Numb
|
RWebster
|
33:16 |
And they departed from the desert of Sinai, and encamped at Kibrothhattaavah.
|
Numb
|
NHEBJE
|
33:16 |
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
|
Numb
|
SPE
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
|
Numb
|
ABP
|
33:16 |
And departing from the wilderness of Sinai, and they camped at Tombs of the Desire.
|
Numb
|
NHEBME
|
33:16 |
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
|
Numb
|
Rotherha
|
33:16 |
And they brake up from the desert of Sinai,—and encamped in Kibroth-hattaavah.
|
Numb
|
LEB
|
33:16 |
The set out from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
|
Numb
|
RNKJV
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
|
Numb
|
Jubilee2
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai and pitched at Kibrothhattaavah.
|
Numb
|
Webster
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
|
Numb
|
Darby
|
33:16 |
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
|
Numb
|
ASV
|
33:16 |
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
|
Numb
|
LITV
|
33:16 |
And they pulled up from the wilderness of Sinai and camped in The Graves of Lust.
|
Numb
|
Geneva15
|
33:16 |
And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
|
Numb
|
CPDV
|
33:16 |
But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
|
Numb
|
BBE
|
33:16 |
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
|
Numb
|
DRC
|
33:16 |
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
|
Numb
|
GodsWord
|
33:16 |
They moved from the Desert of Sinai and set up camp at Kibroth Hattaavah.
|
Numb
|
JPS
|
33:16 |
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
|
Numb
|
KJVPCE
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
|
Numb
|
NETfree
|
33:16 |
They traveled from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
|
Numb
|
AB
|
33:16 |
And they departed from the Wilderness of Sinai, and encamped at the Graves of Lust.
|
Numb
|
AFV2020
|
33:16 |
And they set out from the wilderness of Sinai and pitched at The Graves of Lust.
|
Numb
|
NHEB
|
33:16 |
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
|
Numb
|
NETtext
|
33:16 |
They traveled from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
|
Numb
|
UKJV
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
|
Numb
|
KJV
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth–hattaavah.
|
Numb
|
KJVA
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth–hattaavah.
|
Numb
|
AKJV
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
|
Numb
|
RLT
|
33:16 |
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth–hattaavah.
|
Numb
|
MKJV
|
33:16 |
And they pulled up from the wilderness of Sinai and pitched at Kibroth-hattaavah.
|
Numb
|
YLT
|
33:16 |
and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
|
Numb
|
ACV
|
33:16 |
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:16 |
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
|
Numb
|
Mg1865
|
33:16 |
Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
|
Numb
|
FinPR
|
33:16 |
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
|
Numb
|
FinRK
|
33:16 |
He lähtivät Siinain autiomaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
|
Numb
|
ChiSB
|
33:16 |
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
|
Numb
|
CopSahBi
|
33:16 |
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲉϩ ⲛⲁⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ
|
Numb
|
ChiUns
|
33:16 |
从西奈的旷野起行,安营在基博罗‧哈他瓦。
|
Numb
|
BulVeren
|
33:16 |
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
|
Numb
|
AraSVD
|
33:16 |
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ بَرِّيَّةِ سِينَاءَ وَنَزَلُوا فِي قَبَرُوتَ هَتَّأَوَةَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
33:16 |
. . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
33:16 |
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
33:16 |
และเขายกเดินจากถิ่นทุรกันดารซีนายมาตั้งค่ายที่ขิบโรทหัทธาอาวาห์
|
Numb
|
OSHB
|
33:16 |
וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּקִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
33:16 |
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
|
Numb
|
BurJudso
|
33:16 |
သိနာတောမှပြောင်း၍ ကိဗြုတ်ဟတ္တဝါအရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
33:16 |
از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به صحرای سینا و بعد به قیروت هتاوه، سپس به سوی حصیروت رفتند. بقیّهٔ مراحل سفرشان به این ترتیب بود: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رِمون فارص، از رِمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنییعقان، از بنییعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یُطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عِصیون جابر، از عصیون جابر به قادش در بیابان صین، از قادش به کوه هور در مرز سرزمین اَدوم.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
33:16 |
Alūs, Rafīdīm jahāṅ pīne kā pānī dastyāb na thā, Dasht-e-Sīnā, Qabrot-hattāwā, Hasīrāt, Ritmā, Rimmon-fāras, Libnā, Rissā, Qahīlātā, Sāfar Pahāṛ, Harādā, Maqhīlot, Tahat, Tārah, Mitaqā, Hashmūnā, Mausīrot, Banī-yāqān, Hor-hajjidjād, Yutbātā, Abrūnā, Asyūn-jābar, Dasht-e-Sīn meṅ wāqe Qādis aur Hor Pahāṛ jo Adom kī sarhad par wāqe hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
33:16 |
De bröt upp från Sinai öken och slog läger i Kibrot-Hattaava.
