|
Numb
|
AB
|
33:16 |
And they departed from the Wilderness of Sinai, and encamped at the Graves of Lust.
|
|
Numb
|
ABP
|
33:16 |
And departing from the wilderness of Sinai, and they camped at Tombs of the Desire.
|
|
Numb
|
ACV
|
33:16 |
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
33:16 |
And they set out from the wilderness of Sinai and pitched at The Graves of Lust.
|
|
Numb
|
AKJV
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
|
|
Numb
|
ASV
|
33:16 |
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
|
|
Numb
|
BBE
|
33:16 |
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
|
|
Numb
|
CPDV
|
33:16 |
But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
|
|
Numb
|
DRC
|
33:16 |
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
|
|
Numb
|
Darby
|
33:16 |
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
33:16 |
And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
33:16 |
They moved from the Desert of Sinai and set up camp at Kibroth Hattaavah.
|
|
Numb
|
JPS
|
33:16 |
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai and pitched at Kibrothhattaavah.
|
|
Numb
|
KJV
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth–hattaavah.
|
|
Numb
|
KJVA
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth–hattaavah.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
|
|
Numb
|
LEB
|
33:16 |
The set out from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
|
|
Numb
|
LITV
|
33:16 |
And they pulled up from the wilderness of Sinai and camped in The Graves of Lust.
|
|
Numb
|
MKJV
|
33:16 |
And they pulled up from the wilderness of Sinai and pitched at Kibroth-hattaavah.
|
|
Numb
|
NETfree
|
33:16 |
They traveled from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
|
|
Numb
|
NETtext
|
33:16 |
They traveled from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
|
|
Numb
|
NHEB
|
33:16 |
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
33:16 |
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
33:16 |
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
|
|
Numb
|
RLT
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth–hattaavah.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
|
|
Numb
|
RWebster
|
33:16 |
And they departed from the desert of Sinai, and encamped at Kibrothhattaavah.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
33:16 |
And they brake up from the desert of Sinai,—and encamped in Kibroth-hattaavah.
|
|
Numb
|
SPE
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
|
|
Numb
|
UKJV
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
|
|
Numb
|
Webster
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
|
|
Numb
|
YLT
|
33:16 |
and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
33:16 |
και απήραν εκ της ερήμου Σινά και παρενέβαλον εν μνήμασι της επιθυμίας
|
|
Numb
|
Afr1953
|
33:16 |
En hulle het uit die woestyn Sinai opgebreek en laer opgeslaan in Kibrot-Hattáäwa.
|
|
Numb
|
Alb
|
33:16 |
U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
|
|
Numb
|
Aleppo
|
33:16 |
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
|
|
Numb
|
AraNAV
|
33:16 |
وَانْطَلَقُوا مِنْ صَحْرَاءِ سِينَاءَ وَخَيَّمُوا فِي قَبْرُوتَ هَتَّأَوَةَ.
|
|
Numb
|
AraSVD
|
33:16 |
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ بَرِّيَّةِ سِينَاءَ وَنَزَلُوا فِي قَبَرُوتَ هَتَّأَوَةَ.
|
|
Numb
|
Azeri
|
33:16 |
سئنا صحراسيندان يولا دوشوب، قئبروت-هَتّعهوادا دوشَرگه سالديلار.
|
|
Numb
|
Bela
|
33:16 |
І выправіліся з пустыні Сінайскай і разьмясьціліся табарам у Кіброт-Гатааве.
