Numb
|
RWebster
|
33:36 |
And they departed from Eziongaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
|
Numb
|
NHEBJE
|
33:36 |
They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
|
Numb
|
SPE
|
33:36 |
And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
|
Numb
|
ABP
|
33:36 |
And departing from Ezion Gaber, and they camped in the wilderness of Zin; and departing from the wilderness of Zin, it is Kadesh.
|
Numb
|
NHEBME
|
33:36 |
They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
|
Numb
|
Rotherha
|
33:36 |
And they brake up from Eziongeber,—and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
|
Numb
|
LEB
|
33:36 |
They set out from Ezion Geber and camped in the desert of Zin, that is, Kadesh.
|
Numb
|
RNKJV
|
33:36 |
And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
|
Numb
|
Jubilee2
|
33:36 |
And they removed from Eziongaber and pitched in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
|
Numb
|
Webster
|
33:36 |
And they removed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
|
Numb
|
Darby
|
33:36 |
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
|
Numb
|
ASV
|
33:36 |
And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
|
Numb
|
LITV
|
33:36 |
And they pulled up from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin; it is Kadesh.
|
Numb
|
Geneva15
|
33:36 |
And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
|
Numb
|
CPDV
|
33:36 |
Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
|
Numb
|
BBE
|
33:36 |
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
|
Numb
|
DRC
|
33:36 |
They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
|
Numb
|
GodsWord
|
33:36 |
They moved from Ezion Geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
|
Numb
|
JPS
|
33:36 |
And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin--the same is Kadesh.
|
Numb
|
KJVPCE
|
33:36 |
And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
|
Numb
|
NETfree
|
33:36 |
They traveled from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
|
Numb
|
AB
|
33:36 |
And they departed from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin; and they departed from the wilderness of Zin, and encamped in the Wilderness of Paran; this is Kadesh.
|
Numb
|
AFV2020
|
33:36 |
And they set out from Ezion Geber and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
|
Numb
|
NHEB
|
33:36 |
They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
|
Numb
|
NETtext
|
33:36 |
They traveled from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
|
Numb
|
UKJV
|
33:36 |
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
|
Numb
|
KJV
|
33:36 |
And they removed from Ezion–gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
|
Numb
|
KJVA
|
33:36 |
And they removed from Ezion–gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
|
Numb
|
AKJV
|
33:36 |
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
|
Numb
|
RLT
|
33:36 |
And they removed from Ezion–gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
|
Numb
|
MKJV
|
33:36 |
And they pulled up from Ezion-geber and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
|
Numb
|
YLT
|
33:36 |
and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
|
Numb
|
ACV
|
33:36 |
And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:36 |
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
|
Numb
|
Mg1865
|
33:36 |
Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
|
Numb
|
FinPR
|
33:36 |
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
|
Numb
|
FinRK
|
33:36 |
Sieltä lähdettyään he leiriytyivät Tsiinin autiomaahan Kaadekseen.
