Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb AB 33:28  And they departed from Terah, and encamped in Mithkah.
Numb ABP 33:28  And departing from Tarah, and they camped in Mithcah.
Numb ACV 33:28  And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
Numb AFV2020 33:28  And they set out from Tarah and pitched in Mithcah.
Numb AKJV 33:28  And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Numb ASV 33:28  And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
Numb BBE 33:28  And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
Numb CPDV 33:28  Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
Numb DRC 33:28  And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Numb Darby 33:28  And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
Numb Geneva15 33:28  And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Numb GodsWord 33:28  They moved from Terah and set up camp at Mithcah.
Numb JPS 33:28  And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
Numb Jubilee2 33:28  And they removed from Tarah and pitched in Mithcah.
Numb KJV 33:28  And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Numb KJVA 33:28  And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Numb KJVPCE 33:28  And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Numb LEB 33:28  They set out from Terah and camped at Mithcah.
Numb LITV 33:28  And they pulled up from Tarah and camped in Mithcah.
Numb MKJV 33:28  And they pulled up from Tarah and pitched in Mithcah.
Numb NETfree 33:28  They traveled from Terah and camped in Mithcah.
Numb NETtext 33:28  They traveled from Terah and camped in Mithcah.
Numb NHEB 33:28  They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
Numb NHEBJE 33:28  They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
Numb NHEBME 33:28  They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
Numb RLT 33:28  And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Numb RNKJV 33:28  And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Numb RWebster 33:28  And they departed from Tarah, and encamped in Mithcah.
Numb Rotherha 33:28  And they brake up from Terah,—and encamped in Mithkah.
Numb SPE 33:28  And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Numb UKJV 33:28  And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Numb Webster 33:28  And they removed from Tarah, and encamped in Mithcah.
Numb YLT 33:28  and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
Numb VulgClem 33:28  Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Numb VulgCont 33:28  Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Numb VulgHetz 33:28  Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Numb VulgSist 33:28  Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Numb Vulgate 33:28  unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Numb CzeB21 33:28  Vyšli z Terachu a utábořili se v Mitce.
Numb CzeBKR 33:28  A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Numb CzeCEP 33:28  Vytáhli z Terachu a utábořili se v Mitce.
Numb CzeCSP 33:28  Vyrazili z Terachu a utábořili se v Mitce.
Numb ABPGRK 33:28  και απήραν εκ Θαράθ και παρενέβαλον εις Μαθεκκά
Numb Afr1953 33:28  En hulle het van Terag af opgebreek en laer opgeslaan in Mitka.
Numb Alb 33:28  U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
Numb Aleppo 33:28  ויסעו מתרח ויחנו במתקה
Numb AraNAV 33:28  وَانْطَلَقُوا مِنْ تَارَحَ وَنَزَلُوا فِي مِثْقَةَ.
Numb AraSVD 33:28  ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ تَارَحَ وَنَزَلُوا فِي مِثْقَةَ.
Numb Azeri 33:28  تِرَخدن کؤچوب، مئتقادا دوشَرگه سالديلار.
Numb Bela 33:28  І выправіліся з Тараха і разьмясьціліся табарам у Мітцы.
Numb BulVeren 33:28  И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
Numb BurJudso 33:28  တာရအရပ်မှပြောင်း၍ မိသကာအရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
Numb CSlEliza 33:28  и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
Numb CebPinad 33:28  Ug sila mingpanaw gikan sa Tera, ug mingpahaluna sa Mithca.
Numb ChiNCVs 33:28  从他拉起行,在密加安营。
Numb ChiSB 33:28  由特辣黑起程,在米特卡紮營。
Numb ChiUn 33:28  從他拉起行,安營在密加。
Numb ChiUnL 33:28  自他拉啟行、建營於密加、
Numb ChiUns 33:28  从他拉起行,安营在密加。
Numb CopSahBi 33:28  ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲣⲁⲑ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲇⲉⲕⲕⲁ
Numb CroSaric 33:28  Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
Numb DaOT1871 33:28  Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
Numb DaOT1931 33:28  Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Numb Dari 33:28  از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به بیابان سینا و بعد به قِبروت هتاوه، سپس بسوی حزیروت رفتند. بقیۀ مراحل سفر شان بدینقرار بودند: از حزیروت به رِتمه، از رِتمه به رِمون فارَص، از رِمون فارَص به لِبنَه، از لِبنَه به رِسه، از رِسه به قِهیلاتَه، از قِهیلاتَه به کوه شافِر، از کوه شافِر به حَراده، از حَراده به مَقهیلوت، از مَقهیلوت به تاحَت، از تاحَت به تارح، از تارح به مِتقَه، از مِتقَه به حَشمونه، از حَشمونه به مُسیروت، از مُسیروت به بنی یَعقان، از بنی یَعقان به حورالجِدجاد، از حورالجِدجاد به یُطبات، از یُطبات به عَبرونه، از عَبرونه به عَصیون جابَر، از عَصیون جابَر به قادِش (در بیابان صین)، از قادِش به کوه هور (در سرحد ادوم).
