Numb
|
RWebster
|
33:38 |
And Aaron the priest went up to mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
|
Numb
|
NHEBJE
|
33:38 |
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
|
Numb
|
SPE
|
33:38 |
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
|
Numb
|
ABP
|
33:38 |
And [4ascended 1Aaron 2the 3priest] into the mountain by order of the lord, and he died there in the fortieth year of the exodus of the sons of Israel from out of the land of Egypt, in the [2month 1fifth], day one of the month.
|
Numb
|
NHEBME
|
33:38 |
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the Lord, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
|
Numb
|
Rotherha
|
33:38 |
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
|
Numb
|
LEB
|
33:38 |
Aaron the priest went up to Mount Hor at the ⌞command⌟ of Yahweh, and he died there in the fortieth year after the ⌞Israelites⌟ had gone out from the land of Egypt, in the fifth month on the first day of the month.
|
Numb
|
RNKJV
|
33:38 |
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of יהוה, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
|
Numb
|
Jubilee2
|
33:38 |
And Aaron, the priest, went up into mount Hor at the commandment of the LORD and died there in the fortieth year, after the sons of Israel were come out of the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
|
Numb
|
Webster
|
33:38 |
And Aaron the priest ascended mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
|
Numb
|
Darby
|
33:38 |
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
|
Numb
|
ASV
|
33:38 |
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
|
Numb
|
LITV
|
33:38 |
And Aaron the priest went up into Mount Hor at the mouth of Jehovah; and he died there in the fortieth year after the sons of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
|
Numb
|
Geneva15
|
33:38 |
(And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
|
Numb
|
CPDV
|
33:38 |
And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
|
Numb
|
BBE
|
33:38 |
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
|
Numb
|
DRC
|
33:38 |
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
|
Numb
|
GodsWord
|
33:38 |
At the LORD's command the priest Aaron went up on Mount Hor. He died there on the first day of the fifth month in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
|
Numb
|
JPS
|
33:38 |
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of HaShem, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
|
Numb
|
KJVPCE
|
33:38 |
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
|
Numb
|
NETfree
|
33:38 |
Aaron the priest ascended Mount Hor at the command of the LORD, and he died there in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt on the first day of the fifth month.
|
Numb
|
AB
|
33:38 |
And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
|
Numb
|
AFV2020
|
33:38 |
And Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come up out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
|
Numb
|
NHEB
|
33:38 |
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the Lord, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
|
Numb
|
NETtext
|
33:38 |
Aaron the priest ascended Mount Hor at the command of the LORD, and he died there in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt on the first day of the fifth month.
|
Numb
|
UKJV
|
33:38 |
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
|
Numb
|
KJV
|
33:38 |
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
|
Numb
|
KJVA
|
33:38 |
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
|
Numb
|
AKJV
|
33:38 |
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
|
Numb
|
RLT
|
33:38 |
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Yhwh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
|
Numb
|
MKJV
|
33:38 |
And Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the LORD and died there, in the fortieth year after the sons of Israel had come up out of the land of Egypt, in the first of the fifth month.
|
Numb
|
YLT
|
33:38 |
And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
|
Numb
|
ACV
|
33:38 |
(And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:38 |
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
|
Numb
|
Mg1865
|
33:38 |
Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
|
Numb
|
FinPR
|
33:38 |
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
|
Numb
|
FinRK
|
33:38 |
Pappi Aaron nousi Hoorinvuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennen kuun ensimmäisenä päivänä.
