Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 33:16  And they departed from the desert of Sinai, and encamped at Kibrothhattaavah.
Numb NHEBJE 33:16  They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
Numb SPE 33:16  And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
Numb ABP 33:16  And departing from the wilderness of Sinai, and they camped at Tombs of the Desire.
Numb NHEBME 33:16  They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
Numb Rotherha 33:16  And they brake up from the desert of Sinai,—and encamped in Kibroth-hattaavah.
Numb LEB 33:16  The set out from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
Numb RNKJV 33:16  And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
Numb Jubilee2 33:16  And they removed from the desert of Sinai and pitched at Kibrothhattaavah.
Numb Webster 33:16  And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
Numb Darby 33:16  And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
Numb ASV 33:16  And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
Numb LITV 33:16  And they pulled up from the wilderness of Sinai and camped in The Graves of Lust.
Numb Geneva15 33:16  And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Numb CPDV 33:16  But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
Numb BBE 33:16  And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
Numb DRC 33:16  But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Numb GodsWord 33:16  They moved from the Desert of Sinai and set up camp at Kibroth Hattaavah.
Numb JPS 33:16  And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
Numb KJVPCE 33:16  And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
Numb NETfree 33:16  They traveled from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
Numb AB 33:16  And they departed from the Wilderness of Sinai, and encamped at the Graves of Lust.
Numb AFV2020 33:16  And they set out from the wilderness of Sinai and pitched at The Graves of Lust.
Numb NHEB 33:16  They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
Numb NETtext 33:16  They traveled from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
Numb UKJV 33:16  And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
Numb KJV 33:16  And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth–hattaavah.
Numb KJVA 33:16  And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth–hattaavah.
Numb AKJV 33:16  And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
Numb RLT 33:16  And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth–hattaavah.
Numb MKJV 33:16  And they pulled up from the wilderness of Sinai and pitched at Kibroth-hattaavah.
Numb YLT 33:16  and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
Numb ACV 33:16  And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
Numb VulgSist 33:16  Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
Numb VulgCont 33:16  Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
Numb Vulgate 33:16  sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Numb VulgHetz 33:16  Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
Numb VulgClem 33:16  Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
Numb CzeBKR 33:16  Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Numb CzeB21 33:16  Vyšli z pouště Sinaj a utábořili se v Kibrot-hataavě.
Numb CzeCEP 33:16  Vytáhli ze Sínajské pouště a utábořili se v Kibrót-taavě.
Numb CzeCSP 33:16  Vyrazili ze Sínajské pustiny a utábořili se v Kibrót–taavě.
Numb PorBLivr 33:16  E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
Numb Mg1865 33:16  Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
Numb FinPR 33:16  Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
Numb FinRK 33:16  He lähtivät Siinain autiomaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
Numb ChiSB 33:16  由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
Numb CopSahBi 33:16  ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲉϩ ⲛⲁⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ
Numb ChiUns 33:16  从西奈的旷野起行,安营在基博罗‧哈他瓦。
Numb BulVeren 33:16  И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
Numb AraSVD 33:16  ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ بَرِّيَّةِ سِينَاءَ وَنَزَلُوا فِي قَبَرُوتَ هَتَّأَوَةَ.
Numb SPDSS 33:16  . . . . . .
Numb Esperant 33:16  Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava.
Numb ThaiKJV 33:16  และเขายกเดินจากถิ่นทุรกันดารซีนายมาตั้งค่ายที่ขิบโรทหัทธาอาวาห์
Numb OSHB 33:16  וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּקִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה׃
Numb SPMT 33:16  ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
Numb BurJudso 33:16  သိနာတောမှပြောင်း၍ ကိဗြုတ်ဟတ္တဝါအရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
Numb FarTPV 33:16  از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به صحرای سینا و بعد به قیروت هتاوه، سپس به سوی حصیروت رفتند. بقیّهٔ مراحل سفرشان به این ترتیب بود: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رِمون فارص، از رِمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنی‌یعقان، از بنی‌یعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یُطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عِصیون جابر، از عصیون جابر به قادش در بیابان صین، از قادش به کوه هور در مرز سرزمین اَدوم.