Numb DutSVV 33:28  En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
Numb DutSVVA 33:28  En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
Numb Esperant 33:28  Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
Numb FarOPV 33:28  و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.
Numb FarTPV 33:28  از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به صحرای سینا و بعد به قیروت هتاوه، سپس به سوی حصیروت رفتند. بقیّهٔ مراحل سفرشان به این ترتیب بود: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رِمون فارص، از رِمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنی‌یعقان، از بنی‌یعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یُطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عِصیون جابر، از عصیون جابر به قادش در بیابان صین، از قادش به کوه هور در مرز سرزمین اَدوم.
Numb FinBibli 33:28  Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
Numb FinPR 33:28  Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
Numb FinPR92 33:28  Terahin jälkeen Mitkaan,
Numb FinRK 33:28  Tarahista lähdettyään he leiriytyivät Mitkaan.
Numb FinSTLK2 33:28  He lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
Numb FreBBB 33:28  Et ils partirent de Tharach, et campèrent à Mithka.
Numb FreBDM17 33:28  Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
Numb FreCramp 33:28  Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
Numb FreJND 33:28  Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
Numb FreKhan 33:28  Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
Numb FreLXX 33:28  Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Numb FrePGR 33:28  Et partis de Tharach ils vinrent camper à Mithka.
Numb FreSegon 33:28  Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Numb FreVulgG 33:28  d’où ils vinrent dresser leurs tentes à Methca.
Numb Geez 33:28  ወግዕዙ ፡ እምነ ፡ ተረት ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ መቴቃ ።
Numb GerBoLut 33:28  Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
Numb GerElb18 33:28  Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Numb GerElb19 33:28  Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Numb GerGruen 33:28  von Tarach nach Mitka,
Numb GerMenge 33:28  Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
Numb GerNeUe 33:28  dann nach Mitka,
Numb GerSch 33:28  Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
Numb GerTafel 33:28  Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
Numb GerTextb 33:28  Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
Numb GerZurch 33:28  Und sie brachen von Tharah auf und lagerten sich in Mithka.
Numb GreVamva 33:28  Και σηκωθέντες από Θαρά, εστρατοπέδευσαν εν Μιθκά.
Numb Haitian 33:28  Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
Numb HebModer 33:28  ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
Numb HunIMIT 33:28  Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
Numb HunKNB 33:28  Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.
Numb HunKar 33:28  És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Numb HunRUF 33:28  Elindultak Terahból, és tábort ütöttek Mitkában.
Numb HunUj 33:28  Elindultak Terahból, és tábort ütöttek Mitkában.
Numb ItaDio 33:28  E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
Numb ItaRive 33:28  Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
Numb JapBungo 33:28  テラより出たちてミテカに營を張り
Numb JapKougo 33:28  テラを出立してミテカに宿営し、
Numb KLV 33:28  chaH traveled vo' Terah, je Dabta' Daq Mithkah.
Numb Kapingam 33:28  Mai Rephidim gaa-tugi di gonduu Hor, digaula ne-nohonoho i-nia gowaa aanei: di Anggowaa o Sinai, Kibroth=Hattaavah, Hazeroth, Rithmah, Rimmon=Perez, Libnah, Rissah, Kehelathah, di Gonduu Shepher, Haradah, Makheloth, Tahath, Terah, Mithkah, Hashmonah, Moseroth, Bene=Jaakan, Hor=Hagidgad, Jotbathah, Abronah, Ezion=Geber, di Anggowaa o Zin (deelaa la-go Kadesh), mo-di Gonduu Hor i taalinga tenua go Edom.
Numb Kaz 33:28  Сол жерден Митқаға,
Numb Kekchi 33:28  Nak queˈel Tara, queˈco̱eb toj Mitca ut aran queˈxyi̱b lix muheba̱leb.
Numb KorHKJV 33:28  다라에서 움직여 밋가에 진을 쳤고
Numb KorRV 33:28  데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
Numb LXX 33:28  καὶ ἀπῆραν ἐκ Ταραθ καὶ παρενέβαλον εἰς Ματεκκα
Numb LinVB 33:28  Balo­ngwi o Tera mpe bapiki nganda o Mitka.
Numb LtKBB 33:28  Išėję ir Teracho, ištiesė palapines Mitkoje,
Numb LvGluck8 33:28  Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
Numb Mal1910 33:28  താരഹിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു മിത്ത്ക്കയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
Numb Maori 33:28  I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Numb MapM 33:28  וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑רַח וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִתְקָֽה׃
Numb Mg1865 33:28  Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
Numb Ndebele 33:28  Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
Numb NlCanisi 33:28  Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
Numb NorSMB 33:28  So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
Numb Norsk 33:28  Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
Numb Northern 33:28  Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Numb OSHB 33:28  וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑רַח וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִתְקָֽה׃
Numb Pohnpeia 33:28  Re mweselsang Repidim kolahng Nahna Or, re ahpw pil kauwada imwaril impwal ko wasa pwukat: Sapwtehn Sainai, Kiprod Attapa (de “Sousou kan en Ineng”), Aserod, Ridma, Rimmon Peres, Lipna, Rissa, Kehelada, Nahna Seper, Arada, Makelod, Tahad, Tera, Midka, Asmona, Moserod, Pen Sahkan, Or Akkidkad, Sotpada, Aprona, Esiongkeper, sapwtehn en Sin (me iei Kades), oh Nahna Or, ni keilen wehin Edom.
