Numb
|
RWebster
|
33:15 |
And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
NHEBJE
|
33:15 |
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
SPE
|
33:15 |
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
ABP
|
33:15 |
And departing from Rephidim, and they camped in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
NHEBME
|
33:15 |
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
Rotherha
|
33:15 |
And they brake up from Rephidim,—and encamped in the desert of Sinai.
|
Numb
|
LEB
|
33:15 |
They set out from Rephidim and camped in the desert of Sinai.
|
Numb
|
RNKJV
|
33:15 |
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
Jubilee2
|
33:15 |
And they departed from Rephidim and pitched in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
Webster
|
33:15 |
And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
Darby
|
33:15 |
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
ASV
|
33:15 |
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
LITV
|
33:15 |
And they pulled up from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
Geneva15
|
33:15 |
And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
|
Numb
|
CPDV
|
33:15 |
And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
|
Numb
|
BBE
|
33:15 |
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
|
Numb
|
DRC
|
33:15 |
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
|
Numb
|
GodsWord
|
33:15 |
They moved from Rephidim and set up camp in the Desert of Sinai.
|
Numb
|
JPS
|
33:15 |
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
KJVPCE
|
33:15 |
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
NETfree
|
33:15 |
They traveled from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
AB
|
33:15 |
And they departed from Rephidim, and encamped in the Wilderness of Sinai.
|
Numb
|
AFV2020
|
33:15 |
And they set out from Rephidim and pitched in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
NHEB
|
33:15 |
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
NETtext
|
33:15 |
They traveled from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
UKJV
|
33:15 |
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
KJV
|
33:15 |
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
KJVA
|
33:15 |
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
AKJV
|
33:15 |
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
RLT
|
33:15 |
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
MKJV
|
33:15 |
And they pulled up from Rephidim and pitched in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
YLT
|
33:15 |
And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
|
Numb
|
ACV
|
33:15 |
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:15 |
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
|
Numb
|
Mg1865
|
33:15 |
Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
|
Numb
|
FinPR
|
33:15 |
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
|
Numb
|
FinRK
|
33:15 |
He lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain autiomaahan.
|
Numb
|
ChiSB
|
33:15 |
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
|
Numb
|
CopSahBi
|
33:15 |
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲣⲁⲫⲓⲇⲓⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲁⲓⲉ ⲛⲥⲓⲛⲁ
|
Numb
|
ChiUns
|
33:15 |
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
|
Numb
|
BulVeren
|
33:15 |
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
|
Numb
|
AraSVD
|
33:15 |
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ رَفِيدِيمَ وَنَزَلُوا فِي بَرِّيَّةِ سِينَاءَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
33:15 |
. . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
33:15 |
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
33:15 |
และเขายกเดินจากเรฟีดิมและตั้งค่ายในถิ่นทุรกันดารซีนาย
|
Numb
|
OSHB
|
33:15 |
וַיִּסְע֖וּ מֵרְפִידִ֑ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃
|
Numb
|
SPMT
|
33:15 |
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
|
Numb
|
BurJudso
|
33:15 |
ရေဖိဒိမ်အရပ်မှပြောင်း၍ သိနာတော၌ စားခန်းချကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
33:15 |
از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به صحرای سینا و بعد به قیروت هتاوه، سپس به سوی حصیروت رفتند. بقیّهٔ مراحل سفرشان به این ترتیب بود: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رِمون فارص، از رِمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنییعقان، از بنییعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یُطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عِصیون جابر، از عصیون جابر به قادش در بیابان صین، از قادش به کوه هور در مرز سرزمین اَدوم.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
33:15 |
Alūs, Rafīdīm jahāṅ pīne kā pānī dastyāb na thā, Dasht-e-Sīnā, Qabrot-hattāwā, Hasīrāt, Ritmā, Rimmon-fāras, Libnā, Rissā, Qahīlātā, Sāfar Pahāṛ, Harādā, Maqhīlot, Tahat, Tārah, Mitaqā, Hashmūnā, Mausīrot, Banī-yāqān, Hor-hajjidjād, Yutbātā, Abrūnā, Asyūn-jābar, Dasht-e-Sīn meṅ wāqe Qādis aur Hor Pahāṛ jo Adom kī sarhad par wāqe hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
33:15 |
De bröt upp från Refidim och slog läger i Sinai öken.
