33:11 |
וַיִּסְע֖וּ מִיַּם־ס֑וּף וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּר־סִֽין׃
|
Numb
|
HebModer
|
33:11 |
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
|
Numb
|
Kaz
|
33:11 |
бұл жерден шығып, олар Сін атты елсіз далаға барып аялдады.
|
Numb
|
FreJND
|
33:11 |
Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
|
Numb
|
GerGruen
|
33:11 |
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
|
Numb
|
SloKJV
|
33:11 |
Odstranili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
|
Numb
|
Haitian
|
33:11 |
Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
|
Numb
|
FinBibli
|
33:11 |
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
|
Numb
|
Geez
|
33:11 |
ወግዕዙ ፡ እምነ ፡ ባሕረ ፡ ኤርትራ ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ዘሲ[ን] ።
|
Numb
|
SpaRV
|
33:11 |
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
|
Numb
|
WelBeibl
|
33:11 |
Gadael y Môr Coch a gwersylla yn Anialwch Sin.
|
Numb
|
GerMenge
|
33:11 |
Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
|
Numb
|
GreVamva
|
33:11 |
Και σηκωθέντες από της Ερυθράς θαλάσσης, εστρατοπέδευσαν εν τη ερήμω Σιν.
|
Numb
|
UkrOgien
|
33:11 |
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
|
Numb
|
FreCramp
|
33:11 |
Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
33:11 |
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
|
Numb
|
PolUGdan
|
33:11 |
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
|
Numb
|
FreSegon
|
33:11 |
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
|
Numb
|
SpaRV190
|
33:11 |
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
|
Numb
|
HunRUF
|
33:11 |
Elindultak a Vörös-tengertől, és tábort ütöttek a Szín-pusztában.
|
Numb
|
DaOT1931
|
33:11 |
Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
33:11 |
Na ol i lusim Retsi, na wokim kem long ples i no gat man bilong Sin.
|
Numb
|
DaOT1871
|
33:11 |
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
|
Numb
|
FreVulgG
|
33:11 |
ils campèrent dans le désert de Sin.
|
Numb
|
PolGdans
|
33:11 |
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
|
Numb
|
JapBungo
|
33:11 |
紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
|
Numb
|
GerElb18
|
33:11 |
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
|