Numb
|
RWebster
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
|
Numb
|
NHEBJE
|
33:22 |
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
|
Numb
|
SPE
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
|
Numb
|
ABP
|
33:22 |
And departing from Rissah, and they camped in Kehelathah.
|
Numb
|
NHEBME
|
33:22 |
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
|
Numb
|
Rotherha
|
33:22 |
And they brake up from Rissah,—and encamped in Kehelathah.
|
Numb
|
LEB
|
33:22 |
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
|
Numb
|
RNKJV
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
|
Numb
|
Jubilee2
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah and pitched in Kehelathah.
|
Numb
|
Webster
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
|
Numb
|
Darby
|
33:22 |
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
|
Numb
|
ASV
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
|
Numb
|
LITV
|
33:22 |
And they pulled up from Rissah and camped in the Meeting Place.
|
Numb
|
Geneva15
|
33:22 |
And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
|
Numb
|
CPDV
|
33:22 |
And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
|
Numb
|
BBE
|
33:22 |
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
|
Numb
|
DRC
|
33:22 |
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
|
Numb
|
GodsWord
|
33:22 |
They moved from Rissah and set up camp at Kehelathah.
|
Numb
|
JPS
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
|
Numb
|
KJVPCE
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
|
Numb
|
NETfree
|
33:22 |
They traveled from Rissah and camped in Kehelathah.
|
Numb
|
AB
|
33:22 |
And they departed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
|
Numb
|
AFV2020
|
33:22 |
And they set out from Rissah and pitched in the Meeting Place .
|
Numb
|
NHEB
|
33:22 |
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
|
Numb
|
NETtext
|
33:22 |
They traveled from Rissah and camped in Kehelathah.
|
Numb
|
UKJV
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
|
Numb
|
KJV
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
|
Numb
|
KJVA
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
|
Numb
|
AKJV
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
|
Numb
|
RLT
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
|
Numb
|
MKJV
|
33:22 |
And they pulled up stakes from Rissah and pitched in the Meeting Place.
|
Numb
|
YLT
|
33:22 |
and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
|
Numb
|
ACV
|
33:22 |
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:22 |
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
|
Numb
|
Mg1865
|
33:22 |
Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
|
Numb
|
FinPR
|
33:22 |
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
|
Numb
|
FinRK
|
33:22 |
He lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
|
Numb
|
ChiSB
|
33:22 |
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
|
Numb
|
CopSahBi
|
33:22 |
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲇⲉⲥⲥⲁ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲅⲉⲗⲗⲁⲑ
|
Numb
|
ChiUns
|
33:22 |
从勒撒起行,安营在基希拉他。
|
Numb
|
BulVeren
|
33:22 |
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
|
Numb
|
AraSVD
|
33:22 |
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ رِسَّةَ وَنَزَلُوا فِي قُهَيْلَاتَةَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
33:22 |
. מריסה . .
|
Numb
|
Esperant
|
33:22 |
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
33:22 |
และเขายกเดินจากริสสาห์ และตั้งค่ายที่เคเฮลาธาห์
|
Numb
|
OSHB
|
33:22 |
וַיִּסְע֖וּ מֵרִסָּ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּקְהֵלָֽתָה׃
|
Numb
|
SPMT
|
33:22 |
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
|
Numb
|
BurJudso
|
33:22 |
ရိဿအရပ်မှပြောင်း၍ ကေဟလာသအရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
33:22 |
از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به صحرای سینا و بعد به قیروت هتاوه، سپس به سوی حصیروت رفتند. بقیّهٔ مراحل سفرشان به این ترتیب بود: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رِمون فارص، از رِمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنییعقان، از بنییعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یُطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عِصیون جابر، از عصیون جابر به قادش در بیابان صین، از قادش به کوه هور در مرز سرزمین اَدوم.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
33:22 |
Alūs, Rafīdīm jahāṅ pīne kā pānī dastyāb na thā, Dasht-e-Sīnā, Qabrot-hattāwā, Hasīrāt, Ritmā, Rimmon-fāras, Libnā, Rissā, Qahīlātā, Sāfar Pahāṛ, Harādā, Maqhīlot, Tahat, Tārah, Mitaqā, Hashmūnā, Mausīrot, Banī-yāqān, Hor-hajjidjād, Yutbātā, Abrūnā, Asyūn-jābar, Dasht-e-Sīn meṅ wāqe Qādis aur Hor Pahāṛ jo Adom kī sarhad par wāqe hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
33:22 |
De bröt upp från Rissa och slog läger i Kehelata.