|
Numb
|
ChiSB
|
33:36 |
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
|
Numb
|
CopSahBi
|
33:36 |
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲅⲉⲥⲓⲱⲛⲅⲁⲃⲉⲣ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲓⲛ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲛⲥⲓⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲙⲫⲁⲣⲁⲛ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲕⲁⲇⲏⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
33:36 |
从以旬‧迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
|
Numb
|
BulVeren
|
33:36 |
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
|
Numb
|
AraSVD
|
33:36 |
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ عِصْيُونَ جَابَرَ وَنَزَلُوا فِي بَرِّيّةِ صِينٍ وَهِيَ قَادَشُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
33:36 |
. . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
33:36 |
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
|
Numb
|
ThaiKJV
|
33:36 |
และเขายกเดินจากเอซีโอนเกเบอร์ และตั้งค่ายในถิ่นทุรกันดารศิน คือคาเดช
|
Numb
|
OSHB
|
33:36 |
וַיִּסְע֖וּ מֵעֶצְי֣וֹן גָּ֑בֶר וַיַּחֲנ֥וּ בְמִדְבַּר־צִ֖ן הִ֥וא קָדֵֽשׁ׃
|
Numb
|
SPMT
|
33:36 |
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
|
Numb
|
BurJudso
|
33:36 |
ဧဇယုန်ဂါဗာအရပ်မှပြောင်း၍ ဇိနတော၊ ကာဒေရှအရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
33:36 |
از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به صحرای سینا و بعد به قیروت هتاوه، سپس به سوی حصیروت رفتند. بقیّهٔ مراحل سفرشان به این ترتیب بود: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رِمون فارص، از رِمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنییعقان، از بنییعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یُطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عِصیون جابر، از عصیون جابر به قادش در بیابان صین، از قادش به کوه هور در مرز سرزمین اَدوم.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
33:36 |
Alūs, Rafīdīm jahāṅ pīne kā pānī dastyāb na thā, Dasht-e-Sīnā, Qabrot-hattāwā, Hasīrāt, Ritmā, Rimmon-fāras, Libnā, Rissā, Qahīlātā, Sāfar Pahāṛ, Harādā, Maqhīlot, Tahat, Tārah, Mitaqā, Hashmūnā, Mausīrot, Banī-yāqān, Hor-hajjidjād, Yutbātā, Abrūnā, Asyūn-jābar, Dasht-e-Sīn meṅ wāqe Qādis aur Hor Pahāṛ jo Adom kī sarhad par wāqe hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
33:36 |
De bröt upp från Esjon-Geber och slog läger i öknen Zin, det vill säga Kadesh.
|
Numb
|
GerSch
|
33:36 |
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
|
Numb
|
TagAngBi
|
33:36 |
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
|
Numb
|
FinSTLK2
|
33:36 |
He lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
|
Numb
|
Dari
|
33:36 |
از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به بیابان سینا و بعد به قِبروت هتاوه، سپس بسوی حزیروت رفتند. بقیۀ مراحل سفر شان بدینقرار بودند: از حزیروت به رِتمه، از رِتمه به رِمون فارَص، از رِمون فارَص به لِبنَه، از لِبنَه به رِسه، از رِسه به قِهیلاتَه، از قِهیلاتَه به کوه شافِر، از کوه شافِر به حَراده، از حَراده به مَقهیلوت، از مَقهیلوت به تاحَت، از تاحَت به تارح، از تارح به مِتقَه، از مِتقَه به حَشمونه، از حَشمونه به مُسیروت، از مُسیروت به بنی یَعقان، از بنی یَعقان به حورالجِدجاد، از حورالجِدجاد به یُطبات، از یُطبات به عَبرونه، از عَبرونه به عَصیون جابَر، از عَصیون جابَر به قادِش (در بیابان صین)، از قادِش به کوه هور (در سرحد ادوم).
|
Numb
|
SomKQA
|
33:36 |
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
|
Numb
|
NorSMB
|
33:36 |
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
|
Numb
|
Alb
|
33:36 |
U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
|
Numb
|
KorHKJV
|
33:36 |
에시온가벨에서 움직여 신 광야 곧 가데스에 진을 쳤고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
33:36 |
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у око у пустињи Сину, а то је Кадис.
|
Numb
|
Wycliffe
|
33:36 |
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
|
Numb
|
Mal1910
|
33:36 |
എസ്യോൻ-ഗേബെരിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു സീൻമരുഭൂമിയിൽ പാളയമിറങ്ങി. അതാകുന്നു കാദേശ്.
|
Numb
|
KorRV
|
33:36 |
에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
|
Numb
|
Azeri
|
33:36 |
عِصيون گِبِري ترک ادئب، سئن صحراسيندا، يعني قِدِشده دوشَرگه سالديلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:36 |
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
|
Numb
|
KLV
|
33:36 |
chaH traveled vo' Ezion Geber, je Dabta' Daq the ngem vo' Zin (the rap ghaH Kadesh).