|
Numb
|
ChiSB
|
33:38 |
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
|
Numb
|
CopSahBi
|
33:38 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲩ ⲁϥⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲙⲉϩϩⲙⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ϩⲙ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲛⲉⲃⲟⲧ ⲛⲥⲟⲩⲁ ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ
|
Numb
|
ChiUns
|
33:38 |
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵著耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
|
Numb
|
BulVeren
|
33:38 |
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
|
Numb
|
AraSVD
|
33:38 |
فَصَعِدَ هَارُونُ ٱلْكَاهِنُ إِلَى جَبَلِ هُورٍ حَسَبَ قَوْلِ ٱلرَّبِّ، وَمَاتَ هُنَاكَ فِي ٱلسَّنَةِ ٱلْأَرْبَعِينَ لِخُرُوجِ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ، في ٱلشَّهْرِ ٱلخَامِسِ فِي ٱلْأَوَّلِ مِنَ ٱلشَّهْرِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
33:38 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
33:38 |
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
33:38 |
และอาโรนปุโรหิตได้ขึ้นบนภูเขาโฮร์ตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์และสิ้นชีวิตที่นั่น ในวันที่หนึ่งเดือนที่ห้าปีที่สี่สิบนับตั้งแต่วันที่คนอิสราเอลยกออกจากประเทศอียิปต์
|
Numb
|
OSHB
|
33:38 |
וַיַּעַל֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֜ן אֶל־הֹ֥ר הָהָ֛ר עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה וַיָּ֣מָת שָׁ֑ם בִּשְׁנַ֣ת הָֽאַרְבָּעִ֗ים לְצֵ֤את בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֖י בְּאֶחָ֥ד לַחֹֽדֶשׁ׃
|
Numb
|
SPMT
|
33:38 |
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
|
Numb
|
BurJudso
|
33:38 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်သောနောက်၊ သက္ကရာဇ်လေးဆယ်၊ ပဉ္စမလ ပဌမ နေ့ရက်၌ ထာဝရဘုရား အမိန့်တော်ရှိသည်တိုင်း၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အာရုန်သည် ဟောရတောင်ပေါ်သို့ တက်၍ အနိစ္စရောက်လေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
33:38 |
در اینجا بود که خداوند به هارون کاهن فرمود که به بالای کوه هور برود و او در روز اول ماه پنجم سال چهلم، بعد از آن که قوم اسرائیل از سرزمین مصر خارج شدند، در سن صد و بیست و سه سالگی وفات یافت.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
33:38 |
Wahāṅ Rab ne Hārūn Imām ko hukm diyā ki wuh Hor Pahāṛ par chaṛh jāe. Wahīṅ wuh pāṅchweṅ māh ke pahle din faut huā. Isrāīliyoṅ ko Misr se nikle 40 sāl guzar chuke the.
|
Numb
|
SweFolk
|
33:38 |
På Herrens befallning steg prästen Aron upp på berget Hor och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
|
Numb
|
GerSch
|
33:38 |
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
|
Numb
|
TagAngBi
|
33:38 |
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
33:38 |
Pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
|
Numb
|
Dari
|
33:38 |
در اینجا بود که خداوند به هارون کاهن فرمود که به بالای کوه هور برود و او در روز اول ماه پنجم سال چهلم، بعد از آنکه قوم اسرائیل از کشور مصر خارج شدند، به سن یکصد و بیست و سه سالگی وفات یافت.
|
Numb
|
SomKQA
|
33:38 |
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
|
Numb
|
NorSMB
|
33:38 |
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
|
Numb
|
Alb
|
33:38 |
Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
33:38 |
이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 지 사십 년째 되는 해 다섯째 달 첫째 날에 제사장 아론이 주의 명령대로 호르 산에 올라가 거기서 죽었는데
|
Numb
|
SrKDIjek
|
33:38 |
И изиде Арон свештеник на гору Ор по заповјести Господњој, и умрије ондје четрдесете године по изласку синова Израиљевијех из земље Мисирске, први дан петога мјесеца.
|
Numb
|
Wycliffe
|
33:38 |
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
|
Numb
|
Mal1910
|
33:38 |
പുരോഹിതനായ അഹരോൻ യഹോവയുടെ കല്പനപ്രകാരം ഹോർപൎവ്വതത്തിൽ കയറി, യിസ്രായേൽമക്കൾ മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു പോന്നതിന്റെ നാല്പതാം സംവത്സരം അഞ്ചാം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതി അവിടെവെച്ചു മരിച്ചു.
|
Numb
|
KorRV
|
33:38 |
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르 산에 올라가 거기서 죽었으니
|
Numb
|
Azeri
|
33:38 |
اوندا کاهئن هارون ربّئن امرئنه گؤره هور داغينا چيخدي و ائسرايئل اؤولادلارينين مئصئر اؤلکهسئندن چيخماسينين قيرخينجي ائلئنده، بشئنجي آيين بئرئنجي گونونده اورادا اؤلدو.
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:38 |
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
|
Numb
|
KLV
|
33:38 |
Aaron the lalDan vumwI' mejta' Dung Daq Mount Hor Daq the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a', je Heghta' pa', Daq the fortieth DIS after the puqpu' vo' Israel were ghoS pa' vo' the puH vo' Egypt, Daq the fifth jar, Daq the wa'Dich jaj vo' the jar.
