|
Numb
|
AB
|
33:22 |
And they departed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
|
|
Numb
|
ABP
|
33:22 |
And departing from Rissah, and they camped in Kehelathah.
|
|
Numb
|
ACV
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
33:22 |
And they set out from Rissah and pitched in the Meeting Place .
|
|
Numb
|
AKJV
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
|
|
Numb
|
ASV
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
|
|
Numb
|
BBE
|
33:22 |
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
|
|
Numb
|
CPDV
|
33:22 |
And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
|
|
Numb
|
DRC
|
33:22 |
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
|
|
Numb
|
Darby
|
33:22 |
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
33:22 |
And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
33:22 |
They moved from Rissah and set up camp at Kehelathah.
|
|
Numb
|
JPS
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah and pitched in Kehelathah.
|
|
Numb
|
KJV
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
|
|
Numb
|
KJVA
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
|
|
Numb
|
LEB
|
33:22 |
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
|
|
Numb
|
LITV
|
33:22 |
And they pulled up from Rissah and camped in the Meeting Place.
|
|
Numb
|
MKJV
|
33:22 |
And they pulled up stakes from Rissah and pitched in the Meeting Place.
|
|
Numb
|
NETfree
|
33:22 |
They traveled from Rissah and camped in Kehelathah.
|
|
Numb
|
NETtext
|
33:22 |
They traveled from Rissah and camped in Kehelathah.
|
|
Numb
|
NHEB
|
33:22 |
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
33:22 |
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
33:22 |
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
|
|
Numb
|
RLT
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
|
|
Numb
|
RWebster
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
33:22 |
And they brake up from Rissah,—and encamped in Kehelathah.
|
|
Numb
|
SPE
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
|
|
Numb
|
UKJV
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
|
|
Numb
|
Webster
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
|
|
Numb
|
YLT
|
33:22 |
and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
33:22 |
και απήραν εκ Ρεσσά και παρενέβαλον εις Μακελάθ
|
|
Numb
|
Afr1953
|
33:22 |
En hulle het van Rissa af opgebreek en laer opgeslaan in Keheláta.
|
|
Numb
|
Alb
|
33:22 |
U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
|
|
Numb
|
Aleppo
|
33:22 |
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
|
|
Numb
|
AraNAV
|
33:22 |
ثُمَّ انْطَلَقُوا مِنْ رِسَّةَ وَنَصَبُوا خِيَامَهُمْ فِي قُهَيْلاَتَةَ.
|
|
Numb
|
AraSVD
|
33:22 |
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ رِسَّةَ وَنَزَلُوا فِي قُهَيْلَاتَةَ.
|
|
Numb
|
Azeri
|
33:22 |
رئسادان کؤچوب، قِهِلاتادا دوشَرگه سالديلار.
|
|
Numb
|
Bela
|
33:22 |
І выправіліся з Рысы і разьмясьціліся табарам у Кегелаце.
|
|
Numb
|
BulVeren
|
33:22 |
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
33:22 |
ရိဿအရပ်မှပြောင်း၍ ကေဟလာသအရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
33:22 |
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
|
|
Numb
|
CebPinad
|
33:22 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Rissa, ug mingpahaluna sa Ceelatha.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
33:22 |
从勒撒起行,在基希拉他安营。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
33:22 |
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
|
|
Numb
|
ChiUn
|
33:22 |
從勒撒起行,安營在基希拉他。
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
33:22 |
自勒撒啟行、建營於基希拉他、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
33:22 |
从勒撒起行,安营在基希拉他。
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
33:22 |
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲇⲉⲥⲥⲁ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲅⲉⲗⲗⲁⲑ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
33:22 |
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
33:22 |
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
33:22 |
Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
|
|
Numb
|
Dari
|
33:22 |
از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به بیابان سینا و بعد به قِبروت هتاوه، سپس بسوی حزیروت رفتند. بقیۀ مراحل سفر شان بدینقرار بودند: از حزیروت به رِتمه، از رِتمه به رِمون فارَص، از رِمون فارَص به لِبنَه، از لِبنَه به رِسه، از رِسه به قِهیلاتَه، از قِهیلاتَه به کوه شافِر، از کوه شافِر به حَراده، از حَراده به مَقهیلوت، از مَقهیلوت به تاحَت، از تاحَت به تارح، از تارح به مِتقَه، از مِتقَه به حَشمونه، از حَشمونه به مُسیروت، از مُسیروت به بنی یَعقان، از بنی یَعقان به حورالجِدجاد، از حورالجِدجاد به یُطبات، از یُطبات به عَبرونه، از عَبرونه به عَصیون جابَر، از عَصیون جابَر به قادِش (در بیابان صین)، از قادِش به کوه هور (در سرحد ادوم).