|
Numb
|
ItaDio
|
33:36 |
E, partitisi d’Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, ch’è Cades.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:36 |
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. [Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран,] она же Кадес.
|
Numb
|
CSlEliza
|
33:36 |
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
|
Numb
|
ABPGRK
|
33:36 |
και απήραν εκ Γασιών Γαβέρ και παρενέβαλον εν τη ερήμω Σιν και απήραν εκ της ερήμου Σιν αυτή εστι Κάδης
|
Numb
|
FreBBB
|
33:36 |
Et ils partirent d'Etsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin : c'est Kadès.
|
Numb
|
LinVB
|
33:36 |
Balongwi o Esion-Geber mpe bapiki nganda o eliki ya Sin o Kades.
|
Numb
|
HunIMIT
|
33:36 |
Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
|
Numb
|
ChiUnL
|
33:36 |
自以旬迦別啟行、建營於尋野、卽加低斯、
|
Numb
|
VietNVB
|
33:36 |
Rời Ê-xi-ôn-Ghê-be họ hạ trại trong sa mạc Xin, nghĩa là tại Ca-đê.
|
Numb
|
LXX
|
33:36 |
καὶ ἀπῆραν ἐκ Γεσιωνγαβερ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ Σιν καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σιν καὶ παρενέβαλον εἰς τὴν ἔρημον Φαραν αὕτη ἐστὶν Καδης
|
Numb
|
CebPinad
|
33:36 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Esion-geber, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin (nga mao ang Cades).
|
Numb
|
RomCor
|
33:36 |
Au pornit din Eţion-Gheber şi au tăbărât în pustia Ţin, adică la Cades.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
33:36 |
Re mweselsang Repidim kolahng Nahna Or, re ahpw pil kauwada imwaril impwal ko wasa pwukat: Sapwtehn Sainai, Kiprod Attapa (de “Sousou kan en Ineng”), Aserod, Ridma, Rimmon Peres, Lipna, Rissa, Kehelada, Nahna Seper, Arada, Makelod, Tahad, Tera, Midka, Asmona, Moserod, Pen Sahkan, Or Akkidkad, Sotpada, Aprona, Esiongkeper, sapwtehn en Sin (me iei Kades), oh Nahna Or, ni keilen wehin Edom.
|
Numb
|
HunUj
|
33:36 |
Elindultak Ecjón-Geberből, és tábort ütöttek a Cin-pusztában levő Kádésban.
|
Numb
|
GerZurch
|
33:36 |
Und sie brachen von Ezjon-Geber auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades. (a) 4Mo 20:1
|
Numb
|
GerTafel
|
33:36 |
Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
|
Numb
|
RusMakar
|
33:36 |
Беѕ-Нимру и Беѕ-Гаранъ, города укрјпленные и дворы дла овецъ.
|
Numb
|
PorAR
|
33:36 |
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
|
Numb
|
DutSVVA
|
33:36 |
En zij verreisden van Ezeon-geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
|
Numb
|
FarOPV
|
33:36 |
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.
|
Numb
|
Ndebele
|
33:36 |
Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:36 |
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
|
Numb
|
Norsk
|
33:36 |
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
|
Numb
|
SloChras
|
33:36 |
Iz Ezion-geberja se odpravijo in razpno šatore v puščavi Zinski, to je Kades.
|
Numb
|
Northern
|
33:36 |
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
|
Numb
|
GerElb19
|
33:36 |
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
|
Numb
|
LvGluck8
|
33:36 |
Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
|
Numb
|
PorAlmei
|
33:36 |
E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
|
Numb
|
ChiUn
|
33:36 |
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:36 |
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
|
Numb
|
SPVar
|
33:36 |
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן היא קדש
|
Numb
|
FreKhan
|
33:36 |
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
|
Numb
|
FrePGR
|
33:36 |
Et partis de Etsion-Géber ils vinrent camper dans le désert de Tsin : c'est Cadès.
