Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 33:22  And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Numb NHEBJE 33:22  They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Numb SPE 33:22  And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Numb ABP 33:22  And departing from Rissah, and they camped in Kehelathah.
Numb NHEBME 33:22  They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Numb Rotherha 33:22  And they brake up from Rissah,—and encamped in Kehelathah.
Numb LEB 33:22  They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Numb RNKJV 33:22  And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Numb Jubilee2 33:22  And they journeyed from Rissah and pitched in Kehelathah.
Numb Webster 33:22  And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Numb Darby 33:22  And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Numb ASV 33:22  And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Numb LITV 33:22  And they pulled up from Rissah and camped in the Meeting Place.
Numb Geneva15 33:22  And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Numb CPDV 33:22  And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
Numb BBE 33:22  And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
Numb DRC 33:22  And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
Numb GodsWord 33:22  They moved from Rissah and set up camp at Kehelathah.
Numb JPS 33:22  And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
Numb KJVPCE 33:22  And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Numb NETfree 33:22  They traveled from Rissah and camped in Kehelathah.
Numb AB 33:22  And they departed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Numb AFV2020 33:22  And they set out from Rissah and pitched in the Meeting Place .
Numb NHEB 33:22  They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Numb NETtext 33:22  They traveled from Rissah and camped in Kehelathah.
Numb UKJV 33:22  And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Numb KJV 33:22  And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Numb KJVA 33:22  And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Numb AKJV 33:22  And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Numb RLT 33:22  And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Numb MKJV 33:22  And they pulled up stakes from Rissah and pitched in the Meeting Place.
Numb YLT 33:22  and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
Numb ACV 33:22  And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Numb VulgSist 33:22  Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Numb VulgCont 33:22  Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Numb Vulgate 33:22  egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Numb VulgHetz 33:22  Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Numb VulgClem 33:22  Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Numb CzeBKR 33:22  A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Numb CzeB21 33:22  Vyšli z Risy a utábořili se v Kehelatě.
Numb CzeCEP 33:22  Vytáhli z Risy a utábořili se v Kehelatě.
Numb CzeCSP 33:22  Vyrazili z Risy a utábořili se v Kehelatě.
Numb PorBLivr 33:22  E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
Numb Mg1865 33:22  Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
Numb FinPR 33:22  Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
Numb FinRK 33:22  He lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
Numb ChiSB 33:22  由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
Numb CopSahBi 33:22  ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲇⲉⲥⲥⲁ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲅⲉⲗⲗⲁⲑ
Numb ChiUns 33:22  从勒撒起行,安营在基希拉他。
Numb BulVeren 33:22  И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
Numb AraSVD 33:22  ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ رِسَّةَ وَنَزَلُوا فِي قُهَيْلَاتَةَ.
Numb SPDSS 33:22  . מריסה . .
Numb Esperant 33:22  Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
Numb ThaiKJV 33:22  และเขายกเดินจากริสสาห์ และตั้งค่ายที่เคเฮลาธาห์
Numb OSHB 33:22  וַיִּסְע֖וּ מֵרִסָּ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּקְהֵלָֽתָה׃
Numb SPMT 33:22  ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
Numb BurJudso 33:22  ရိဿအရပ်မှပြောင်း၍ ကေဟလာသအရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
Numb FarTPV 33:22  از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به صحرای سینا و بعد به قیروت هتاوه، سپس به سوی حصیروت رفتند. بقیّهٔ مراحل سفرشان به این ترتیب بود: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رِمون فارص، از رِمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنی‌یعقان، از بنی‌یعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یُطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عِصیون جابر، از عصیون جابر به قادش در بیابان صین، از قادش به کوه هور در مرز سرزمین اَدوم.
Numb UrduGeoR 33:22  Alūs, Rafīdīm jahāṅ pīne kā pānī dastyāb na thā, Dasht-e-Sīnā, Qabrot-hattāwā, Hasīrāt, Ritmā, Rimmon-fāras, Libnā, Rissā, Qahīlātā, Sāfar Pahāṛ, Harādā, Maqhīlot, Tahat, Tārah, Mitaqā, Hashmūnā, Mausīrot, Banī-yāqān, Hor-hajjidjād, Yutbātā, Abrūnā, Asyūn-jābar, Dasht-e-Sīn meṅ wāqe Qādis aur Hor Pahāṛ jo Adom kī sarhad par wāqe hai.
Numb SweFolk 33:22  De bröt upp från Rissa och slog läger i Kehelata.