|
Numb
|
GerSch
|
33:15 |
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
|
Numb
|
TagAngBi
|
33:15 |
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
33:15 |
He lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
|
Numb
|
Dari
|
33:15 |
از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به بیابان سینا و بعد به قِبروت هتاوه، سپس بسوی حزیروت رفتند. بقیۀ مراحل سفر شان بدینقرار بودند: از حزیروت به رِتمه، از رِتمه به رِمون فارَص، از رِمون فارَص به لِبنَه، از لِبنَه به رِسه، از رِسه به قِهیلاتَه، از قِهیلاتَه به کوه شافِر، از کوه شافِر به حَراده، از حَراده به مَقهیلوت، از مَقهیلوت به تاحَت، از تاحَت به تارح، از تارح به مِتقَه، از مِتقَه به حَشمونه، از حَشمونه به مُسیروت، از مُسیروت به بنی یَعقان، از بنی یَعقان به حورالجِدجاد، از حورالجِدجاد به یُطبات، از یُطبات به عَبرونه، از عَبرونه به عَصیون جابَر، از عَصیون جابَر به قادِش (در بیابان صین)، از قادِش به کوه هور (در سرحد ادوم).
|
Numb
|
SomKQA
|
33:15 |
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
|
Numb
|
NorSMB
|
33:15 |
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
|
Numb
|
Alb
|
33:15 |
U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
|
Numb
|
KorHKJV
|
33:15 |
그들이 르비딤에서 떠나 시내 광야에 진을 쳤고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
33:15 |
А из Рафидина отишавши стадоше у око у пустињи Синајској.
|
Numb
|
Wycliffe
|
33:15 |
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
|
Numb
|
Mal1910
|
33:15 |
രെഫീദീമിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു സീനായിമരുഭൂമിയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
|
Numb
|
KorRV
|
33:15 |
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
|
Numb
|
Azeri
|
33:15 |
رِفئدئمدن آيريليب، سئنا صحراسيندا دوشَرگه سالديلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:15 |
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
|
Numb
|
KLV
|
33:15 |
chaH traveled vo' Rephidim, je Dabta' Daq the ngem vo' Sinai.
|
Numb
|
ItaDio
|
33:15 |
E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:15 |
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
|
Numb
|
CSlEliza
|
33:15 |
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
|
Numb
|
ABPGRK
|
33:15 |
και απήραν εκ Ραφιδίν και παρενέβαλον εν τη ερήμω Σινά
|
Numb
|
FreBBB
|
33:15 |
Et ils partirent de Réphidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
|
Numb
|
LinVB
|
33:15 |
Balongwi o Refidim mpe bapiki nganda o eliki ya Sinai.
|
Numb
|
HunIMIT
|
33:15 |
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
|
Numb
|
ChiUnL
|
33:15 |
自利非訂啟行、建營於西乃野、
|
Numb
|
VietNVB
|
33:15 |
Rời Rê-phi-đim họ hạ trại trong sa mạc Si-nai.
|
Numb
|
LXX
|
33:15 |
καὶ ἀπῆραν ἐκ Ραφιδιν καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα
|
Numb
|
CebPinad
|
33:15 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Repidim, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Sinai.
|
Numb
|
RomCor
|
33:15 |
Au pornit din Refidim şi au tăbărât în pustia Sinai.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
33:15 |
Re mweselsang Repidim kolahng Nahna Or, re ahpw pil kauwada imwaril impwal ko wasa pwukat: Sapwtehn Sainai, Kiprod Attapa (de “Sousou kan en Ineng”), Aserod, Ridma, Rimmon Peres, Lipna, Rissa, Kehelada, Nahna Seper, Arada, Makelod, Tahad, Tera, Midka, Asmona, Moserod, Pen Sahkan, Or Akkidkad, Sotpada, Aprona, Esiongkeper, sapwtehn en Sin (me iei Kades), oh Nahna Or, ni keilen wehin Edom.
|
Numb
|
HunUj
|
33:15 |
Elindultak Refídímből, és tábort ütöttek a Sínai-pusztában.