Numb UrduGeoR 33:16  Alūs, Rafīdīm jahāṅ pīne kā pānī dastyāb na thā, Dasht-e-Sīnā, Qabrot-hattāwā, Hasīrāt, Ritmā, Rimmon-fāras, Libnā, Rissā, Qahīlātā, Sāfar Pahāṛ, Harādā, Maqhīlot, Tahat, Tārah, Mitaqā, Hashmūnā, Mausīrot, Banī-yāqān, Hor-hajjidjād, Yutbātā, Abrūnā, Asyūn-jābar, Dasht-e-Sīn meṅ wāqe Qādis aur Hor Pahāṛ jo Adom kī sarhad par wāqe hai.
Numb SweFolk 33:16  De bröt upp från Sinai öken och slog läger i Kibrot-Hattaava.
Numb GerSch 33:16  Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Numb TagAngBi 33:16  At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Numb FinSTLK2 33:16  He lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
Numb Dari 33:16  از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به بیابان سینا و بعد به قِبروت هتاوه، سپس بسوی حزیروت رفتند. بقیۀ مراحل سفر شان بدینقرار بودند: از حزیروت به رِتمه، از رِتمه به رِمون فارَص، از رِمون فارَص به لِبنَه، از لِبنَه به رِسه، از رِسه به قِهیلاتَه، از قِهیلاتَه به کوه شافِر، از کوه شافِر به حَراده، از حَراده به مَقهیلوت، از مَقهیلوت به تاحَت، از تاحَت به تارح، از تارح به مِتقَه، از مِتقَه به حَشمونه، از حَشمونه به مُسیروت، از مُسیروت به بنی یَعقان، از بنی یَعقان به حورالجِدجاد، از حورالجِدجاد به یُطبات، از یُطبات به عَبرونه، از عَبرونه به عَصیون جابَر، از عَصیون جابَر به قادِش (در بیابان صین)، از قادِش به کوه هور (در سرحد ادوم).
Numb SomKQA 33:16  Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
Numb NorSMB 33:16  So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
Numb Alb 33:16  U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
Numb KorHKJV 33:16  시내 사막에서 움직여 기브롯핫다아와에 진을 쳤고
Numb SrKDIjek 33:16  А из пустиње Синајске отишавши стадоше у око у Киврот-Атави.
Numb Wycliffe 33:16  But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
Numb Mal1910 33:16  സീനായിമരുഭൂമിയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു കിബ്രോത്ത്-ഹത്താവയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
Numb KorRV 33:16  시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
Numb Azeri 33:16  سئنا صحراسيندان يولا دوشوب، قئبروت-هَتّعه‌وادا دوشَرگه سالديلار.
Numb SweKarlX 33:16  Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
Numb KLV 33:16  chaH traveled vo' the ngem vo' Sinai, je Dabta' Daq Kibroth Hattaavah.
Numb ItaDio 33:16  E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
Numb RusSynod 33:16  И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Numb CSlEliza 33:16  и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
Numb ABPGRK 33:16  και απήραν εκ της ερήμου Σινά και παρενέβαλον εν μνήμασι της επιθυμίας
Numb FreBBB 33:16  Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
Numb LinVB 33:16  Balongwi o eliki ya Sinai mpe bapiki nganda o Kibrot-Atava.
Numb HunIMIT 33:16  Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
Numb ChiUnL 33:16  自西乃野啟行、建營於基博羅哈他瓦、
Numb VietNVB 33:16  Rời sa mạc Si-nai họ hạ trại tại Kíp-rốt-Ha-tha-va.
Numb LXX 33:16  καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σινα καὶ παρενέβαλον ἐν Μνήμασιν τῆς ἐπιθυμίας
Numb CebPinad 33:16  Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Sinai, ug mingpahaluna didto sa Kibroth-hataava
Numb RomCor 33:16  Au pornit din pustia Sinai şi au tăbărât la Chibrot-Hataava.
