Numb
|
RWebster
|
33:40 |
And king Arad the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
|
Numb
|
NHEBJE
|
33:40 |
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
|
Numb
|
SPE
|
33:40 |
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
|
Numb
|
ABP
|
33:40 |
And [5heard of it 1the 2Canaanite 3king 4Arad]; and this one dwelt in the land of Canaan, when [4entered 1the 2sons 3of Israel].
|
Numb
|
NHEBME
|
33:40 |
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
|
Numb
|
Rotherha
|
33:40 |
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
|
Numb
|
LEB
|
33:40 |
Now the Canaanite, the king of Arad, who was living in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the ⌞Israelites⌟.
|
Numb
|
RNKJV
|
33:40 |
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
|
Numb
|
Jubilee2
|
33:40 |
And king Arad, the Canaanite, who dwelt in the Negev in the land of Canaan, heard how the sons of Israel had come.
|
Numb
|
Webster
|
33:40 |
And king Arad the Canaanite who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
|
Numb
|
Darby
|
33:40 |
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
|
Numb
|
ASV
|
33:40 |
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
|
Numb
|
LITV
|
33:40 |
And king Arad the Canaanite, who lived in the Negeb, in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
|
Numb
|
Geneva15
|
33:40 |
And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
|
Numb
|
CPDV
|
33:40 |
And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
|
Numb
|
BBE
|
33:40 |
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
|
Numb
|
DRC
|
33:40 |
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
|
Numb
|
GodsWord
|
33:40 |
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, which was in Canaan, heard that the Israelites were coming.)
|
Numb
|
JPS
|
33:40 |
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.--
|
Numb
|
KJVPCE
|
33:40 |
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
|
Numb
|
NETfree
|
33:40 |
The king of Arad, the Canaanite king who lived in the south of the land of Canaan, heard about the approach of the Israelites.
|
Numb
|
AB
|
33:40 |
And Arad the Canaanite king, (he too dwelt in the land of Canaan) having heard when the children of Israel were entering the land,
|
Numb
|
AFV2020
|
33:40 |
And King Arad the Canaanite, who lived in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
|
Numb
|
NHEB
|
33:40 |
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
|
Numb
|
NETtext
|
33:40 |
The king of Arad, the Canaanite king who lived in the south of the land of Canaan, heard about the approach of the Israelites.
|
Numb
|
UKJV
|
33:40 |
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
|
Numb
|
KJV
|
33:40 |
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
|
Numb
|
KJVA
|
33:40 |
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
|
Numb
|
AKJV
|
33:40 |
And king Arad the Canaanite, which dwelled in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
|
Numb
|
RLT
|
33:40 |
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
|
Numb
|
MKJV
|
33:40 |
And king Arad the Canaanite, who lived in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
|
Numb
|
YLT
|
33:40 |
And the Canaanite--king Arad--who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
|
Numb
|
ACV
|
33:40 |
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.)