|
|
Numb
|
BulVeren
|
33:16 |
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
33:16 |
သိနာတောမှပြောင်း၍ ကိဗြုတ်ဟတ္တဝါအရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
33:16 |
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
|
|
Numb
|
CebPinad
|
33:16 |
Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Sinai, ug mingpahaluna didto sa Kibroth-hataava
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
33:16 |
从西奈的旷野起行,在基博罗.哈他瓦安营。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
33:16 |
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
|
|
Numb
|
ChiUn
|
33:16 |
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
33:16 |
自西乃野啟行、建營於基博羅哈他瓦、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
33:16 |
从西奈的旷野起行,安营在基博罗‧哈他瓦。
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
33:16 |
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲉϩ ⲛⲁⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
33:16 |
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
33:16 |
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
33:16 |
Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
|
|
Numb
|
Dari
|
33:16 |
از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به بیابان سینا و بعد به قِبروت هتاوه، سپس بسوی حزیروت رفتند. بقیۀ مراحل سفر شان بدینقرار بودند: از حزیروت به رِتمه، از رِتمه به رِمون فارَص، از رِمون فارَص به لِبنَه، از لِبنَه به رِسه، از رِسه به قِهیلاتَه، از قِهیلاتَه به کوه شافِر، از کوه شافِر به حَراده، از حَراده به مَقهیلوت، از مَقهیلوت به تاحَت، از تاحَت به تارح، از تارح به مِتقَه، از مِتقَه به حَشمونه، از حَشمونه به مُسیروت، از مُسیروت به بنی یَعقان، از بنی یَعقان به حورالجِدجاد، از حورالجِدجاد به یُطبات، از یُطبات به عَبرونه، از عَبرونه به عَصیون جابَر، از عَصیون جابَر به قادِش (در بیابان صین)، از قادِش به کوه هور (در سرحد ادوم).
|
|
Numb
|
DutSVV
|
33:16 |
En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
33:16 |
En zij verreisden uit de woestijn van Sinaï, en legerden zich in Kibroth-thaava.
|
|
Numb
|
Esperant
|
33:16 |
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
33:16 |
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
33:16 |
از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به صحرای سینا و بعد به قیروت هتاوه، سپس به سوی حصیروت رفتند. بقیّهٔ مراحل سفرشان به این ترتیب بود: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رِمون فارص، از رِمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنییعقان، از بنییعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یُطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عِصیون جابر، از عصیون جابر به قادش در بیابان صین، از قادش به کوه هور در مرز سرزمین اَدوم.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
33:16 |
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
|
|
Numb
|
FinPR
|
33:16 |
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
|
|
Numb
|
FinPR92
|
33:16 |
Siinain autiomaan jälkeen he leiriytyivät Kibrot-Taavaan,
|
|
Numb
|
FinRK
|
33:16 |
He lähtivät Siinain autiomaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
33:16 |
He lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
33:16 |
Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
33:16 |
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
33:16 |
Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
|
|
Numb
|
FreJND
|
33:16 |
Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
33:16 |
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
|
|
Numb
|
FreLXX
|
33:16 |
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
33:16 |
Et partis du désert de Sinaï ils vinrent camper aux Tombeaux de la convoitise.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
33:16 |
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
33:16 |
Etant sortis du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de (la) concupiscence.
|
|
Numb
|
Geez
|
33:16 |
ወግዕዙ ፡ እምነ ፡ ገዳም ፡ ዘሲና ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ተዝካረ ፡ ፍትወት ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
33:16 |
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgraber.
|
|
Numb
|
GerElb18
|
33:16 |
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
|
|
Numb
|
GerElb19
|
33:16 |
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
|
|
Numb
|
GerGruen
|
33:16 |
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
|
|
Numb
|
GerMenge
|
33:16 |
Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
33:16 |
Von dort ging es nach Kibrot-Taawa,
|
|
Numb
|
GerSch
|
33:16 |
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
|
|
Numb
|
GerTafel
|
33:16 |
Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
33:16 |
Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
33:16 |
Und sie brachen aus der Wüste am Sinai auf und lagerten sich bei den Lustgräbern. (a) 4Mo 11:34 35
|
|
Numb
|
GreVamva
|
33:16 |
Και σηκωθέντες από της ερήμου Σινά, εστρατοπέδευσαν εν Κιβρώθ-αττααβά.
|
|
Numb
|
Haitian
|
33:16 |
Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
|
|
Numb
|
HebModer
|
33:16 |
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
33:16 |
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
33:16 |
Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.