Numb Pohnpeia 33:16  Re mweselsang Repidim kolahng Nahna Or, re ahpw pil kauwada imwaril impwal ko wasa pwukat: Sapwtehn Sainai, Kiprod Attapa (de “Sousou kan en Ineng”), Aserod, Ridma, Rimmon Peres, Lipna, Rissa, Kehelada, Nahna Seper, Arada, Makelod, Tahad, Tera, Midka, Asmona, Moserod, Pen Sahkan, Or Akkidkad, Sotpada, Aprona, Esiongkeper, sapwtehn en Sin (me iei Kades), oh Nahna Or, ni keilen wehin Edom.
Numb HunUj 33:16  Elindultak a Sínai-pusztából, és tábort ütöttek Kibrót-Hattaavában.
Numb GerZurch 33:16  Und sie brachen aus der Wüste am Sinai auf und lagerten sich bei den Lustgräbern. (a) 4Mo 11:34 35
Numb GerTafel 33:16  Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
Numb RusMakar 33:16  И подошли они къ нему, и сказали: мы построимъ здјсь овчіе дворы для стадъ нашихъ и города для дјтей нашихъ;
Numb PorAR 33:16  Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
Numb DutSVVA 33:16  En zij verreisden uit de woestijn van Sinaï, en legerden zich in Kibroth-thaava.
Numb FarOPV 33:16  و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.
Numb Ndebele 33:16  Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
Numb PorBLivr 33:16  E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
Numb Norsk 33:16  Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
Numb SloChras 33:16  Iz Sinajske puščave odidejo in se ušatoré ob Grobovih poželjivosti.
Numb Northern 33:16  Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Numb GerElb19 33:16  Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Numb LvGluck8 33:16  Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
Numb PorAlmei 33:16  E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Numb ChiUn 33:16  從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
Numb SweKarlX 33:16  Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
Numb SPVar 33:16  ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברות התאוה
Numb FreKhan 33:16  Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Numb FrePGR 33:16  Et partis du désert de Sinaï ils vinrent camper aux Tombeaux de la convoitise.
Numb PorCap 33:16  Partiram do deserto de Sinai e acamparam em Quibrot-Hataavá.
Numb JapKougo 33:16  シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
Numb GerTextb 33:16  Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Numb Kapingam 33:16  Mai Rephidim gaa-tugi di gonduu Hor, digaula ne-nohonoho i-nia gowaa aanei: di Anggowaa o Sinai, Kibroth=Hattaavah, Hazeroth, Rithmah, Rimmon=Perez, Libnah, Rissah, Kehelathah, di Gonduu Shepher, Haradah, Makheloth, Tahath, Terah, Mithkah, Hashmonah, Moseroth, Bene=Jaakan, Hor=Hagidgad, Jotbathah, Abronah, Ezion=Geber, di Anggowaa o Zin (deelaa la-go Kadesh), mo-di Gonduu Hor i taalinga tenua go Edom.
Numb SpaPlate 33:16  Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
Numb WLC 33:16  וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּקִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה׃
Numb LtKBB 33:16  Išėję iš Sinajaus dykumos, atėjo į Kibrot Taavos kapines.
Numb Bela 33:16  І выправіліся з пустыні Сінайскай і разьмясьціліся табарам у Кіброт-Гатааве.
Numb GerBoLut 33:16  Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgraber.
Numb FinPR92 33:16  Siinain autiomaan jälkeen he leiriytyivät Kibrot-Taavaan,
Numb SpaRV186 33:16  Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
Numb NlCanisi 33:16  Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
Numb GerNeUe 33:16  Von dort ging es nach Kibrot-Taawa,
Numb UrduGeo 33:16  الوس، رفیدیم جہاں پینے کا پانی دست یاب نہ تھا، دشتِ سینا، قبروت ہتاوہ، حصیرات، رِتمہ، رِمّون فارص، لِبناہ، رِسّہ، قہیلاتہ، سافر پہاڑ، حرادہ، مقہیلوت، تحت، تارح، مِتقَہ، حشمونہ، موسیروت، بنی یعقان، حور ہَجِدجاد، یُطباتہ، عبرونہ، عصیون جابر، دشتِ صین میں واقع قادس اور ہور پہاڑ جو ادوم کی سرحد پر واقع ہے۔
Numb AraNAV 33:16  وَانْطَلَقُوا مِنْ صَحْرَاءِ سِينَاءَ وَخَيَّمُوا فِي قَبْرُوتَ هَتَّأَوَةَ.