|
Numb
|
GerSch
|
33:22 |
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
|
Numb
|
TagAngBi
|
33:22 |
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
33:22 |
He lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
|
Numb
|
Dari
|
33:22 |
از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به بیابان سینا و بعد به قِبروت هتاوه، سپس بسوی حزیروت رفتند. بقیۀ مراحل سفر شان بدینقرار بودند: از حزیروت به رِتمه، از رِتمه به رِمون فارَص، از رِمون فارَص به لِبنَه، از لِبنَه به رِسه، از رِسه به قِهیلاتَه، از قِهیلاتَه به کوه شافِر، از کوه شافِر به حَراده، از حَراده به مَقهیلوت، از مَقهیلوت به تاحَت، از تاحَت به تارح، از تارح به مِتقَه، از مِتقَه به حَشمونه، از حَشمونه به مُسیروت، از مُسیروت به بنی یَعقان، از بنی یَعقان به حورالجِدجاد، از حورالجِدجاد به یُطبات، از یُطبات به عَبرونه، از عَبرونه به عَصیون جابَر، از عَصیون جابَر به قادِش (در بیابان صین)، از قادِش به کوه هور (در سرحد ادوم).
|
Numb
|
SomKQA
|
33:22 |
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
|
Numb
|
NorSMB
|
33:22 |
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
|
Numb
|
Alb
|
33:22 |
U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
|
Numb
|
KorHKJV
|
33:22 |
릿사에서 이동하여 그헬라다에 진을 쳤고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
33:22 |
А из Ресана отишавши стадоше у око у Макелату.
|
Numb
|
Wycliffe
|
33:22 |
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha; fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
|
Numb
|
Mal1910
|
33:22 |
രിസ്സയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു കെഹേലാഥയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
|
Numb
|
KorRV
|
33:22 |
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
|
Numb
|
Azeri
|
33:22 |
رئسادان کؤچوب، قِهِلاتادا دوشَرگه سالديلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:22 |
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
|
Numb
|
KLV
|
33:22 |
chaH traveled vo' Rissah, je Dabta' Daq Kehelathah.
|
Numb
|
ItaDio
|
33:22 |
E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:22 |
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
|
Numb
|
CSlEliza
|
33:22 |
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
|
Numb
|
ABPGRK
|
33:22 |
και απήραν εκ Ρεσσά και παρενέβαλον εις Μακελάθ
|
Numb
|
FreBBB
|
33:22 |
Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
|
Numb
|
LinVB
|
33:22 |
Balongwi o Risa mpe bapiki nganda o Kelata.
|
Numb
|
HunIMIT
|
33:22 |
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
|
Numb
|
ChiUnL
|
33:22 |
自勒撒啟行、建營於基希拉他、
|
Numb
|
VietNVB
|
33:22 |
Rời Ri-sa họ hạ trại tại Kê-hê-la-tha.
|
Numb
|
LXX
|
33:22 |
καὶ ἀπῆραν ἐκ Δεσσα καὶ παρενέβαλον εἰς Μακελλαθ
|
Numb
|
CebPinad
|
33:22 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Rissa, ug mingpahaluna sa Ceelatha.
|
Numb
|
RomCor
|
33:22 |
Au pornit din Risa şi au tăbărât la Chehelata.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
33:22 |
Re mweselsang Repidim kolahng Nahna Or, re ahpw pil kauwada imwaril impwal ko wasa pwukat: Sapwtehn Sainai, Kiprod Attapa (de “Sousou kan en Ineng”), Aserod, Ridma, Rimmon Peres, Lipna, Rissa, Kehelada, Nahna Seper, Arada, Makelod, Tahad, Tera, Midka, Asmona, Moserod, Pen Sahkan, Or Akkidkad, Sotpada, Aprona, Esiongkeper, sapwtehn en Sin (me iei Kades), oh Nahna Or, ni keilen wehin Edom.