|
|
Numb
|
DutSVV
|
33:22 |
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
33:22 |
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
|
|
Numb
|
Esperant
|
33:22 |
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
33:22 |
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
33:22 |
از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به صحرای سینا و بعد به قیروت هتاوه، سپس به سوی حصیروت رفتند. بقیّهٔ مراحل سفرشان به این ترتیب بود: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رِمون فارص، از رِمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنییعقان، از بنییعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یُطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عِصیون جابر، از عصیون جابر به قادش در بیابان صین، از قادش به کوه هور در مرز سرزمین اَدوم.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
33:22 |
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
|
|
Numb
|
FinPR
|
33:22 |
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
|
|
Numb
|
FinPR92
|
33:22 |
Rissan jälkeen Kehelataan,
|
|
Numb
|
FinRK
|
33:22 |
He lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
33:22 |
He lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
33:22 |
Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
33:22 |
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
33:22 |
Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
|
|
Numb
|
FreJND
|
33:22 |
Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
33:22 |
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
|
|
Numb
|
FreLXX
|
33:22 |
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
33:22 |
Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
33:22 |
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
33:22 |
Et étant partis de Ressa, ils vinrent à Céélatha.
|
|
Numb
|
Geez
|
33:22 |
ወግዕዙ ፡ እምነ ፡ ሬሶ ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ መቄደት ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
33:22 |
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
|
|
Numb
|
GerElb18
|
33:22 |
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
|
|
Numb
|
GerElb19
|
33:22 |
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
|
|
Numb
|
GerGruen
|
33:22 |
von Rissa nach Kehela,
|
|
Numb
|
GerMenge
|
33:22 |
Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
33:22 |
Ihr nächstes Lager schlugen sie in Kehelata auf,
|
|
Numb
|
GerSch
|
33:22 |
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
|
|
Numb
|
GerTafel
|
33:22 |
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
33:22 |
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
33:22 |
Und sie brachen von Rissa auf und lagerten sich in Kehelath.
|
|
Numb
|
GreVamva
|
33:22 |
Και σηκωθέντες από Ρισσά, εστρατοπέδευσαν εν Κεελαθά.
|
|
Numb
|
Haitian
|
33:22 |
Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
|
|
Numb
|
HebModer
|
33:22 |
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
33:22 |
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
33:22 |
Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.
|
|
Numb
|
HunKar
|
33:22 |
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
33:22 |
Elindultak Risszából, és tábort ütöttek Kehélátában.
|
|
Numb
|
HunUj
|
33:22 |
Elindultak Risszából, és tábort ütöttek Kehélátában.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
33:22 |
E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
33:22 |
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
|
|
Numb
|
JapBungo
|
33:22 |
リッサより出たちてケヘラタに營を張り
|
|
Numb
|
JapKougo
|
33:22 |
リッサを出立してケヘラタに宿営し、
|
|
Numb
|
KLV
|
33:22 |
chaH traveled vo' Rissah, je Dabta' Daq Kehelathah.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
33:22 |
Mai Rephidim gaa-tugi di gonduu Hor, digaula ne-nohonoho i-nia gowaa aanei: di Anggowaa o Sinai, Kibroth=Hattaavah, Hazeroth, Rithmah, Rimmon=Perez, Libnah, Rissah, Kehelathah, di Gonduu Shepher, Haradah, Makheloth, Tahath, Terah, Mithkah, Hashmonah, Moseroth, Bene=Jaakan, Hor=Hagidgad, Jotbathah, Abronah, Ezion=Geber, di Anggowaa o Zin (deelaa la-go Kadesh), mo-di Gonduu Hor i taalinga tenua go Edom.
|
|
Numb
|
Kaz
|
33:22 |
Риссадан шығып, Кеһелатаға жетіп аялдады.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
33:22 |
Nak queˈel Rissa, queˈco̱eb toj Ceelata ut aran queˈxyi̱b lix muheba̱leb.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
33:22 |
릿사에서 이동하여 그헬라다에 진을 쳤고
|
|
Numb
|
KorRV
|
33:22 |
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
|
|
Numb
|
LXX
|
33:22 |
καὶ ἀπῆραν ἐκ Δεσσα καὶ παρενέβαλον εἰς Μακελλαθ
|
|
Numb
|
LinVB
|
33:22 |
Balongwi o Risa mpe bapiki nganda o Kelata.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
33:22 |
Išėję ir Risos, atvyko į Kehelatą,
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
33:22 |
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
33:22 |
രിസ്സയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു കെഹേലാഥയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
|
|
Numb
|
Maori
|
33:22 |
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
|
|
Numb
|
MapM
|
33:22 |
וַיִּסְע֖וּ מֵרִסָּ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּקְהֵלָֽתָה׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
33:22 |
Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
33:22 |
Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
33:22 |
Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
33:22 |
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
|
|
Numb
|
Norsk
|
33:22 |
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
|
|
Numb
|
Northern
|
33:22 |
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
|
|
Numb
|
OSHB
|
33:22 |
וַיִּסְע֖וּ מֵרִסָּ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּקְהֵלָֽתָה׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
33:22 |
Re mweselsang Repidim kolahng Nahna Or, re ahpw pil kauwada imwaril impwal ko wasa pwukat: Sapwtehn Sainai, Kiprod Attapa (de “Sousou kan en Ineng”), Aserod, Ridma, Rimmon Peres, Lipna, Rissa, Kehelada, Nahna Seper, Arada, Makelod, Tahad, Tera, Midka, Asmona, Moserod, Pen Sahkan, Or Akkidkad, Sotpada, Aprona, Esiongkeper, sapwtehn en Sin (me iei Kades), oh Nahna Or, ni keilen wehin Edom.
