Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 33:36  And they departed from Eziongaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Numb NHEBJE 33:36  They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
Numb SPE 33:36  And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Numb ABP 33:36  And departing from Ezion Gaber, and they camped in the wilderness of Zin; and departing from the wilderness of Zin, it is Kadesh.
Numb NHEBME 33:36  They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
Numb Rotherha 33:36  And they brake up from Eziongeber,—and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
Numb LEB 33:36  They set out from Ezion Geber and camped in the desert of Zin, that is, Kadesh.
Numb RNKJV 33:36  And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Numb Jubilee2 33:36  And they removed from Eziongaber and pitched in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Numb Webster 33:36  And they removed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Numb Darby 33:36  And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Numb ASV 33:36  And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
Numb LITV 33:36  And they pulled up from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin; it is Kadesh.
Numb Geneva15 33:36  And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Numb CPDV 33:36  Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
Numb BBE 33:36  And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
Numb DRC 33:36  They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Numb GodsWord 33:36  They moved from Ezion Geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
Numb JPS 33:36  And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin--the same is Kadesh.
Numb KJVPCE 33:36  And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Numb NETfree 33:36  They traveled from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Numb AB 33:36  And they departed from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin; and they departed from the wilderness of Zin, and encamped in the Wilderness of Paran; this is Kadesh.
Numb AFV2020 33:36  And they set out from Ezion Geber and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Numb NHEB 33:36  They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
Numb NETtext 33:36  They traveled from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Numb UKJV 33:36  And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Numb KJV 33:36  And they removed from Ezion–gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Numb KJVA 33:36  And they removed from Ezion–gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Numb AKJV 33:36  And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Numb RLT 33:36  And they removed from Ezion–gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Numb MKJV 33:36  And they pulled up from Ezion-geber and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Numb YLT 33:36  and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Numb ACV 33:36  And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
Numb VulgSist 33:36  Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
Numb VulgCont 33:36  Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
Numb Vulgate 33:36  inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Numb VulgHetz 33:36  Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
Numb VulgClem 33:36  Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
Numb CzeBKR 33:36  A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Numb CzeB21 33:36  Vyšli z Ecjon-geberu a utábořili se v Kádeši na poušti Cin.
Numb CzeCEP 33:36  Vytáhli z Esjón-geberu a utábořili se na poušti Sinu; to je Kádeš.
Numb CzeCSP 33:36  Vyrazili z Esjón–geberu a utábořili se v pustině Sinu, to je Kádeš.
Numb PorBLivr 33:36  E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
Numb Mg1865 33:36  Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
Numb FinPR 33:36  Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
Numb FinRK 33:36  Sieltä lähdettyään he leiriytyivät Tsiinin autiomaahan Kaadekseen.
Numb ChiSB 33:36  由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
Numb CopSahBi 33:36  ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲅⲉⲥⲓⲱⲛⲅⲁⲃⲉⲣ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲓⲛ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲛⲥⲓⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲙⲫⲁⲣⲁⲛ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲕⲁⲇⲏⲥ
Numb ChiUns 33:36  从以旬‧迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
Numb BulVeren 33:36  И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Numb AraSVD 33:36  ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ عِصْيُونَ جَابَرَ وَنَزَلُوا فِي بَرِّيّةِ صِينٍ وَهِيَ قَادَشُ.
Numb SPDSS 33:36  . . . . . . . .
Numb Esperant 33:36  Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
Numb ThaiKJV 33:36  และเขายกเดินจากเอซีโอนเกเบอร์ และตั้งค่ายในถิ่นทุรกันดารศิน คือคาเดช
Numb OSHB 33:36  וַיִּסְע֖וּ מֵעֶצְי֣וֹן גָּ֑בֶר וַיַּחֲנ֥וּ בְמִדְבַּר־צִ֖ן הִ֥וא קָדֵֽשׁ׃
Numb SPMT 33:36  ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
Numb BurJudso 33:36  ဧဇယုန်ဂါဗာအရပ်မှပြောင်း၍ ဇိနတော၊ ကာဒေရှအရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
Numb FarTPV 33:36  از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به صحرای سینا و بعد به قیروت هتاوه، سپس به سوی حصیروت رفتند. بقیّهٔ مراحل سفرشان به این ترتیب بود: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رِمون فارص، از رِمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنی‌یعقان، از بنی‌یعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یُطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عِصیون جابر، از عصیون جابر به قادش در بیابان صین، از قادش به کوه هور در مرز سرزمین اَدوم.