|
Numb
|
HunUj
|
33:22 |
Elindultak Risszából, és tábort ütöttek Kehélátában.
|
Numb
|
GerZurch
|
33:22 |
Und sie brachen von Rissa auf und lagerten sich in Kehelath.
|
Numb
|
GerTafel
|
33:22 |
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
|
Numb
|
RusMakar
|
33:22 |
и покорена будетъ земля предъ Господомъ; то послј возвратитесь, и будете неповинны предъ Господомъ и предъ Израилемъ, и будетъ земля сія у васъ во владјніи предъ Господомъ.
|
Numb
|
PorAR
|
33:22 |
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
|
Numb
|
DutSVVA
|
33:22 |
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
|
Numb
|
FarOPV
|
33:22 |
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.
|
Numb
|
Ndebele
|
33:22 |
Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:22 |
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
|
Numb
|
Norsk
|
33:22 |
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
|
Numb
|
SloChras
|
33:22 |
Iz Rise odidejo in se ušatore v Kehelati.
|
Numb
|
Northern
|
33:22 |
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
|
Numb
|
GerElb19
|
33:22 |
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
|
Numb
|
LvGluck8
|
33:22 |
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
|
Numb
|
PorAlmei
|
33:22 |
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
|
Numb
|
ChiUn
|
33:22 |
從勒撒起行,安營在基希拉他。
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:22 |
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
|
Numb
|
SPVar
|
33:22 |
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
|
Numb
|
FreKhan
|
33:22 |
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
|
Numb
|
FrePGR
|
33:22 |
Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
|
Numb
|
PorCap
|
33:22 |
Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
|
Numb
|
JapKougo
|
33:22 |
リッサを出立してケヘラタに宿営し、
|
Numb
|
GerTextb
|
33:22 |
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
|
Numb
|
Kapingam
|
33:22 |
Mai Rephidim gaa-tugi di gonduu Hor, digaula ne-nohonoho i-nia gowaa aanei: di Anggowaa o Sinai, Kibroth=Hattaavah, Hazeroth, Rithmah, Rimmon=Perez, Libnah, Rissah, Kehelathah, di Gonduu Shepher, Haradah, Makheloth, Tahath, Terah, Mithkah, Hashmonah, Moseroth, Bene=Jaakan, Hor=Hagidgad, Jotbathah, Abronah, Ezion=Geber, di Anggowaa o Zin (deelaa la-go Kadesh), mo-di Gonduu Hor i taalinga tenua go Edom.
|
Numb
|
SpaPlate
|
33:22 |
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
|
Numb
|
WLC
|
33:22 |
וַיִּסְע֖וּ מֵרִסָּ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּקְהֵלָֽתָה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
33:22 |
Išėję ir Risos, atvyko į Kehelatą,
|
Numb
|
Bela
|
33:22 |
І выправіліся з Рысы і разьмясьціліся табарам у Кегелаце.
|
Numb
|
GerBoLut
|
33:22 |
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
|
Numb
|
FinPR92
|
33:22 |
Rissan jälkeen Kehelataan,
|
Numb
|
SpaRV186
|
33:22 |
Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
|
Numb
|
NlCanisi
|
33:22 |
Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
|
Numb
|
GerNeUe
|
33:22 |
Ihr nächstes Lager schlugen sie in Kehelata auf,
|
Numb
|
UrduGeo
|
33:22 |
الوس، رفیدیم جہاں پینے کا پانی دست یاب نہ تھا، دشتِ سینا، قبروت ہتاوہ، حصیرات، رِتمہ، رِمّون فارص، لِبناہ، رِسّہ، قہیلاتہ، سافر پہاڑ، حرادہ، مقہیلوت، تحت، تارح، مِتقَہ، حشمونہ، موسیروت، بنی یعقان، حور ہَجِدجاد، یُطباتہ، عبرونہ، عصیون جابر، دشتِ صین میں واقع قادس اور ہور پہاڑ جو ادوم کی سرحد پر واقع ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
33:22 |
ثُمَّ انْطَلَقُوا مِنْ رِسَّةَ وَنَصَبُوا خِيَامَهُمْ فِي قُهَيْلاَتَةَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
33:22 |
从勒撒起行,在基希拉他安营。
|
Numb
|
ItaRive
|
33:22 |
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
|
Numb
|
Afr1953
|
33:22 |
En hulle het van Rissa af opgebreek en laer opgeslaan in Keheláta.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:22 |
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
33:22 |
अलूस, रफ़ीदीम जहाँ पीने का पानी दस्तयाब न था, दश्ते-सीना, क़ब्रोत-हत्तावा, हसीरात, रितमा, रिम्मोन-फ़ारस, लिबना, रिस्सा, क़हीलाता, साफ़र पहाड़, हरादा, मक़हीलोत, तहत, तारह, मितक़ा, हशमूना, मौसीरोत, बनी-याक़ान, होर-हज्जिदजाद, युतबाता, अबरूना, अस्यून-जाबर, दश्ते-सीन में वाक़े क़ादिस और होर पहाड़ जो अदोम की सरहद पर वाक़े है।
|
Numb
|
TurNTB
|
33:22 |
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
|
Numb
|
DutSVV
|
33:22 |
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
|
Numb
|
HunKNB
|
33:22 |
Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.