|
Numb
|
PorCap
|
33:36 |
Partiram de Ecion-Guéber e acamparam no deserto de Cin, isto é, em Cadés.
|
Numb
|
JapKougo
|
33:36 |
エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
|
Numb
|
GerTextb
|
33:36 |
Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
|
Numb
|
Kapingam
|
33:36 |
Mai Rephidim gaa-tugi di gonduu Hor, digaula ne-nohonoho i-nia gowaa aanei: di Anggowaa o Sinai, Kibroth=Hattaavah, Hazeroth, Rithmah, Rimmon=Perez, Libnah, Rissah, Kehelathah, di Gonduu Shepher, Haradah, Makheloth, Tahath, Terah, Mithkah, Hashmonah, Moseroth, Bene=Jaakan, Hor=Hagidgad, Jotbathah, Abronah, Ezion=Geber, di Anggowaa o Zin (deelaa la-go Kadesh), mo-di Gonduu Hor i taalinga tenua go Edom.
|
Numb
|
SpaPlate
|
33:36 |
Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
|
Numb
|
WLC
|
33:36 |
וַיִּסְע֖וּ מֵעֶצְי֣וֹן גָּ֑בֶר וַיַּחֲנ֥וּ בְמִדְבַּר־צִ֖ן הִ֥וא קָדֵֽשׁ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
33:36 |
o iš Ecjon Gebero atvyko į Cino dykumą, prie Kadešo.
|
Numb
|
Bela
|
33:36 |
І выправіліся з Эц'ён-Гавэра і разьмясьціліся табарам у пустыні Сін; яна ж Кадэс.
|
Numb
|
GerBoLut
|
33:36 |
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
|
Numb
|
FinPR92
|
33:36 |
Esjon-Geberin jälkeen Sinin autiomaahan Kadesiin.
|
Numb
|
SpaRV186
|
33:36 |
Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
|
Numb
|
NlCanisi
|
33:36 |
Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
|
Numb
|
GerNeUe
|
33:36 |
Dann kamen sie nach Kadesch in der Wüste Zin
|
Numb
|
UrduGeo
|
33:36 |
الوس، رفیدیم جہاں پینے کا پانی دست یاب نہ تھا، دشتِ سینا، قبروت ہتاوہ، حصیرات، رِتمہ، رِمّون فارص، لِبناہ، رِسّہ، قہیلاتہ، سافر پہاڑ، حرادہ، مقہیلوت، تحت، تارح، مِتقَہ، حشمونہ، موسیروت، بنی یعقان، حور ہَجِدجاد، یُطباتہ، عبرونہ، عصیون جابر، دشتِ صین میں واقع قادس اور ہور پہاڑ جو ادوم کی سرحد پر واقع ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
33:36 |
ثُمَّ تَوَجَّهُوا مِنْ عِصْيُونَ جَابَرَ وَتَوَقَّفُوا فِي صَحْرَاءِ صِينَ، وَهِيَ قَادَشُ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
33:36 |
从以旬.迦别起行,在寻的旷野安营,寻就是加低斯。
|
Numb
|
ItaRive
|
33:36 |
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
|
Numb
|
Afr1953
|
33:36 |
En hulle het van Éseon-Geber af opgebreek en laer opgeslaan in die woestyn Sin, dit is Kades.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:36 |
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син, она же Кадес.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
33:36 |
अलूस, रफ़ीदीम जहाँ पीने का पानी दस्तयाब न था, दश्ते-सीना, क़ब्रोत-हत्तावा, हसीरात, रितमा, रिम्मोन-फ़ारस, लिबना, रिस्सा, क़हीलाता, साफ़र पहाड़, हरादा, मक़हीलोत, तहत, तारह, मितक़ा, हशमूना, मौसीरोत, बनी-याक़ान, होर-हज्जिदजाद, युतबाता, अबरूना, अस्यून-जाबर, दश्ते-सीन में वाक़े क़ादिस और होर पहाड़ जो अदोम की सरहद पर वाक़े है।
|
Numb
|
TurNTB
|
33:36 |
Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
|
Numb
|
DutSVV
|
33:36 |
En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
|
Numb
|
HunKNB
|
33:36 |
Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.