Numb UrduGeoR 33:36  Alūs, Rafīdīm jahāṅ pīne kā pānī dastyāb na thā, Dasht-e-Sīnā, Qabrot-hattāwā, Hasīrāt, Ritmā, Rimmon-fāras, Libnā, Rissā, Qahīlātā, Sāfar Pahāṛ, Harādā, Maqhīlot, Tahat, Tārah, Mitaqā, Hashmūnā, Mausīrot, Banī-yāqān, Hor-hajjidjād, Yutbātā, Abrūnā, Asyūn-jābar, Dasht-e-Sīn meṅ wāqe Qādis aur Hor Pahāṛ jo Adom kī sarhad par wāqe hai.
Numb SweFolk 33:36  De bröt upp från Esjon-Geber och slog läger i öknen Zin, det vill säga Kadesh.
Numb GerSch 33:36  Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
Numb TagAngBi 33:36  At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Numb FinSTLK2 33:36  He lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
Numb Dari 33:36  از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به بیابان سینا و بعد به قِبروت هتاوه، سپس بسوی حزیروت رفتند. بقیۀ مراحل سفر شان بدینقرار بودند: از حزیروت به رِتمه، از رِتمه به رِمون فارَص، از رِمون فارَص به لِبنَه، از لِبنَه به رِسه، از رِسه به قِهیلاتَه، از قِهیلاتَه به کوه شافِر، از کوه شافِر به حَراده، از حَراده به مَقهیلوت، از مَقهیلوت به تاحَت، از تاحَت به تارح، از تارح به مِتقَه، از مِتقَه به حَشمونه، از حَشمونه به مُسیروت، از مُسیروت به بنی یَعقان، از بنی یَعقان به حورالجِدجاد، از حورالجِدجاد به یُطبات، از یُطبات به عَبرونه، از عَبرونه به عَصیون جابَر، از عَصیون جابَر به قادِش (در بیابان صین)، از قادِش به کوه هور (در سرحد ادوم).
Numb SomKQA 33:36  Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
Numb NorSMB 33:36  So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
Numb Alb 33:36  U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
Numb KorHKJV 33:36  에시온가벨에서 움직여 신 광야 곧 가데스에 진을 쳤고
Numb SrKDIjek 33:36  А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у око у пустињи Сину, а то је Кадис.
Numb Wycliffe 33:36  fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
Numb Mal1910 33:36  എസ്യോൻ-ഗേബെരിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു സീൻമരുഭൂമിയിൽ പാളയമിറങ്ങി. അതാകുന്നു കാദേശ്.
Numb KorRV 33:36  에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
Numb Azeri 33:36  عِصيون گِبِري ترک ادئب، سئن صحراسيندا، يعني قِدِشده دوشَرگه سالديلار.
Numb SweKarlX 33:36  Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
Numb KLV 33:36  chaH traveled vo' Ezion Geber, je Dabta' Daq the ngem vo' Zin (the rap ghaH Kadesh).
Numb ItaDio 33:36  E, partitisi d’Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, ch’è Cades.
Numb RusSynod 33:36  И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. [Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран,] она же Кадес.
Numb CSlEliza 33:36  и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
Numb ABPGRK 33:36  και απήραν εκ Γασιών Γαβέρ και παρενέβαλον εν τη ερήμω Σιν και απήραν εκ της ερήμου Σιν αυτή εστι Κάδης
Numb FreBBB 33:36  Et ils partirent d'Etsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin : c'est Kadès.
Numb LinVB 33:36  Balongwi o Esion-Geber mpe bapiki nganda o eliki ya Sin o Kades.
Numb HunIMIT 33:36  Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
Numb ChiUnL 33:36  自以旬迦別啟行、建營於尋野、卽加低斯、
Numb VietNVB 33:36  Rời Ê-xi-ôn-Ghê-be họ hạ trại trong sa mạc Xin, nghĩa là tại Ca-đê.
Numb LXX 33:36  καὶ ἀπῆραν ἐκ Γεσιωνγαβερ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ Σιν καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σιν καὶ παρενέβαλον εἰς τὴν ἔρημον Φαραν αὕτη ἐστὶν Καδης
Numb CebPinad 33:36  Ug sila mingpanaw gikan sa Esion-geber, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin (nga mao ang Cades).
Numb RomCor 33:36  Au pornit din Eţion-Gheber şi au tăbărât în pustia Ţin, adică la Cades.