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:40 |
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
|
Numb
|
Mg1865
|
33:40 |
Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
|
Numb
|
FinPR
|
33:40 |
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
|
Numb
|
FinRK
|
33:40 |
Kanaanilainen Aradin kuningas, joka asui Kanaaninmaan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
|
Numb
|
ChiSB
|
33:40 |
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
|
Numb
|
CopSahBi
|
33:40 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲛϭⲓ ⲭⲁⲛⲁⲛⲓⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲁⲣⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲛⲉϥⲟⲩⲏϩ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲉⲣⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
33:40 |
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
|
Numb
|
BulVeren
|
33:40 |
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
|
Numb
|
AraSVD
|
33:40 |
وَسَمِعَ ٱلْكَنْعَانِيُّ مَلِكُ عَرَادَ وَهُوَ سَاكِنٌ فِي ٱلْجَنُوبِ فِي أَرْضِ كَنْعَانَ بِمَجِيءِ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
33:40 |
. . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
33:40 |
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
33:40 |
และกษัตริย์เมืองอาราด ชาวคานาอัน ผู้ที่อยู่ทางภาคใต้ในแผ่นดินคานาอัน ได้ยินข่าวว่าคนอิสราเอลยกมา
|
Numb
|
OSHB
|
33:40 |
וַיִּשְׁמַ֗ע הַֽכְּנַעֲנִי֙ מֶ֣לֶךְ עֲרָ֔ד וְהֽוּא־יֹשֵׁ֥ב בַּנֶּ֖גֶב בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן בְּבֹ֖א בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
SPMT
|
33:40 |
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל
|
Numb
|
BurJudso
|
33:40 |
ခါနာန်ပြည်တောင်ပိုင်း၌နေသော ခါနနိ ရှင်ဘုရင် အာရဒ်သည် ဣသရေလအမျိုးသား ရောက် ကြောင်းကို ကြားလေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
33:40 |
پادشاه عراد واقع در قسمت جنوب کنعان، از آمدن قوم اسرائیل باخبر شد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
33:40 |
Un dinoṅ meṅ Arād ke Kanānī bādshāh ne sunā ki Isrāīlī mere mulk kī taraf baṛh rahe haiṅ. Wuh Kanān ke junūb meṅ hukūmat kartā thā.
|
Numb
|
SweFolk
|
33:40 |
Den kananeiske kungen av Arad, som bodde i Negev i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn var på väg.
|
Numb
|
GerSch
|
33:40 |
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
33:40 |
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
33:40 |
Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
|
Numb
|
Dari
|
33:40 |
پادشاه عَراد واقع در قسمت جنوب کنعان، از آمدن قوم اسرائیل خبر شد.
|
Numb
|
SomKQA
|
33:40 |
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
33:40 |
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
|
Numb
|
Alb
|
33:40 |
Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
33:40 |
가나안 땅 남쪽에 거하던 가나안 족속 아랏 왕이 이스라엘 자손이 온다는 것을 들었더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
33:40 |
Тада чу Хананеј цар Арадски, који живљаше на југу у земљи Хананској, да иду синови Израиљеви.
|
Numb
|
Wycliffe
|
33:40 |
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
|
Numb
|
Mal1910
|
33:40 |
എന്നാൽ കനാൻദേശത്തു തെക്കു പാൎത്തിരുന്ന കനാന്യനായ അരാദ് രാജാവു യിസ്രായേൽ മക്കളുടെ വരവിനെക്കുറിച്ചു കേട്ടു.
|
Numb
|
KorRV
|
33:40 |
가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
|
Numb
|
Azeri
|
33:40 |
کَنَعان اؤلکهسئنئن نِگِب بؤلگهسئنده ياشايان کَنَعانلي عَراد پادشاهي اشئتدي کي، ائسرايئل اؤولادلاري گلئب.
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:40 |
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
|
Numb
|
KLV
|
33:40 |
The Canaanite, the joH vo' Arad, 'Iv yInta' Daq the pemHov poS Daq the puH vo' Canaan, Qoyta' vo' the choltaH vo' the puqpu' vo' Israel.
|
Numb
|
ItaDio
|
33:40 |
Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de’ figliuoli di Israele.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:40 |
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
|
Numb
|
CSlEliza
|
33:40 |
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
|
Numb
|
ABPGRK
|
33:40 |
και ακούσας ο Χανανίς βασιλεύς Αράδ και ούτος κατώκει εν γη Χαναάν ότε εισεπορεύοντο οι υιοί Ισραήλ
|
Numb
|
FreBBB
|
33:40 |
Et le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi dans le pays de Canaan, apprit l'arrivée des fils d'Israël.
|
Numb
|
LinVB
|
33:40 |
Ba-Kanana o Negeb o mokili mwa Kanana mpe mokonzi wa Arad bayoki ’te bana ba Israel bazalaki koya.
|
Numb
|
HunIMIT
|
33:40 |
És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
|
Numb
|
ChiUnL
|
33:40 |
當時亞拉得王居於迦南之南、聞以色列族至、
|
Numb
|
VietNVB
|
33:40 |
Vua A-hát người Ca-na-an qua sông tại miền nam Ca-na-an đã nghe tin dân Y-sơ-ra-ên sắp đến nơi.