|
Numb
|
Maori
|
33:36 |
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
|
Numb
|
HunKar
|
33:36 |
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
|
Numb
|
Viet
|
33:36 |
Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
|
Numb
|
Kekchi
|
33:36 |
Nak queˈel Ezión-geber, queˈco̱eb toj saˈ li chaki chˈochˈ Zin, ut aran Cades queˈxyi̱b lix muheba̱leb.
|
Numb
|
Swe1917
|
33:36 |
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
|
Numb
|
SP
|
33:36 |
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן היא קדש
|
Numb
|
CroSaric
|
33:36 |
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
33:36 |
Họ lên đường rời E-xi-ôn Ghe-ve và đóng trại trong sa mạc Xin, nghĩa là Ca-đê.
|
Numb
|
FreBDM17
|
33:36 |
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
|
Numb
|
FreLXX
|
33:36 |
Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
|
Numb
|
Aleppo
|
33:36 |
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
|
Numb
|
MapM
|
33:36 |
וַיִּסְע֖וּ מֵעֶצְיֹ֣ן גָּ֑בֶר וַיַּחֲנ֥וּ בְמִדְבַּר־צִ֖ן הִ֥וא קָדֵֽשׁ׃
|
Numb
|
HebModer
|
33:36 |
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
|
Numb
|
Kaz
|
33:36 |
сол жерден қайтадан Сін атты елсіз далаға жетіп тоқтады. Сол аймақ Қадеш деп те аталады.
|
Numb
|
FreJND
|
33:36 |
Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
|
Numb
|
GerGruen
|
33:36 |
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
|
Numb
|
SloKJV
|
33:36 |
Odstranili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
|
Numb
|
Haitian
|
33:36 |
Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
|
Numb
|
FinBibli
|
33:36 |
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
|
Numb
|
Geez
|
33:36 |
ወግዕዙ ፡ እምነ ፡ ጌስዮን ፡ ጋቤር ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ዘ[ፂን] ፡ ወግዕዙ ፡ እምነ ፡ ገዳም ፡ ዘ[ፂን] ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ዘፋራን ፡ ዘውእቱ ፡ ቃዴስ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
33:36 |
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
|
Numb
|
WelBeibl
|
33:36 |
Gadael Etsion-geber a gwersylla yn Cadesh yn anialwch Sin.
|
Numb
|
GerMenge
|
33:36 |
Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
|
Numb
|
GreVamva
|
33:36 |
Και σηκωθέντες από Εσιών-γάβερ, εστρατοπέδευσαν εν τη ερήμω Σιν, ήτις είναι η Κάδης.
|
Numb
|
UkrOgien
|
33:36 |
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
|
Numb
|
FreCramp
|
33:36 |
Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c'est-à-dire à Cadès.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
33:36 |
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
|
Numb
|
PolUGdan
|
33:36 |
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to jest w Kadesz.
|
Numb
|
FreSegon
|
33:36 |
Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
|
Numb
|
SpaRV190
|
33:36 |
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
|
Numb
|
HunRUF
|
33:36 |
Elindultak Ecjón-Geberből, és tábort ütöttek a Cin-pusztában levő Kádésban.
|
Numb
|
DaOT1931
|
33:36 |
Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
33:36 |
Na ol i lusim Esion-geber, na sanapim ol haus sel long ples i no gat man bilong Sin, dispela em Kedes.
|
Numb
|
DaOT1871
|
33:36 |
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
|
Numb
|
FreVulgG
|
33:36 |
d’où, étant partis, ils vinrent au désert de Sin, qui est Cadès.
|
Numb
|
PolGdans
|
33:36 |
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
|
Numb
|
JapBungo
|
33:36 |
エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
|
Numb
|
GerElb18
|
33:36 |
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
|