|
Numb
|
GerSch
|
33:16 |
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
|
Numb
|
TagAngBi
|
33:16 |
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
33:16 |
He lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
|
Numb
|
Dari
|
33:16 |
از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به بیابان سینا و بعد به قِبروت هتاوه، سپس بسوی حزیروت رفتند. بقیۀ مراحل سفر شان بدینقرار بودند: از حزیروت به رِتمه، از رِتمه به رِمون فارَص، از رِمون فارَص به لِبنَه، از لِبنَه به رِسه، از رِسه به قِهیلاتَه، از قِهیلاتَه به کوه شافِر، از کوه شافِر به حَراده، از حَراده به مَقهیلوت، از مَقهیلوت به تاحَت، از تاحَت به تارح، از تارح به مِتقَه، از مِتقَه به حَشمونه، از حَشمونه به مُسیروت، از مُسیروت به بنی یَعقان، از بنی یَعقان به حورالجِدجاد، از حورالجِدجاد به یُطبات، از یُطبات به عَبرونه، از عَبرونه به عَصیون جابَر، از عَصیون جابَر به قادِش (در بیابان صین)، از قادِش به کوه هور (در سرحد ادوم).
|
Numb
|
SomKQA
|
33:16 |
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
|
Numb
|
NorSMB
|
33:16 |
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
|
Numb
|
Alb
|
33:16 |
U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
|
Numb
|
KorHKJV
|
33:16 |
시내 사막에서 움직여 기브롯핫다아와에 진을 쳤고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
33:16 |
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у око у Киврот-Атави.
|
Numb
|
Wycliffe
|
33:16 |
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
|
Numb
|
Mal1910
|
33:16 |
സീനായിമരുഭൂമിയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു കിബ്രോത്ത്-ഹത്താവയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
|
Numb
|
KorRV
|
33:16 |
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
|
Numb
|
Azeri
|
33:16 |
سئنا صحراسيندان يولا دوشوب، قئبروت-هَتّعهوادا دوشَرگه سالديلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:16 |
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
|
Numb
|
KLV
|
33:16 |
chaH traveled vo' the ngem vo' Sinai, je Dabta' Daq Kibroth Hattaavah.
|
Numb
|
ItaDio
|
33:16 |
E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:16 |
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
|
Numb
|
CSlEliza
|
33:16 |
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
|
Numb
|
ABPGRK
|
33:16 |
και απήραν εκ της ερήμου Σινά και παρενέβαλον εν μνήμασι της επιθυμίας
|
Numb
|
FreBBB
|
33:16 |
Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
|
Numb
|
LinVB
|
33:16 |
Balongwi o eliki ya Sinai mpe bapiki nganda o Kibrot-Atava.
|
Numb
|
HunIMIT
|
33:16 |
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
|
Numb
|
ChiUnL
|
33:16 |
自西乃野啟行、建營於基博羅哈他瓦、
|
Numb
|
VietNVB
|
33:16 |
Rời sa mạc Si-nai họ hạ trại tại Kíp-rốt-Ha-tha-va.
|
Numb
|
LXX
|
33:16 |
καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σινα καὶ παρενέβαλον ἐν Μνήμασιν τῆς ἐπιθυμίας
|
Numb
|
CebPinad
|
33:16 |
Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Sinai, ug mingpahaluna didto sa Kibroth-hataava
|
Numb
|
RomCor
|
33:16 |
Au pornit din pustia Sinai şi au tăbărât la Chibrot-Hataava.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
33:16 |
Re mweselsang Repidim kolahng Nahna Or, re ahpw pil kauwada imwaril impwal ko wasa pwukat: Sapwtehn Sainai, Kiprod Attapa (de “Sousou kan en Ineng”), Aserod, Ridma, Rimmon Peres, Lipna, Rissa, Kehelada, Nahna Seper, Arada, Makelod, Tahad, Tera, Midka, Asmona, Moserod, Pen Sahkan, Or Akkidkad, Sotpada, Aprona, Esiongkeper, sapwtehn en Sin (me iei Kades), oh Nahna Or, ni keilen wehin Edom.