Numb PolGdans 33:28  A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Numb PolUGdan 33:28  Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
Numb PorAR 33:28  Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
Numb PorAlmei 33:28  E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Numb PorBLivr 33:28  E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
Numb PorBLivr 33:28  E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
Numb PorCap 33:28  Partiram de Taré e acamparam em Mitca.
Numb RomCor 33:28  Au pornit din Tarah şi au tăbărât la Mitca.
Numb RusMakar 33:28  И далъ Моисей объ нихъ повелјніе Елеазару священнику и Іисусу, сыну Навину, и начальникамъ племенъ сыновъ Израилевыхъ,
Numb RusSynod 33:28  И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Numb RusSynod 33:28  И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Numb SP 33:28  ויסעו מתרח ויחנו במתקה
Numb SPDSS 33:28  . . . .
Numb SPMT 33:28  ויסעו מתרח ויחנו במתקה
Numb SPVar 33:28  ויסעו מתרח ויחנו במתקה
Numb SloChras 33:28  Iz Taraha odpotujejo in se ušatore v Mitki.
Numb SloKJV 33:28  Odstranili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
Numb SomKQA 33:28  Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
Numb SpaPlate 33:28  Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
Numb SpaRV 33:28  Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
Numb SpaRV186 33:28  Y partidos de Tare asentaron en Metca.
Numb SpaRV190 33:28  Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
Numb SrKDEkav 33:28  А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
Numb SrKDIjek 33:28  А из Тарата отишавши стадоше у око у Метеку.
Numb Swe1917 33:28  Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Numb SweFolk 33:28  De bröt upp från Tera och slog läger i Mitka.
Numb SweKarlX 33:28  Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
Numb SweKarlX 33:28  Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
Numb TagAngBi 33:28  At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Numb ThaiKJV 33:28  และเขายกเดินจากเทราห์ และตั้งค่ายที่มิทคาห์
Numb TpiKJPB 33:28  Na ol i lusim Tera, na sanapim ol haus sel long Mitka.
Numb TurNTB 33:28  Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
Numb UkrOgien 33:28  І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Numb UrduGeo 33:28  الوس، رفیدیم جہاں پینے کا پانی دست یاب نہ تھا، دشتِ سینا، قبروت ہتاوہ، حصیرات، رِتمہ، رِمّون فارص، لِبناہ، رِسّہ، قہیلاتہ، سافر پہاڑ، حرادہ، مقہیلوت، تحت، تارح، مِتقَہ، حشمونہ، موسیروت، بنی یعقان، حور ہَجِدجاد، یُطباتہ، عبرونہ، عصیون جابر، دشتِ صین میں واقع قادس اور ہور پہاڑ جو ادوم کی سرحد پر واقع ہے۔
Numb UrduGeoD 33:28  अलूस, रफ़ीदीम जहाँ पीने का पानी दस्तयाब न था, दश्ते-सीना, क़ब्रोत-हत्तावा, हसीरात, रितमा, रिम्मोन-फ़ारस, लिबना, रिस्सा, क़हीलाता, साफ़र पहाड़, हरादा, मक़हीलोत, तहत, तारह, मितक़ा, हशमूना, मौसीरोत, बनी-याक़ान, होर-हज्जिदजाद, युतबाता, अबरूना, अस्यून-जाबर, दश्ते-सीन में वाक़े क़ादिस और होर पहाड़ जो अदोम की सरहद पर वाक़े है।
Numb UrduGeoR 33:28  Alūs, Rafīdīm jahāṅ pīne kā pānī dastyāb na thā, Dasht-e-Sīnā, Qabrot-hattāwā, Hasīrāt, Ritmā, Rimmon-fāras, Libnā, Rissā, Qahīlātā, Sāfar Pahāṛ, Harādā, Maqhīlot, Tahat, Tārah, Mitaqā, Hashmūnā, Mausīrot, Banī-yāqān, Hor-hajjidjād, Yutbātā, Abrūnā, Asyūn-jābar, Dasht-e-Sīn meṅ wāqe Qādis aur Hor Pahāṛ jo Adom kī sarhad par wāqe hai.
Numb VieLCCMN 33:28  Họ lên đường rời Te-rác và đóng trại ở Mít-ca.
Numb Viet 33:28  Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
Numb VietNVB 33:28  Rời Ta-rách họ hạ trại tại Mít-ga.
Numb WLC 33:28  וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑רַח וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִתְקָֽה׃
Numb WelBeibl 33:28  Gadael Tera a gwersylla yn Mithca.
Numb Wycliffe 33:28  fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.