Numb GerSch 33:22  Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
Numb TagAngBi 33:22  At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Numb FinSTLK2 33:22  He lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
Numb Dari 33:22  از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به بیابان سینا و بعد به قِبروت هتاوه، سپس بسوی حزیروت رفتند. بقیۀ مراحل سفر شان بدینقرار بودند: از حزیروت به رِتمه، از رِتمه به رِمون فارَص، از رِمون فارَص به لِبنَه، از لِبنَه به رِسه، از رِسه به قِهیلاتَه، از قِهیلاتَه به کوه شافِر، از کوه شافِر به حَراده، از حَراده به مَقهیلوت، از مَقهیلوت به تاحَت، از تاحَت به تارح، از تارح به مِتقَه، از مِتقَه به حَشمونه، از حَشمونه به مُسیروت، از مُسیروت به بنی یَعقان، از بنی یَعقان به حورالجِدجاد، از حورالجِدجاد به یُطبات، از یُطبات به عَبرونه، از عَبرونه به عَصیون جابَر، از عَصیون جابَر به قادِش (در بیابان صین)، از قادِش به کوه هور (در سرحد ادوم).
Numb SomKQA 33:22  Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
Numb NorSMB 33:22  So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
Numb Alb 33:22  U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
Numb KorHKJV 33:22  릿사에서 이동하여 그헬라다에 진을 쳤고
Numb SrKDIjek 33:22  А из Ресана отишавши стадоше у око у Макелату.
Numb Wycliffe 33:22  And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha; fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
Numb Mal1910 33:22  രിസ്സയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു കെഹേലാഥയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
Numb KorRV 33:22  릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
Numb Azeri 33:22  رئسادان کؤچوب، قِهِلاتادا دوشَرگه سالديلار.
Numb SweKarlX 33:22  Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
Numb KLV 33:22  chaH traveled vo' Rissah, je Dabta' Daq Kehelathah.
Numb ItaDio 33:22  E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
Numb RusSynod 33:22  И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Numb CSlEliza 33:22  и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
Numb ABPGRK 33:22  και απήραν εκ Ρεσσά και παρενέβαλον εις Μακελάθ
Numb FreBBB 33:22  Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
Numb LinVB 33:22  Balongwi o Risa mpe bapiki nganda o Kelata.
Numb HunIMIT 33:22  Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
Numb ChiUnL 33:22  自勒撒啟行、建營於基希拉他、
Numb VietNVB 33:22  Rời Ri-sa họ hạ trại tại Kê-hê-la-tha.
Numb LXX 33:22  καὶ ἀπῆραν ἐκ Δεσσα καὶ παρενέβαλον εἰς Μακελλαθ
Numb CebPinad 33:22  Ug sila mingpanaw gikan sa Rissa, ug mingpahaluna sa Ceelatha.
Numb RomCor 33:22  Au pornit din Risa şi au tăbărât la Chehelata.
Numb Pohnpeia 33:22  Re mweselsang Repidim kolahng Nahna Or, re ahpw pil kauwada imwaril impwal ko wasa pwukat: Sapwtehn Sainai, Kiprod Attapa (de “Sousou kan en Ineng”), Aserod, Ridma, Rimmon Peres, Lipna, Rissa, Kehelada, Nahna Seper, Arada, Makelod, Tahad, Tera, Midka, Asmona, Moserod, Pen Sahkan, Or Akkidkad, Sotpada, Aprona, Esiongkeper, sapwtehn en Sin (me iei Kades), oh Nahna Or, ni keilen wehin Edom.
Numb HunUj 33:22  Elindultak Risszából, és tábort ütöttek Kehélátában.
Numb GerZurch 33:22  Und sie brachen von Rissa auf und lagerten sich in Kehelath.
Numb GerTafel 33:22  Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
Numb RusMakar 33:22  и покорена будетъ земля предъ Господомъ; то послј возвратитесь, и будете неповинны предъ Господомъ и предъ Израилемъ, и будетъ земля сія у васъ во владјніи предъ Господомъ.
Numb PorAR 33:22  Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
Numb DutSVVA 33:22  En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
Numb FarOPV 33:22  و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.
Numb Ndebele 33:22  Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
Numb PorBLivr 33:22  E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
Numb Norsk 33:22  Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
Numb SloChras 33:22  Iz Rise odidejo in se ušatore v Kehelati.
Numb Northern 33:22  Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Numb GerElb19 33:22  Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Numb LvGluck8 33:22  Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
Numb PorAlmei 33:22  E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Numb ChiUn 33:22  從勒撒起行,安營在基希拉他。
Numb SweKarlX 33:22  Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
Numb SPVar 33:22  ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
Numb FreKhan 33:22  Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
Numb FrePGR 33:22  Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
Numb PorCap 33:22  Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
Numb JapKougo 33:22  リッサを出立してケヘラタに宿営し、
Numb GerTextb 33:22  Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Numb Kapingam 33:22  Mai Rephidim gaa-tugi di gonduu Hor, digaula ne-nohonoho i-nia gowaa aanei: di Anggowaa o Sinai, Kibroth=Hattaavah, Hazeroth, Rithmah, Rimmon=Perez, Libnah, Rissah, Kehelathah, di Gonduu Shepher, Haradah, Makheloth, Tahath, Terah, Mithkah, Hashmonah, Moseroth, Bene=Jaakan, Hor=Hagidgad, Jotbathah, Abronah, Ezion=Geber, di Anggowaa o Zin (deelaa la-go Kadesh), mo-di Gonduu Hor i taalinga tenua go Edom.