|
Numb
|
HunUj
|
33:16 |
Elindultak a Sínai-pusztából, és tábort ütöttek Kibrót-Hattaavában.
|
Numb
|
GerZurch
|
33:16 |
Und sie brachen aus der Wüste am Sinai auf und lagerten sich bei den Lustgräbern. (a) 4Mo 11:34 35
|
Numb
|
GerTafel
|
33:16 |
Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
|
Numb
|
RusMakar
|
33:16 |
И подошли они къ нему, и сказали: мы построимъ здјсь овчіе дворы для стадъ нашихъ и города для дјтей нашихъ;
|
Numb
|
PorAR
|
33:16 |
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
|
Numb
|
DutSVVA
|
33:16 |
En zij verreisden uit de woestijn van Sinaï, en legerden zich in Kibroth-thaava.
|
Numb
|
FarOPV
|
33:16 |
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.
|
Numb
|
Ndebele
|
33:16 |
Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:16 |
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
|
Numb
|
Norsk
|
33:16 |
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
|
Numb
|
SloChras
|
33:16 |
Iz Sinajske puščave odidejo in se ušatoré ob Grobovih poželjivosti.
|
Numb
|
Northern
|
33:16 |
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
|
Numb
|
GerElb19
|
33:16 |
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
|
Numb
|
LvGluck8
|
33:16 |
Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
|
Numb
|
PorAlmei
|
33:16 |
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
|
Numb
|
ChiUn
|
33:16 |
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:16 |
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
|
Numb
|
SPVar
|
33:16 |
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברות התאוה
|
Numb
|
FreKhan
|
33:16 |
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
|
Numb
|
FrePGR
|
33:16 |
Et partis du désert de Sinaï ils vinrent camper aux Tombeaux de la convoitise.
|
Numb
|
PorCap
|
33:16 |
Partiram do deserto de Sinai e acamparam em Quibrot-Hataavá.
|
Numb
|
JapKougo
|
33:16 |
シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
|
Numb
|
GerTextb
|
33:16 |
Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
|
Numb
|
Kapingam
|
33:16 |
Mai Rephidim gaa-tugi di gonduu Hor, digaula ne-nohonoho i-nia gowaa aanei: di Anggowaa o Sinai, Kibroth=Hattaavah, Hazeroth, Rithmah, Rimmon=Perez, Libnah, Rissah, Kehelathah, di Gonduu Shepher, Haradah, Makheloth, Tahath, Terah, Mithkah, Hashmonah, Moseroth, Bene=Jaakan, Hor=Hagidgad, Jotbathah, Abronah, Ezion=Geber, di Anggowaa o Zin (deelaa la-go Kadesh), mo-di Gonduu Hor i taalinga tenua go Edom.
|
Numb
|
SpaPlate
|
33:16 |
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
|
Numb
|
WLC
|
33:16 |
וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּקִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
33:16 |
Išėję iš Sinajaus dykumos, atėjo į Kibrot Taavos kapines.
|
Numb
|
Bela
|
33:16 |
І выправіліся з пустыні Сінайскай і разьмясьціліся табарам у Кіброт-Гатааве.
|
Numb
|
GerBoLut
|
33:16 |
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgraber.