|
|
Numb
|
PolGdans
|
33:22 |
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
33:22 |
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
|
|
Numb
|
PorAR
|
33:22 |
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
33:22 |
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:22 |
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:22 |
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
|
|
Numb
|
PorCap
|
33:22 |
Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
|
|
Numb
|
RomCor
|
33:22 |
Au pornit din Risa şi au tăbărât la Chehelata.
|
|
Numb
|
RusMakar
|
33:22 |
и покорена будетъ земля предъ Господомъ; то послј возвратитесь, и будете неповинны предъ Господомъ и предъ Израилемъ, и будетъ земля сія у васъ во владјніи предъ Господомъ.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
33:22 |
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
33:22 |
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
|
|
Numb
|
SP
|
33:22 |
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
|
|
Numb
|
SPDSS
|
33:22 |
. מריסה . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
33:22 |
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
|
|
Numb
|
SPVar
|
33:22 |
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
|
|
Numb
|
SloChras
|
33:22 |
Iz Rise odidejo in se ušatore v Kehelati.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
33:22 |
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
33:22 |
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
33:22 |
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
33:22 |
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
33:22 |
Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
33:22 |
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
33:22 |
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
33:22 |
А из Ресана отишавши стадоше у око у Макелату.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
33:22 |
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
|
|
Numb
|
SweFolk
|
33:22 |
De bröt upp från Rissa och slog läger i Kehelata.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:22 |
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:22 |
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
33:22 |
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
33:22 |
และเขายกเดินจากริสสาห์ และตั้งค่ายที่เคเฮลาธาห์
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
33:22 |
Na ol i wokabaut i lusim Risa, na sanapim ol haus sel long Kehelata.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
33:22 |
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
33:22 |
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
33:22 |
الوس، رفیدیم جہاں پینے کا پانی دست یاب نہ تھا، دشتِ سینا، قبروت ہتاوہ، حصیرات، رِتمہ، رِمّون فارص، لِبناہ، رِسّہ، قہیلاتہ، سافر پہاڑ، حرادہ، مقہیلوت، تحت، تارح، مِتقَہ، حشمونہ، موسیروت، بنی یعقان، حور ہَجِدجاد، یُطباتہ، عبرونہ، عصیون جابر، دشتِ صین میں واقع قادس اور ہور پہاڑ جو ادوم کی سرحد پر واقع ہے۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
33:22 |
अलूस, रफ़ीदीम जहाँ पीने का पानी दस्तयाब न था, दश्ते-सीना, क़ब्रोत-हत्तावा, हसीरात, रितमा, रिम्मोन-फ़ारस, लिबना, रिस्सा, क़हीलाता, साफ़र पहाड़, हरादा, मक़हीलोत, तहत, तारह, मितक़ा, हशमूना, मौसीरोत, बनी-याक़ान, होर-हज्जिदजाद, युतबाता, अबरूना, अस्यून-जाबर, दश्ते-सीन में वाक़े क़ादिस और होर पहाड़ जो अदोम की सरहद पर वाक़े है।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
33:22 |
Alūs, Rafīdīm jahāṅ pīne kā pānī dastyāb na thā, Dasht-e-Sīnā, Qabrot-hattāwā, Hasīrāt, Ritmā, Rimmon-fāras, Libnā, Rissā, Qahīlātā, Sāfar Pahāṛ, Harādā, Maqhīlot, Tahat, Tārah, Mitaqā, Hashmūnā, Mausīrot, Banī-yāqān, Hor-hajjidjād, Yutbātā, Abrūnā, Asyūn-jābar, Dasht-e-Sīn meṅ wāqe Qādis aur Hor Pahāṛ jo Adom kī sarhad par wāqe hai.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
33:22 |
Họ lên đường rời Rít-xa và đóng trại ở Cơ-hê-la-tha.
|
|
Numb
|
Viet
|
33:22 |
Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
33:22 |
Rời Ri-sa họ hạ trại tại Kê-hê-la-tha.
|
|
Numb
|
WLC
|
33:22 |
וַיִּסְע֖וּ מֵרִסָּ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּקְהֵלָֽתָה׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
33:22 |
Gadael Rissa a gwersylla yn Cehelatha.
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
33:22 |
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha; fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
|