Numb Pohnpeia 33:36  Re mweselsang Repidim kolahng Nahna Or, re ahpw pil kauwada imwaril impwal ko wasa pwukat: Sapwtehn Sainai, Kiprod Attapa (de “Sousou kan en Ineng”), Aserod, Ridma, Rimmon Peres, Lipna, Rissa, Kehelada, Nahna Seper, Arada, Makelod, Tahad, Tera, Midka, Asmona, Moserod, Pen Sahkan, Or Akkidkad, Sotpada, Aprona, Esiongkeper, sapwtehn en Sin (me iei Kades), oh Nahna Or, ni keilen wehin Edom.
Numb HunUj 33:36  Elindultak Ecjón-Geberből, és tábort ütöttek a Cin-pusztában levő Kádésban.
Numb GerZurch 33:36  Und sie brachen von Ezjon-Geber auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades. (a) 4Mo 20:1
Numb GerTafel 33:36  Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
Numb RusMakar 33:36  Беѕ-Нимру и Беѕ-Гаранъ, города укрјпленные и дворы дла овецъ.
Numb PorAR 33:36  Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
Numb DutSVVA 33:36  En zij verreisden van Ezeon-geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
Numb FarOPV 33:36  و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.
Numb Ndebele 33:36  Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
Numb PorBLivr 33:36  E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
Numb Norsk 33:36  Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
Numb SloChras 33:36  Iz Ezion-geberja se odpravijo in razpno šatore v puščavi Zinski, to je Kades.
Numb Northern 33:36  Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Numb GerElb19 33:36  Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Numb LvGluck8 33:36  Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
Numb PorAlmei 33:36  E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Numb ChiUn 33:36  從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
Numb SweKarlX 33:36  Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
Numb SPVar 33:36  ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן היא קדש
Numb FreKhan 33:36  Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
Numb FrePGR 33:36  Et partis de Etsion-Géber ils vinrent camper dans le désert de Tsin : c'est Cadès.
Numb PorCap 33:36  Partiram de Ecion-Guéber e acamparam no deserto de Cin, isto é, em Cadés.
Numb JapKougo 33:36  エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
Numb GerTextb 33:36  Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
Numb Kapingam 33:36  Mai Rephidim gaa-tugi di gonduu Hor, digaula ne-nohonoho i-nia gowaa aanei: di Anggowaa o Sinai, Kibroth=Hattaavah, Hazeroth, Rithmah, Rimmon=Perez, Libnah, Rissah, Kehelathah, di Gonduu Shepher, Haradah, Makheloth, Tahath, Terah, Mithkah, Hashmonah, Moseroth, Bene=Jaakan, Hor=Hagidgad, Jotbathah, Abronah, Ezion=Geber, di Anggowaa o Zin (deelaa la-go Kadesh), mo-di Gonduu Hor i taalinga tenua go Edom.
Numb SpaPlate 33:36  Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Numb WLC 33:36  וַיִּסְע֖וּ מֵעֶצְי֣וֹן גָּ֑בֶר וַיַּחֲנ֥וּ בְמִדְבַּר־צִ֖ן הִ֥וא קָדֵֽשׁ׃
Numb LtKBB 33:36  o iš Ecjon Gebero atvyko į Cino dykumą, prie Kadešo.
Numb Bela 33:36  І выправіліся з Эц'ён-Гавэра і разьмясьціліся табарам у пустыні Сін; яна ж Кадэс.
Numb GerBoLut 33:36  Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Numb FinPR92 33:36  Esjon-Geberin jälkeen Sinin autiomaahan Kadesiin.
Numb SpaRV186 33:36  Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
Numb NlCanisi 33:36  Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
Numb GerNeUe 33:36  Dann kamen sie nach Kadesch in der Wüste Zin
Numb UrduGeo 33:36  الوس، رفیدیم جہاں پینے کا پانی دست یاب نہ تھا، دشتِ سینا، قبروت ہتاوہ، حصیرات، رِتمہ، رِمّون فارص، لِبناہ، رِسّہ، قہیلاتہ، سافر پہاڑ، حرادہ، مقہیلوت، تحت، تارح، مِتقَہ، حشمونہ، موسیروت، بنی یعقان، حور ہَجِدجاد، یُطباتہ، عبرونہ، عصیون جابر، دشتِ صین میں واقع قادس اور ہور پہاڑ جو ادوم کی سرحد پر واقع ہے۔
Numb AraNAV 33:36  ثُمَّ تَوَجَّهُوا مِنْ عِصْيُونَ جَابَرَ وَتَوَقَّفُوا فِي صَحْرَاءِ صِينَ، وَهِيَ قَادَشُ.