|
Numb
|
FinPR92
|
33:16 |
Siinain autiomaan jälkeen he leiriytyivät Kibrot-Taavaan,
|
Numb
|
SpaRV186
|
33:16 |
Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
|
Numb
|
NlCanisi
|
33:16 |
Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
|
Numb
|
GerNeUe
|
33:16 |
Von dort ging es nach Kibrot-Taawa,
|
Numb
|
UrduGeo
|
33:16 |
الوس، رفیدیم جہاں پینے کا پانی دست یاب نہ تھا، دشتِ سینا، قبروت ہتاوہ، حصیرات، رِتمہ، رِمّون فارص، لِبناہ، رِسّہ، قہیلاتہ، سافر پہاڑ، حرادہ، مقہیلوت، تحت، تارح، مِتقَہ، حشمونہ، موسیروت، بنی یعقان، حور ہَجِدجاد، یُطباتہ، عبرونہ، عصیون جابر، دشتِ صین میں واقع قادس اور ہور پہاڑ جو ادوم کی سرحد پر واقع ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
33:16 |
وَانْطَلَقُوا مِنْ صَحْرَاءِ سِينَاءَ وَخَيَّمُوا فِي قَبْرُوتَ هَتَّأَوَةَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
33:16 |
从西奈的旷野起行,在基博罗.哈他瓦安营。
|
Numb
|
ItaRive
|
33:16 |
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
|
Numb
|
Afr1953
|
33:16 |
En hulle het uit die woestyn Sinai opgebreek en laer opgeslaan in Kibrot-Hattáäwa.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:16 |
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
33:16 |
अलूस, रफ़ीदीम जहाँ पीने का पानी दस्तयाब न था, दश्ते-सीना, क़ब्रोत-हत्तावा, हसीरात, रितमा, रिम्मोन-फ़ारस, लिबना, रिस्सा, क़हीलाता, साफ़र पहाड़, हरादा, मक़हीलोत, तहत, तारह, मितक़ा, हशमूना, मौसीरोत, बनी-याक़ान, होर-हज्जिदजाद, युतबाता, अबरूना, अस्यून-जाबर, दश्ते-सीन में वाक़े क़ादिस और होर पहाड़ जो अदोम की सरहद पर वाक़े है।
|
Numb
|
TurNTB
|
33:16 |
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
|
Numb
|
DutSVV
|
33:16 |
En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
|
Numb
|
HunKNB
|
33:16 |
Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.
|
Numb
|
Maori
|
33:16 |
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
|
Numb
|
HunKar
|
33:16 |
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
|
Numb
|
Viet
|
33:16 |
Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
|
Numb
|
Kekchi
|
33:16 |
Nak queˈel Sinaí, queˈco̱eb toj Kibrot-hataava ut aran queˈxyi̱b lix muheba̱leb.
|
Numb
|
Swe1917
|
33:16 |
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
|
Numb
|
SP
|
33:16 |
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברות התאוה
|
Numb
|
CroSaric
|
33:16 |
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
33:16 |
Họ lên đường rời sa mạc Xi-nai và đóng trại ở Kíp-rốt Ha Ta-a-va.
|
Numb
|
FreBDM17
|
33:16 |
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
|
Numb
|
FreLXX
|
33:16 |
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
|
Numb
|
Aleppo
|
33:16 |
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
|
Numb
|
MapM
|
33:16 |
וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּקִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
33:16 |
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
|
Numb
|
Kaz
|
33:16 |
Кейін халық сол даладан шығып, Қиброт-Хатауаға,
|
Numb
|
FreJND
|
33:16 |
Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
|
Numb
|
GerGruen
|
33:16 |
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
|
Numb
|
SloKJV
|
33:16 |
Odstranili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
|
Numb
|
Haitian
|
33:16 |
Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
|
Numb
|
FinBibli
|
33:16 |
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
|
Numb
|
Geez
|
33:16 |
ወግዕዙ ፡ እምነ ፡ ገዳም ፡ ዘሲና ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ተዝካረ ፡ ፍትወት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
33:16 |
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
|
Numb
|
WelBeibl
|
33:16 |
Gadael anialwch Sinai a gwersylla yn Cibroth-hattaäfa.
|
Numb
|
GerMenge
|
33:16 |
Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
|
Numb
|
GreVamva
|
33:16 |
Και σηκωθέντες από της ερήμου Σινά, εστρατοπέδευσαν εν Κιβρώθ-αττααβά.
|
Numb
|
UkrOgien
|
33:16 |
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
|
Numb
|
FreCramp
|
33:16 |
Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
33:16 |
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
|
Numb
|
PolUGdan
|
33:16 |
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
|
Numb
|
FreSegon
|
33:16 |
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
|
Numb
|
SpaRV190
|
33:16 |
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
|
Numb
|
HunRUF
|
33:16 |
Elindultak a Sínai-pusztából, és tábort ütöttek Kibrót-Taavában.
|
Numb
|
DaOT1931
|
33:16 |
Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
33:16 |
Na ol i lusim ples i no gat man Sainai, na sanapim ol haus sel long Kibrot-hateava.
|
Numb
|
DaOT1871
|
33:16 |
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
|
Numb
|
FreVulgG
|
33:16 |
Etant sortis du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de (la) concupiscence.
|
Numb
|
PolGdans
|
33:16 |
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
|
Numb
|
JapBungo
|
33:16 |
シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
|
Numb
|
GerElb18
|
33:16 |
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
|