Numb ChiNCVs 33:16  从西奈的旷野起行,在基博罗.哈他瓦安营。
Numb ItaRive 33:16  Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
Numb Afr1953 33:16  En hulle het uit die woestyn Sinai opgebreek en laer opgeslaan in Kibrot-Hattáäwa.
Numb RusSynod 33:16  И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Numb UrduGeoD 33:16  अलूस, रफ़ीदीम जहाँ पीने का पानी दस्तयाब न था, दश्ते-सीना, क़ब्रोत-हत्तावा, हसीरात, रितमा, रिम्मोन-फ़ारस, लिबना, रिस्सा, क़हीलाता, साफ़र पहाड़, हरादा, मक़हीलोत, तहत, तारह, मितक़ा, हशमूना, मौसीरोत, बनी-याक़ान, होर-हज्जिदजाद, युतबाता, अबरूना, अस्यून-जाबर, दश्ते-सीन में वाक़े क़ादिस और होर पहाड़ जो अदोम की सरहद पर वाक़े है।
Numb TurNTB 33:16  Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
Numb DutSVV 33:16  En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
Numb HunKNB 33:16  Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.
Numb Maori 33:16  I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Numb HunKar 33:16  És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Numb Viet 33:16  Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
Numb Kekchi 33:16  Nak queˈel Sinaí, queˈco̱eb toj Kibrot-hataava ut aran queˈxyi̱b lix muheba̱leb.
Numb Swe1917 33:16  Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Numb SP 33:16  ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברות התאוה
Numb CroSaric 33:16  Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
Numb VieLCCMN 33:16  Họ lên đường rời sa mạc Xi-nai và đóng trại ở Kíp-rốt Ha Ta-a-va.
Numb FreBDM17 33:16  Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
Numb FreLXX 33:16  Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
Numb Aleppo 33:16  ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
Numb MapM 33:16  וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּקִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה׃
Numb HebModer 33:16  ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
Numb Kaz 33:16  Кейін халық сол даладан шығып, Қиброт-Хатауаға,
Numb FreJND 33:16  Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Numb GerGruen 33:16  Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
Numb SloKJV 33:16  Odstranili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
Numb Haitian 33:16  Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
Numb FinBibli 33:16  Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
Numb Geez 33:16  ወግዕዙ ፡ እምነ ፡ ገዳም ፡ ዘሲና ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ተዝካረ ፡ ፍትወት ።
Numb SpaRV 33:16  Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
Numb WelBeibl 33:16  Gadael anialwch Sinai a gwersylla yn Cibroth-hattaäfa.
Numb GerMenge 33:16  Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
Numb GreVamva 33:16  Και σηκωθέντες από της ερήμου Σινά, εστρατοπέδευσαν εν Κιβρώθ-αττααβά.
Numb UkrOgien 33:16  І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Numb FreCramp 33:16  Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Numb SrKDEkav 33:16  А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
Numb PolUGdan 33:16  Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
Numb FreSegon 33:16  Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Numb SpaRV190 33:16  Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
Numb HunRUF 33:16  Elindultak a Sínai-pusztából, és tábort ütöttek Kibrót-Taavában.
Numb DaOT1931 33:16  Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
Numb TpiKJPB 33:16  Na ol i lusim ples i no gat man Sainai, na sanapim ol haus sel long Kibrot-hateava.
Numb DaOT1871 33:16  Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
Numb FreVulgG 33:16  Etant sortis du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de (la) concupiscence.
Numb PolGdans 33:16  A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Numb JapBungo 33:16  シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
Numb GerElb18 33:16  Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.