|
|
Numb
|
HunKar
|
33:16 |
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
33:16 |
Elindultak a Sínai-pusztából, és tábort ütöttek Kibrót-Taavában.
|
|
Numb
|
HunUj
|
33:16 |
Elindultak a Sínai-pusztából, és tábort ütöttek Kibrót-Hattaavában.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
33:16 |
E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
33:16 |
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
|
|
Numb
|
JapBungo
|
33:16 |
シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
|
|
Numb
|
JapKougo
|
33:16 |
シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
|
|
Numb
|
KLV
|
33:16 |
chaH traveled vo' the ngem vo' Sinai, je Dabta' Daq Kibroth Hattaavah.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
33:16 |
Mai Rephidim gaa-tugi di gonduu Hor, digaula ne-nohonoho i-nia gowaa aanei: di Anggowaa o Sinai, Kibroth=Hattaavah, Hazeroth, Rithmah, Rimmon=Perez, Libnah, Rissah, Kehelathah, di Gonduu Shepher, Haradah, Makheloth, Tahath, Terah, Mithkah, Hashmonah, Moseroth, Bene=Jaakan, Hor=Hagidgad, Jotbathah, Abronah, Ezion=Geber, di Anggowaa o Zin (deelaa la-go Kadesh), mo-di Gonduu Hor i taalinga tenua go Edom.
|
|
Numb
|
Kaz
|
33:16 |
Кейін халық сол даладан шығып, Қиброт-Хатауаға,
|
|
Numb
|
Kekchi
|
33:16 |
Nak queˈel Sinaí, queˈco̱eb toj Kibrot-hataava ut aran queˈxyi̱b lix muheba̱leb.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
33:16 |
시내 사막에서 움직여 기브롯핫다아와에 진을 쳤고
|
|
Numb
|
KorRV
|
33:16 |
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
|
|
Numb
|
LXX
|
33:16 |
καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σινα καὶ παρενέβαλον ἐν Μνήμασιν τῆς ἐπιθυμίας
|
|
Numb
|
LinVB
|
33:16 |
Balongwi o eliki ya Sinai mpe bapiki nganda o Kibrot-Atava.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
33:16 |
Išėję iš Sinajaus dykumos, atėjo į Kibrot Taavos kapines.
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
33:16 |
Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
33:16 |
സീനായിമരുഭൂമിയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു കിബ്രോത്ത്-ഹത്താവയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
|
|
Numb
|
Maori
|
33:16 |
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
|
|
Numb
|
MapM
|
33:16 |
וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּקִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
33:16 |
Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
33:16 |
Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
33:16 |
Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
33:16 |
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
|
|
Numb
|
Norsk
|
33:16 |
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
|
|
Numb
|
Northern
|
33:16 |
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
|
|
Numb
|
OSHB
|
33:16 |
וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּקִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
33:16 |
Re mweselsang Repidim kolahng Nahna Or, re ahpw pil kauwada imwaril impwal ko wasa pwukat: Sapwtehn Sainai, Kiprod Attapa (de “Sousou kan en Ineng”), Aserod, Ridma, Rimmon Peres, Lipna, Rissa, Kehelada, Nahna Seper, Arada, Makelod, Tahad, Tera, Midka, Asmona, Moserod, Pen Sahkan, Or Akkidkad, Sotpada, Aprona, Esiongkeper, sapwtehn en Sin (me iei Kades), oh Nahna Or, ni keilen wehin Edom.
|
|
Numb
|
PolGdans
|
33:16 |
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
33:16 |
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
|
|
Numb
|
PorAR
|
33:16 |
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
33:16 |
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:16 |
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:16 |
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
|
|
Numb
|
PorCap
|
33:16 |
Partiram do deserto de Sinai e acamparam em Quibrot-Hataavá.
|
|
Numb
|
RomCor
|
33:16 |
Au pornit din pustia Sinai şi au tăbărât la Chibrot-Hataava.