|
Numb
|
ItaDio
|
33:38 |
E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell’anno quarantesimo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:38 |
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
|
Numb
|
CSlEliza
|
33:38 |
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
|
Numb
|
ABPGRK
|
33:38 |
και ανέβη Ααρών ο ιερεύς εις το όρος διά προστάγματος κυρίου και απέθανεν εκεί εν τω τεσσαρακοστώ έτει της εξόδου των υιών Ισραήλ εκ γης Αιγύπτου τω μηνί τω πέμπτω μία του μηνός
|
Numb
|
FreBBB
|
33:38 |
Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel ; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des fils d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
|
Numb
|
LinVB
|
33:38 |
Nganga Nzambe Aron abuti ngomba Kor lokola Yawe atindaki ye. Akufi bobele kuna ; ezalaki o mobu mwa ntuku inei nsima ya bobimi bwa bana ba Israel o Ezipeti, o sanza ya itano, o mokolo mwa yambo.
|
Numb
|
HunIMIT
|
33:38 |
És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
|
Numb
|
ChiUnL
|
33:38 |
以色列族出自埃及、歷四十年、五月朔、祭司亞倫遵耶和華命、陟何珥山而死、
|
Numb
|
VietNVB
|
33:38 |
Theo lệnh CHÚA, thầy tế lễ A-rôn leo lên núi Hô-rơ rồi qua đời ngày mồng một tháng năm năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập.
|
Numb
|
LXX
|
33:38 |
καὶ ἀνέβη Ααρων ὁ ἱερεὺς διὰ προστάγματος κυρίου καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ μιᾷ τοῦ μηνός
|
Numb
|
CebPinad
|
33:38 |
Ug si Aaron ang sacerdote mitungas ngadto sa bukid sa Hor tungod sa sugo ni Jehova, ug siya namatay didto, sa ika kap-atan ka tuig sa human ang mga anak sa Israel makagula gikan sa yuta sa Egipto, sa ikalima ka bulan, sa nahaunang adlaw sa bulan.
|
Numb
|
RomCor
|
33:38 |
Preotul Aaron s-a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului, şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintâi zi a lunii.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
33:38 |
Sang ni mahsen en KAUN-O, samworo Aaron ahpw douda pohn Nahna Or. Ni eh sounpar 123 eh ahpw mehla wasao ni keieun rahnen kelimaun sounpwong ni kapahisek en pahr mwurin mehn Israel ko ar mweselsang Isip.
|
Numb
|
HunUj
|
33:38 |
Ott Áron főpap fölment a Hór-hegyre az Úr parancsa szerint, és meghalt a negyvenedik esztendőben, az ötödik hónap elsején, azután, hogy Izráel fiai kijöttek Egyiptomból.
|
Numb
|
GerZurch
|
33:38 |
Da stieg Aaron, der Priester, nach dem Befehl des Herrn auf den Berg Hor und starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten, am ersten Tage des fünften Monats. (a) 4Mo 20:23-28
|
Numb
|
GerTafel
|
33:38 |
Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
|
Numb
|
RusMakar
|
33:38 |
Нево, Ваал-Меонъ, коихъ имена перемјнены, и Сивму, и дали имена городамъ, которые они построили.
|
Numb
|
PorAR
|
33:38 |
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
|
Numb
|
DutSVVA
|
33:38 |
Toen ging de priester Aäron op den berg Hor, naar den mond des Heeren, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israëls uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
|
Numb
|
FarOPV
|
33:38 |
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنیاسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.
|
Numb
|
Ndebele
|
33:38 |
UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:38 |
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
|
Numb
|
Norsk
|
33:38 |
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
|
Numb
|
SloChras
|
33:38 |
In Aron duhovnik je šel na goro Hor na ukaz Gospodov, in tam je umrl v štiridesetem letu po odhodu Izraelovih sinov iz Egipta, prvi dan petega meseca;
|
Numb
|
Northern
|
33:38 |
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
|
Numb
|
GerElb19
|
33:38 |
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
|
Numb
|
LvGluck8
|
33:38 |
Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
|
Numb
|
PorAlmei
|
33:38 |
Então Aarão , o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
|
Numb
|
ChiUn
|
33:38 |
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵著耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裡。
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:38 |
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
|
Numb
|
SPVar
|
33:38 |
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
|
Numb
|
FreKhan
|
33:38 |
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
|
Numb
|
FrePGR
|
33:38 |
C'est alors que le Prêtre Aaron monta sur le mont Hor, d'après l'ordre de l'Éternel, et qu'il y mourut la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël hors du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois ;
|
Numb
|
PorCap
|
33:38 |
O sacerdote Aarão subiu a esse monte, por ordem do Senhor, e ali morreu, no quadragésimo ano após a saída dos israelitas do país do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
|
Numb
|
JapKougo
|
33:38 |
イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
|
Numb
|
GerTextb
|
33:38 |
Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
|
Numb
|
Kapingam
|
33:38 |
Mai telekai Dimaadua, Aaron tangada hai-mee-dabu gaa-gaga gi-tomo di Gonduu Hor. Nia ngadau o-maa gu-lau-madalua maa-dolu-(123), gei mee gaa-made i-golo i tahi laangi o-di lima malama o-di madahaa ngadau i-muli di hagatanga digau Israel i Egypt.