|
Numb
|
Maori
|
33:22 |
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
|
Numb
|
HunKar
|
33:22 |
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
|
Numb
|
Viet
|
33:22 |
Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
|
Numb
|
Kekchi
|
33:22 |
Nak queˈel Rissa, queˈco̱eb toj Ceelata ut aran queˈxyi̱b lix muheba̱leb.
|
Numb
|
Swe1917
|
33:22 |
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
|
Numb
|
SP
|
33:22 |
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
|
Numb
|
CroSaric
|
33:22 |
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
33:22 |
Họ lên đường rời Rít-xa và đóng trại ở Cơ-hê-la-tha.
|
Numb
|
FreBDM17
|
33:22 |
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
|
Numb
|
FreLXX
|
33:22 |
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
|
Numb
|
Aleppo
|
33:22 |
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
|
Numb
|
MapM
|
33:22 |
וַיִּסְע֖וּ מֵרִסָּ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּקְהֵלָֽתָה׃
|
Numb
|
HebModer
|
33:22 |
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
|
Numb
|
Kaz
|
33:22 |
Риссадан шығып, Кеһелатаға жетіп аялдады.
|
Numb
|
FreJND
|
33:22 |
Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
|
Numb
|
GerGruen
|
33:22 |
von Rissa nach Kehela,
|
Numb
|
SloKJV
|
33:22 |
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
|
Numb
|
Haitian
|
33:22 |
Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
|
Numb
|
FinBibli
|
33:22 |
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
|
Numb
|
Geez
|
33:22 |
ወግዕዙ ፡ እምነ ፡ ሬሶ ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ መቄደት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
33:22 |
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
|
Numb
|
WelBeibl
|
33:22 |
Gadael Rissa a gwersylla yn Cehelatha.
|
Numb
|
GerMenge
|
33:22 |
Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
|
Numb
|
GreVamva
|
33:22 |
Και σηκωθέντες από Ρισσά, εστρατοπέδευσαν εν Κεελαθά.
|
Numb
|
UkrOgien
|
33:22 |
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
|
Numb
|
FreCramp
|
33:22 |
Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
33:22 |
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
|
Numb
|
PolUGdan
|
33:22 |
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
|
Numb
|
FreSegon
|
33:22 |
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
|
Numb
|
SpaRV190
|
33:22 |
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
|
Numb
|
HunRUF
|
33:22 |
Elindultak Risszából, és tábort ütöttek Kehélátában.
|
Numb
|
DaOT1931
|
33:22 |
Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
33:22 |
Na ol i wokabaut i lusim Risa, na sanapim ol haus sel long Kehelata.
|
Numb
|
DaOT1871
|
33:22 |
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
|
Numb
|
FreVulgG
|
33:22 |
Et étant partis de Ressa, ils vinrent à Céélatha.
|
Numb
|
PolGdans
|
33:22 |
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
|
Numb
|
JapBungo
|
33:22 |
リッサより出たちてケヘラタに營を張り
|
Numb
|
GerElb18
|
33:22 |
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
|