|
|
Numb
|
RusMakar
|
33:16 |
И подошли они къ нему, и сказали: мы построимъ здјсь овчіе дворы для стадъ нашихъ и города для дјтей нашихъ;
|
|
Numb
|
RusSynod
|
33:16 |
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
33:16 |
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
|
|
Numb
|
SP
|
33:16 |
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברות התאוה
|
|
Numb
|
SPDSS
|
33:16 |
. . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
33:16 |
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
|
|
Numb
|
SPVar
|
33:16 |
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברות התאוה
|
|
Numb
|
SloChras
|
33:16 |
Iz Sinajske puščave odidejo in se ušatoré ob Grobovih poželjivosti.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
33:16 |
Odstranili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
33:16 |
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
33:16 |
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
33:16 |
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
33:16 |
Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
33:16 |
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
33:16 |
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
33:16 |
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у око у Киврот-Атави.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
33:16 |
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
|
|
Numb
|
SweFolk
|
33:16 |
De bröt upp från Sinai öken och slog läger i Kibrot-Hattaava.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:16 |
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:16 |
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
33:16 |
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
33:16 |
และเขายกเดินจากถิ่นทุรกันดารซีนายมาตั้งค่ายที่ขิบโรทหัทธาอาวาห์
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
33:16 |
Na ol i lusim ples i no gat man Sainai, na sanapim ol haus sel long Kibrot-hateava.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
33:16 |
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
33:16 |
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
33:16 |
الوس، رفیدیم جہاں پینے کا پانی دست یاب نہ تھا، دشتِ سینا، قبروت ہتاوہ، حصیرات، رِتمہ، رِمّون فارص، لِبناہ، رِسّہ، قہیلاتہ، سافر پہاڑ، حرادہ، مقہیلوت، تحت، تارح، مِتقَہ، حشمونہ، موسیروت، بنی یعقان، حور ہَجِدجاد، یُطباتہ، عبرونہ، عصیون جابر، دشتِ صین میں واقع قادس اور ہور پہاڑ جو ادوم کی سرحد پر واقع ہے۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
33:16 |
अलूस, रफ़ीदीम जहाँ पीने का पानी दस्तयाब न था, दश्ते-सीना, क़ब्रोत-हत्तावा, हसीरात, रितमा, रिम्मोन-फ़ारस, लिबना, रिस्सा, क़हीलाता, साफ़र पहाड़, हरादा, मक़हीलोत, तहत, तारह, मितक़ा, हशमूना, मौसीरोत, बनी-याक़ान, होर-हज्जिदजाद, युतबाता, अबरूना, अस्यून-जाबर, दश्ते-सीन में वाक़े क़ादिस और होर पहाड़ जो अदोम की सरहद पर वाक़े है।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
33:16 |
Alūs, Rafīdīm jahāṅ pīne kā pānī dastyāb na thā, Dasht-e-Sīnā, Qabrot-hattāwā, Hasīrāt, Ritmā, Rimmon-fāras, Libnā, Rissā, Qahīlātā, Sāfar Pahāṛ, Harādā, Maqhīlot, Tahat, Tārah, Mitaqā, Hashmūnā, Mausīrot, Banī-yāqān, Hor-hajjidjād, Yutbātā, Abrūnā, Asyūn-jābar, Dasht-e-Sīn meṅ wāqe Qādis aur Hor Pahāṛ jo Adom kī sarhad par wāqe hai.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
33:16 |
Họ lên đường rời sa mạc Xi-nai và đóng trại ở Kíp-rốt Ha Ta-a-va.
|
|
Numb
|
Viet
|
33:16 |
Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
33:16 |
Rời sa mạc Si-nai họ hạ trại tại Kíp-rốt-Ha-tha-va.
|
|
Numb
|
WLC
|
33:16 |
וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּקִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
33:16 |
Gadael anialwch Sinai a gwersylla yn Cibroth-hattaäfa.
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
33:16 |
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
|