Numb ChiNCVs 33:36  从以旬.迦别起行,在寻的旷野安营,寻就是加低斯。
Numb ItaRive 33:36  Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
Numb Afr1953 33:36  En hulle het van Éseon-Geber af opgebreek en laer opgeslaan in die woestyn Sin, dit is Kades.
Numb RusSynod 33:36  И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син, она же Кадес.
Numb UrduGeoD 33:36  अलूस, रफ़ीदीम जहाँ पीने का पानी दस्तयाब न था, दश्ते-सीना, क़ब्रोत-हत्तावा, हसीरात, रितमा, रिम्मोन-फ़ारस, लिबना, रिस्सा, क़हीलाता, साफ़र पहाड़, हरादा, मक़हीलोत, तहत, तारह, मितक़ा, हशमूना, मौसीरोत, बनी-याक़ान, होर-हज्जिदजाद, युतबाता, अबरूना, अस्यून-जाबर, दश्ते-सीन में वाक़े क़ादिस और होर पहाड़ जो अदोम की सरहद पर वाक़े है।
Numb TurNTB 33:36  Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
Numb DutSVV 33:36  En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
Numb HunKNB 33:36  Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.
Numb Maori 33:36  I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Numb HunKar 33:36  És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Numb Viet 33:36  Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
Numb Kekchi 33:36  Nak queˈel Ezión-geber, queˈco̱eb toj saˈ li chaki chˈochˈ Zin, ut aran Cades queˈxyi̱b lix muheba̱leb.
Numb Swe1917 33:36  Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Numb SP 33:36  ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן היא קדש
Numb CroSaric 33:36  Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
Numb VieLCCMN 33:36  Họ lên đường rời E-xi-ôn Ghe-ve và đóng trại trong sa mạc Xin, nghĩa là Ca-đê.
Numb FreBDM17 33:36  Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
Numb FreLXX 33:36  Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
Numb Aleppo 33:36  ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
Numb MapM 33:36  וַיִּסְע֖וּ מֵעֶצְיֹ֣ן גָּ֑בֶר וַיַּחֲנ֥וּ בְמִדְבַּר־צִ֖ן הִ֥וא קָדֵֽשׁ׃
Numb HebModer 33:36  ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
Numb Kaz 33:36  сол жерден қайтадан Сін атты елсіз далаға жетіп тоқтады. Сол аймақ Қадеш деп те аталады.
Numb FreJND 33:36  Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
Numb GerGruen 33:36  von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
Numb SloKJV 33:36  Odstranili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
Numb Haitian 33:36  Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
Numb FinBibli 33:36  Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
Numb Geez 33:36  ወግዕዙ ፡ እምነ ፡ ጌስዮን ፡ ጋቤር ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ዘ[ፂን] ፡ ወግዕዙ ፡ እምነ ፡ ገዳም ፡ ዘ[ፂን] ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ዘፋራን ፡ ዘውእቱ ፡ ቃዴስ ።
Numb SpaRV 33:36  Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Numb WelBeibl 33:36  Gadael Etsion-geber a gwersylla yn Cadesh yn anialwch Sin.
Numb GerMenge 33:36  Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
Numb GreVamva 33:36  Και σηκωθέντες από Εσιών-γάβερ, εστρατοπέδευσαν εν τη ερήμω Σιν, ήτις είναι η Κάδης.
Numb UkrOgien 33:36  І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
Numb FreCramp 33:36  Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c'est-à-dire à Cadès.
Numb SrKDEkav 33:36  А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
Numb PolUGdan 33:36  Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to jest w Kadesz.
Numb FreSegon 33:36  Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
Numb SpaRV190 33:36  Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Numb HunRUF 33:36  Elindultak Ecjón-Geberből, és tábort ütöttek a Cin-pusztában levő Kádésban.
Numb DaOT1931 33:36  Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Numb TpiKJPB 33:36  Na ol i lusim Esion-geber, na sanapim ol haus sel long ples i no gat man bilong Sin, dispela em Kedes.
Numb DaOT1871 33:36  Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
Numb FreVulgG 33:36  d’où, étant partis, ils vinrent au désert de Sin, qui est Cadès.
Numb PolGdans 33:36  A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Numb JapBungo 33:36  エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
Numb GerElb18 33:36  Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.