|
Numb
|
LXX
|
33:40 |
καὶ ἀκούσας ὁ Χανανις βασιλεὺς Αραδ καὶ οὗτος κατῴκει ἐν γῇ Χανααν ὅτε εἰσεπορεύοντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ
|
Numb
|
CebPinad
|
33:40 |
Ug ang Canaanhon, ang hari sa Arad, nga nagapuyo sa Habagatar sa yuta sa Canaan, nakadungog mahitungod sa pag-abut sa mga anak sa Israel.
|
Numb
|
RomCor
|
33:40 |
Împăratul Aradului, Canaanitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
33:40 |
Nanmwarkien Arad, ni palieir en Kenan, ahpw karongehda me mehn Israel ko seiseiloak kohdo.
|
Numb
|
HunUj
|
33:40 |
Akkor hallotta meg a kánaáni Arád királya, aki Kánaán földjén, a Délvidéken lakott, hogy jönnek Izráel fiai.
|
Numb
|
GerZurch
|
33:40 |
Da hörte der Kanaaniter, der König von Arad, der im Südland, im Lande Kanaan, wohnte, dass die Israeliten heranrückten. (a) 4Mo 21:1
|
Numb
|
GerTafel
|
33:40 |
Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
|
Numb
|
RusMakar
|
33:40 |
И отдалъ Моисей Галаадъ Махиру, сыну Манассіи, и онъ поселился въ немъ.
|
Numb
|
PorAR
|
33:40 |
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
|
Numb
|
DutSVVA
|
33:40 |
En de Kanaäniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaän, hoorde, dat de kinderen Israëls aankwamen.
|
Numb
|
FarOPV
|
33:40 |
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنیاسرائیل اطلاع یافت.
|
Numb
|
Ndebele
|
33:40 |
UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:40 |
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
|
Numb
|
Norsk
|
33:40 |
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
|
Numb
|
SloChras
|
33:40 |
Kanaanski kralj v Aradu pa, ki je prebival proti jugu v deželi Kanaanski, je slišal, da prihajajo Izraelovi sinovi.
|
Numb
|
Northern
|
33:40 |
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
|
Numb
|
GerElb19
|
33:40 |
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
|
Numb
|
LvGluck8
|
33:40 |
Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
|
Numb
|
PorAlmei
|
33:40 |
E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
|
Numb
|
ChiUn
|
33:40 |
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:40 |
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
|
Numb
|
SPVar
|
33:40 |
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבוא בני ישראל
|
Numb
|
FreKhan
|
33:40 |
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
|
Numb
|
FrePGR
|
33:40 |
Et le Cananéen, Roi de Arad, établi dans le Midi du pays de Canaan entendit parler de l'arrivée des enfants d'Israël.
|
Numb
|
PorCap
|
33:40 |
Foi então que o rei cananeu de Arad, que vivia ao sul do país de Canaã, soube da chegada dos filhos de Israel.
|
Numb
|
JapKougo
|
33:40 |
カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
|
Numb
|
GerTextb
|
33:40 |
Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte . . . .
|
Numb
|
Kapingam
|
33:40 |
Di king o Arad i-bahi-i-ngaaga o Canaan ne-longono bolo digau Israel e-loomoi.
|
Numb
|
SpaPlate
|
33:40 |
Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
|
Numb
|
WLC
|
33:40 |
וַיִּשְׁמַ֗ע הַֽכְּנַעֲנִי֙ מֶ֣לֶךְ עֲרָ֔ד וְהֽוּא־יֹשֵׁ֥ב בַּנֶּ֖גֶב בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן בְּבֹ֖א בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
LtKBB
|
33:40 |
Kanaaniečių karalius Aradas, kuris gyveno Kanaano pietuose, sužinojo, kad ateina izraelitai.