|
Numb
|
GerZurch
|
33:15 |
Und sie brachen von Rephidim auf und lagerten sich in der Wüste am Sinai.
|
Numb
|
GerTafel
|
33:15 |
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
|
Numb
|
RusMakar
|
33:15 |
Если вы отвратитесь отъ Него, то Онъ опять оставитъ его въ пустынј, и погубите вы весь народъ сей.
|
Numb
|
PorAR
|
33:15 |
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
|
Numb
|
DutSVVA
|
33:15 |
En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinaï.
|
Numb
|
FarOPV
|
33:15 |
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.
|
Numb
|
Ndebele
|
33:15 |
Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:15 |
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
|
Numb
|
Norsk
|
33:15 |
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
|
Numb
|
SloChras
|
33:15 |
In odpravijo se iz Rafidima ter razpno šatore v Sinajski puščavi.
|
Numb
|
Northern
|
33:15 |
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
|
Numb
|
GerElb19
|
33:15 |
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
|
Numb
|
LvGluck8
|
33:15 |
Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
|
Numb
|
PorAlmei
|
33:15 |
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
|
Numb
|
ChiUn
|
33:15 |
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:15 |
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
|
Numb
|
SPVar
|
33:15 |
ויסעו מרפדים ויחנו במדבר סיני
|
Numb
|
FreKhan
|
33:15 |
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
|
Numb
|
FrePGR
|
33:15 |
Et partis de Raphidim ils vinrent camper dans le désert de Sinaï.
|
Numb
|
PorCap
|
33:15 |
Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
|
Numb
|
JapKougo
|
33:15 |
レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
|
Numb
|
GerTextb
|
33:15 |
Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
|
Numb
|
Kapingam
|
33:15 |
Mai Rephidim gaa-tugi di gonduu Hor, digaula ne-nohonoho i-nia gowaa aanei: di Anggowaa o Sinai, Kibroth=Hattaavah, Hazeroth, Rithmah, Rimmon=Perez, Libnah, Rissah, Kehelathah, di Gonduu Shepher, Haradah, Makheloth, Tahath, Terah, Mithkah, Hashmonah, Moseroth, Bene=Jaakan, Hor=Hagidgad, Jotbathah, Abronah, Ezion=Geber, di Anggowaa o Zin (deelaa la-go Kadesh), mo-di Gonduu Hor i taalinga tenua go Edom.
|
Numb
|
SpaPlate
|
33:15 |
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
|
Numb
|
WLC
|
33:15 |
וַיִּסְע֖וּ מֵרְפִידִ֑ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃
|
Numb
|
LtKBB
|
33:15 |
Palikę Refidimą, sustojo Sinajaus dykumoje.
|
Numb
|
Bela
|
33:15 |
І выправіліся з Рэфідыма і разьмясьціліся табарам у пустыні Сінайскай.
|
Numb
|
GerBoLut
|
33:15 |
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wuste Sinai.
|
Numb
|
FinPR92
|
33:15 |
Refidimistä he menivät Siinain autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
|
Numb
|
SpaRV186
|
33:15 |
Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
|
Numb
|
NlCanisi
|
33:15 |
Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
|
Numb
|
GerNeUe
|
33:15 |
Von Refidim zogen sie weiter und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.