|
Numb
|
SpaPlate
|
33:38 |
Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
|
Numb
|
WLC
|
33:38 |
וַיַּעַל֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֜ן אֶל־הֹ֥ר הָהָ֛ר עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה וַיָּ֣מָת שָׁ֑ם בִּשְׁנַ֣ת הָֽאַרְבָּעִ֗ים לְצֵ֤את בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֖י בְּאֶחָ֥ד לַחֹֽדֶשׁ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
33:38 |
Kunigas Aaronas, Viešpačiui liepiant užlipo ant Horo kalno ir mirė penkto mėnesio pirmą dieną, praėjus keturiasdešimčiai metų nuo izraelitų išėjimo iš Egipto,
|
Numb
|
Bela
|
33:38 |
І ўзышоў Аарон сьвятар на гару Ор па загадзе Гасподнім і памёр там на саракавым годзе пасьля выхаду зь зямлі Егіпецкай, на пятым месяцы, у першы дзень месяца.
|
Numb
|
GerBoLut
|
33:38 |
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Agyptenland, am ersten Tage des funften Monden,
|
Numb
|
FinPR92
|
33:38 |
Pappi Aaron nousi Herran käskystä Horinvuorelle, ja siellä hän kuoli. Tämä tapahtui neljäkymmentä vuotta israelilaisten Egyptistä lähdön jälkeen, viidennen kuun ensimmäisenä päivänä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
33:38 |
Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
|
Numb
|
NlCanisi
|
33:38 |
De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
|
Numb
|
GerNeUe
|
33:38 |
Dort stieg der Priester Aaron nach dem Befehl Jahwes auf den Berg Hor und starb. Das war im 40. Jahr nach dem Auszug aus Ägypten, am 1. August.
|
Numb
|
UrduGeo
|
33:38 |
وہاں رب نے ہارون امام کو حکم دیا کہ وہ ہور پہاڑ پر چڑھ جائے۔ وہیں وہ پانچویں ماہ کے پہلے دن فوت ہوا۔ اسرائیلیوں کو مصر سے نکلے 40 سال گزر چکے تھے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
33:38 |
وَفِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مِنَ الشَّهْرِ الْخَامِسِ مِنَ السَّنَةِ الأَرْبَعِينَ لِخُرُوجِ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ، صَعِدَ هَرُونُ الْكَاهِنُ إِلَى جَبَلِ هُورٍ حَسَبَ أَمْرِ الرَّبِّ وَمَاتَ هُنَاكَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
33:38 |
以色列人从埃及地出来以后四十年,五月一日,亚伦祭司照着耶和华的吩咐,上了何珥山,就死在那里。
|
Numb
|
ItaRive
|
33:38 |
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
|
Numb
|
Afr1953
|
33:38 |
Toe het die priester Aäron volgens die bevel van die HERE op die berg Hor geklim en daar gesterwe, in die veertigste jaar ná die uittog van die kinders van Israel uit Egipteland, in die vyfde maand, op die eerste van die maand.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:38 |
И взошел Аарон, священник, на гору Ор по повелению Господнему и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
33:38 |
वहाँ रब ने हारून इमाम को हुक्म दिया कि वह होर पहाड़ पर चढ़ जाए। वहीं वह पाँचवें माह के पहले दिन फ़ौत हुआ। इसराईलियों को मिसर से निकले 40 साल गुज़र चुके थे।
|
Numb
|
TurNTB
|
33:38 |
Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
|
Numb
|
DutSVV
|
33:38 |
Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
|
Numb
|
HunKNB
|
33:38 |
Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,
|
Numb
|
Maori
|
33:38 |
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
|
Numb
|
HunKar
|
33:38 |
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
|
Numb
|
Viet
|
33:38 |
A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Ðức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
|
Numb
|
Kekchi
|
33:38 |
Nak cuanqueb aran laj Aarón laj tij quitakeˈ saˈ li tzu̱l Hor joˈ quiyeheˈ re xban li Dios. Ut aran quicam laj Aarón saˈ li xbe̱n cutan re li roˈ po nak ac cuan chic caˈcˈa̱l chihab reliqueb laj Israel saˈ li naˈajej Egipto.