Numb SpaPlate 33:22  Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
Numb WLC 33:22  וַיִּסְע֖וּ מֵרִסָּ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּקְהֵלָֽתָה׃
Numb LtKBB 33:22  Išėję ir Risos, atvyko į Kehelatą,
Numb Bela 33:22  І выправіліся з Рысы і разьмясьціліся табарам у Кегелаце.
Numb GerBoLut 33:22  Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
Numb FinPR92 33:22  Rissan jälkeen Kehelataan,
Numb SpaRV186 33:22  Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
Numb NlCanisi 33:22  Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
Numb GerNeUe 33:22  Ihr nächstes Lager schlugen sie in Kehelata auf,
Numb UrduGeo 33:22  الوس، رفیدیم جہاں پینے کا پانی دست یاب نہ تھا، دشتِ سینا، قبروت ہتاوہ، حصیرات، رِتمہ، رِمّون فارص، لِبناہ، رِسّہ، قہیلاتہ، سافر پہاڑ، حرادہ، مقہیلوت، تحت، تارح، مِتقَہ، حشمونہ، موسیروت، بنی یعقان، حور ہَجِدجاد، یُطباتہ، عبرونہ، عصیون جابر، دشتِ صین میں واقع قادس اور ہور پہاڑ جو ادوم کی سرحد پر واقع ہے۔
Numb AraNAV 33:22  ثُمَّ انْطَلَقُوا مِنْ رِسَّةَ وَنَصَبُوا خِيَامَهُمْ فِي قُهَيْلاَتَةَ.
Numb ChiNCVs 33:22  从勒撒起行,在基希拉他安营。
Numb ItaRive 33:22  Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
Numb Afr1953 33:22  En hulle het van Rissa af opgebreek en laer opgeslaan in Keheláta.
Numb RusSynod 33:22  И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Numb UrduGeoD 33:22  अलूस, रफ़ीदीम जहाँ पीने का पानी दस्तयाब न था, दश्ते-सीना, क़ब्रोत-हत्तावा, हसीरात, रितमा, रिम्मोन-फ़ारस, लिबना, रिस्सा, क़हीलाता, साफ़र पहाड़, हरादा, मक़हीलोत, तहत, तारह, मितक़ा, हशमूना, मौसीरोत, बनी-याक़ान, होर-हज्जिदजाद, युतबाता, अबरूना, अस्यून-जाबर, दश्ते-सीन में वाक़े क़ादिस और होर पहाड़ जो अदोम की सरहद पर वाक़े है।
Numb TurNTB 33:22  Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
Numb DutSVV 33:22  En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
Numb HunKNB 33:22  Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.
Numb Maori 33:22  I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Numb HunKar 33:22  És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Numb Viet 33:22  Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
Numb Kekchi 33:22  Nak queˈel Rissa, queˈco̱eb toj Ceelata ut aran queˈxyi̱b lix muheba̱leb.
Numb Swe1917 33:22  Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Numb SP 33:22  ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
Numb CroSaric 33:22  Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
Numb VieLCCMN 33:22  Họ lên đường rời Rít-xa và đóng trại ở Cơ-hê-la-tha.
Numb FreBDM17 33:22  Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
Numb FreLXX 33:22  De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Numb Aleppo 33:22  ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
Numb MapM 33:22  וַיִּסְע֖וּ מֵרִסָּ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּקְהֵלָֽתָה׃
Numb HebModer 33:22  ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
Numb Kaz 33:22  Риссадан шығып, Кеһелатаға жетіп аялдады.
Numb FreJND 33:22  Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Numb GerGruen 33:22  von Rissa nach Kehela,
Numb SloKJV 33:22  Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
Numb Haitian 33:22  Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
Numb FinBibli 33:22  Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
Numb Geez 33:22  ወግዕዙ ፡ እምነ ፡ ሬሶ ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ መቄደት ።
Numb SpaRV 33:22  Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
Numb WelBeibl 33:22  Gadael Rissa a gwersylla yn Cehelatha.
Numb GerMenge 33:22  Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
Numb GreVamva 33:22  Και σηκωθέντες από Ρισσά, εστρατοπέδευσαν εν Κεελαθά.
Numb UkrOgien 33:22  І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Numb FreCramp 33:22  Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
Numb SrKDEkav 33:22  А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
Numb PolUGdan 33:22  Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
Numb FreSegon 33:22  Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Numb SpaRV190 33:22  Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
Numb HunRUF 33:22  Elindultak Risszából, és tábort ütöttek Kehélátában.
Numb DaOT1931 33:22  Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
Numb TpiKJPB 33:22  Na ol i wokabaut i lusim Risa, na sanapim ol haus sel long Kehelata.
Numb DaOT1871 33:22  Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
Numb FreVulgG 33:22  Et étant partis de Ressa, ils vinrent à Céélatha.
Numb PolGdans 33:22  A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Numb JapBungo 33:22  リッサより出たちてケヘラタに營を張り
Numb GerElb18 33:22  Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.