|
Numb
|
UrduGeo
|
33:15 |
الوس، رفیدیم جہاں پینے کا پانی دست یاب نہ تھا، دشتِ سینا، قبروت ہتاوہ، حصیرات، رِتمہ، رِمّون فارص، لِبناہ، رِسّہ، قہیلاتہ، سافر پہاڑ، حرادہ، مقہیلوت، تحت، تارح، مِتقَہ، حشمونہ، موسیروت، بنی یعقان، حور ہَجِدجاد، یُطباتہ، عبرونہ، عصیون جابر، دشتِ صین میں واقع قادس اور ہور پہاڑ جو ادوم کی سرحد پر واقع ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
33:15 |
ثُمَّ مَضَوْا مِنْ رَفِيدِيمَ وَأَقَامُوا فِي صَحْرَاءِ سِينَاءَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
33:15 |
从利非订起行,在西奈的旷野安营。
|
Numb
|
ItaRive
|
33:15 |
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
|
Numb
|
Afr1953
|
33:15 |
En hulle het van Ráfidim af opgebreek en laer opgeslaan in die woestyn Sinai.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:15 |
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
33:15 |
अलूस, रफ़ीदीम जहाँ पीने का पानी दस्तयाब न था, दश्ते-सीना, क़ब्रोत-हत्तावा, हसीरात, रितमा, रिम्मोन-फ़ारस, लिबना, रिस्सा, क़हीलाता, साफ़र पहाड़, हरादा, मक़हीलोत, तहत, तारह, मितक़ा, हशमूना, मौसीरोत, बनी-याक़ान, होर-हज्जिदजाद, युतबाता, अबरूना, अस्यून-जाबर, दश्ते-सीन में वाक़े क़ादिस और होर पहाड़ जो अदोम की सरहद पर वाक़े है।
|
Numb
|
TurNTB
|
33:15 |
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
|
Numb
|
DutSVV
|
33:15 |
En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
|
Numb
|
HunKNB
|
33:15 |
Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.
|
Numb
|
Maori
|
33:15 |
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
|
Numb
|
HunKar
|
33:15 |
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
|
Numb
|
Viet
|
33:15 |
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
|
Numb
|
Kekchi
|
33:15 |
Nak queˈel Refidim, queˈco̱eb toj saˈ li chaki chˈochˈ Sinaí ut aran queˈxyi̱b lix muheba̱leb.
|
Numb
|
Swe1917
|
33:15 |
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
|
Numb
|
SP
|
33:15 |
ויסעו מרפדים ויחנו במדבר סיני
|
Numb
|
CroSaric
|
33:15 |
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
33:15 |
Họ lên đường rời Rơ-phi-đim và đóng trại trong sa mạc Xi-nai.
|
Numb
|
FreBDM17
|
33:15 |
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
|
Numb
|
FreLXX
|
33:15 |
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
|
Numb
|
Aleppo
|
33:15 |
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
|
Numb
|
MapM
|
33:15 |
וַיִּסְע֖וּ מֵרְפִידִ֑ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃
|
Numb
|
HebModer
|
33:15 |
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
|
Numb
|
Kaz
|
33:15 |
Олар Рефідимнен шығып, Синай атты елсіз далаға жетіп тұрақтады.
|
Numb
|
FreJND
|
33:15 |
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
|
Numb
|
GerGruen
|
33:15 |
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
|
Numb
|
SloKJV
|
33:15 |
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
|
Numb
|
Haitian
|
33:15 |
Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
|
Numb
|
FinBibli
|
33:15 |
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
|
Numb
|
Geez
|
33:15 |
ወግዕዙ ፡ እምነ ፡ ራፊድን ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ዘሲና ።
|
Numb
|
SpaRV
|
33:15 |
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
|
Numb
|
WelBeibl
|
33:15 |
Gadael Reffidim a gwersylla yn anialwch Sinai.
|
Numb
|
GerMenge
|
33:15 |
Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
|
Numb
|
GreVamva
|
33:15 |
Και σηκωθέντες από Ραφιδείν, εστρατοπέδευσαν εν τη ερήμω Σινά.
|
Numb
|
UkrOgien
|
33:15 |
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
|
Numb
|
FreCramp
|
33:15 |
Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
33:15 |
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
|
Numb
|
PolUGdan
|
33:15 |
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
|
Numb
|
FreSegon
|
33:15 |
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
|
Numb
|
SpaRV190
|
33:15 |
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
|
Numb
|
HunRUF
|
33:15 |
Elindultak Refídímből, és tábort ütöttek a Sínai-pusztában.
|
Numb
|
DaOT1931
|
33:15 |
Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
33:15 |
Na ol i lusim Refidim, na sanapim ol haus sel long ples i no gat man bilong Sainai.
|
Numb
|
DaOT1871
|
33:15 |
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
|
Numb
|
FreVulgG
|
33:15 |
De Raphidim, ils vinrent camper au désert du (de) Sinaï.
|
Numb
|
PolGdans
|
33:15 |
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
|
Numb
|
JapBungo
|
33:15 |
かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
|
Numb
|
GerElb18
|
33:15 |
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
|