|
Numb
|
Swe1917
|
33:38 |
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
|
Numb
|
SP
|
33:38 |
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
|
Numb
|
CroSaric
|
33:38 |
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
33:38 |
Tư tế A-ha-ron lên núi Ho theo lệnh của ĐỨC CHÚA và qua đời ở đó, vào năm thứ bốn mươi sau khi con cái Ít-ra-en ra khỏi đất Ai-cập, ngày mồng một tháng năm.
|
Numb
|
FreBDM17
|
33:38 |
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d’Israël furent sortis du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
|
Numb
|
FreLXX
|
33:38 |
Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
|
Numb
|
Aleppo
|
33:38 |
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה—וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
|
Numb
|
MapM
|
33:38 |
וַיַּ֩עַל֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֜ן אֶל־הֹ֥ר הָהָ֛ר עַל־פִּ֥י יְהֹוָ֖ה וַיָּ֣מׇת שָׁ֑ם בִּשְׁנַ֣ת הָֽאַרְבָּעִ֗ים לְצֵ֤את בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֖י בְּאֶחָ֥ד לַחֹֽדֶשׁ׃
|
Numb
|
HebModer
|
33:38 |
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
|
Numb
|
Kaz
|
33:38 |
Діни қызметкер Һарон Жаратқан Иенің айтқанына сәйкес Һор тауына көтеріліп, сол жерде көз жұмып дүние салды. Бұл, исраилдіктердің Мысыр елінен шыққаннан кейінгі қырқыншы жылдың бесінші айының бірінші күні болды.
|
Numb
|
FreJND
|
33:38 |
Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois :
|
Numb
|
GerGruen
|
33:38 |
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
|
Numb
|
SloKJV
|
33:38 |
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
|
Numb
|
Haitian
|
33:38 |
Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
|
Numb
|
FinBibli
|
33:38 |
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
|
Numb
|
Geez
|
33:38 |
ወዐርገ ፡ አሮን ፡ ካህን ፡ በትእዛዘ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወሞተ ፡ በህየ ፡ አመ ፡ አርብዓ ፡ ዓም ፡ እምዘ ፡ ወፅኡ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እምግብጽ ፡ በኃምስ ፡ ወርኅ ፡ አመ ፡ ሠርቀ ፡ ወርኅ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
33:38 |
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
|
Numb
|
WelBeibl
|
33:38 |
Roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrth Aaron yr offeiriad am fynd i ben Mynydd Hor. A dyna lle buodd Aaron farw, ar ddiwrnod cynta'r pumed mis, bedwar deg o flynyddoedd ar ôl i bobl Israel ddod allan o wlad yr Aifft.
|
Numb
|
GerMenge
|
33:38 |
Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
|
Numb
|
GreVamva
|
33:38 |
Και ανέβη Ααρών ο ιερεύς, διά προσταγής του Κυρίου, εις το όρος Ωρ και απέθανεν εκεί, το τεσσαρακοστόν έτος της εξόδου των υιών Ισραήλ εκ γης Αιγύπτου, τον πέμπτον μήνα· την πρώτην του μηνός.
|
Numb
|
UkrOgien
|
33:38 |
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
|
Numb
|
FreCramp
|
33:38 |
Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
33:38 |
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
|
Numb
|
PolUGdan
|
33:38 |
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz Pana i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym dniu piątego miesiąca.
|
Numb
|
FreSegon
|
33:38 |
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
|
Numb
|
SpaRV190
|
33:38 |
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
|
Numb
|
HunRUF
|
33:38 |
Ott Áron főpap fölment a Hór-hegyre az Úr parancsa szerint, és meghalt a negyvenedik évben azután, hogy Izráel fiai kijöttek Egyiptomból az év ötödik hónapjában, a hónap első napján.
|
Numb
|
DaOT1931
|
33:38 |
Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
33:38 |
Na pris Eron i go antap long maunten Hor long tok strong bilong BIKPELA, na dai pinis long dispela hap, long namba 40 yia bihain long ol pikinini bilong Isrel i kam ausait long hap bilong Isip, long namba wan de bilong namba faiv mun.
|
Numb
|
DaOT1871
|
33:38 |
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
|
Numb
|
FreVulgG
|
33:38 |
Et (Or) le grand prêtre Aaron, étant monté sur la montagne de Hor par l’ordre du Seigneur, y mourut le premier jour du cinquième mois de la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Egypte,
|
Numb
|
PolGdans
|
33:38 |
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
|
Numb
|
JapBungo
|
33:38 |
イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
|
Numb
|
GerElb18
|
33:38 |
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
|