|
Numb
|
Bela
|
33:40 |
Ханаанскі цар Арада, які жыў на поўдні зямлі Ханаанскай, пачуў тады, што ідуць сыны Ізраілевыя.
|
Numb
|
GerBoLut
|
33:40 |
Und Arad der Konig der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, horete, daß die Kinder Israel kamen.
|
Numb
|
FinPR92
|
33:40 |
Kanaanilainen Aradin kuningas, joka asui Negevissä, Kanaaninmaan eteläosassa, sai tuolloin tietää, että israelilaiset olivat lähestymässä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
33:40 |
Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
|
Numb
|
NlCanisi
|
33:40 |
Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
|
Numb
|
GerNeUe
|
33:40 |
Der Kanaaniterkönig von Arad, das lag im Süden des Landes Kanaan, hörte vom Kommen der Israeliten.
|
Numb
|
UrduGeo
|
33:40 |
اُن دنوں میں عراد کے کنعانی بادشاہ نے سنا کہ اسرائیلی میرے ملک کی طرف بڑھ رہے ہیں۔ وہ کنعان کے جنوب میں حکومت کرتا تھا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
33:40 |
وَسَمِعَ آنَئِذٍ مَلِكُ عِرَادَ الْكَنْعَانِيُّ الْمُقِيمُ فِي جَنُوبِيِّ أَرْضِ كَنْعَانَ، بِزَحْفِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
33:40 |
那时,住在迦南地南方的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。
|
Numb
|
ItaRive
|
33:40 |
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
|
Numb
|
Afr1953
|
33:40 |
En die Kanaäniet, die koning van Arad, wat in die Suidland in die land Kanaän gewoon het, het gehoor dat die kinders van Israel aankom.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:40 |
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
33:40 |
उन दिनों में अराद के कनानी बादशाह ने सुना कि इसराईली मेरे मुल्क की तरफ़ बढ़ रहे हैं। वह कनान के जुनूब में हुकूमत करता था।
|
Numb
|
TurNTB
|
33:40 |
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
|
Numb
|
DutSVV
|
33:40 |
En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
|
Numb
|
HunKNB
|
33:40 |
Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.
|
Numb
|
Maori
|
33:40 |
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
|
Numb
|
HunKar
|
33:40 |
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
|
Numb
|
Viet
|
33:40 |
Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
|
Numb
|
Kekchi
|
33:40 |
Lix reyeb laj Arad li quicuan Neguev saˈ li naˈajej Canaán quirabi resil lix cuulajiqueb laj Israel.
|
Numb
|
Swe1917
|
33:40 |
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
|
Numb
|
SP
|
33:40 |
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבוא בני ישראל
|
Numb
|
CroSaric
|
33:40 |
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
33:40 |
Bấy giờ vua A-rát, người Ca-na-an, cư ngụ tại Ne-ghép trong xứ Ca-na-an, nghe tin con cái Ít-ra-en đến.
|
Numb
|
FreBDM17
|
33:40 |
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d’Israël venaient.
|
Numb
|
FreLXX
|
33:40 |
Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
|
Numb
|
Aleppo
|
33:40 |
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען—בבא בני ישראל
|
Numb
|
MapM
|
33:40 |
וַיִּשְׁמַ֗ע הַֽכְּנַעֲנִי֙ מֶ֣לֶךְ עֲרָ֔ד וְהֽוּא־יֹשֵׁ֥ב בַּנֶּ֖גֶב בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן בְּבֹ֖א בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
HebModer
|
33:40 |
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
|
Numb
|
Kaz
|
33:40 |
Сол кезде Қанахан елінің оңтүстік (Негев) бөлігінде тұрып жатқан Арадтың қанахандық патшасы исраилдіктердің көшінің елге жақындап қалғаны туралы естіді.
|
Numb
|
FreJND
|
33:40 |
Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
|
Numb
|
GerGruen
|
33:40 |
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
|
Numb
|
SloKJV
|
33:40 |
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
|
Numb
|
Haitian
|
33:40 |
Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
|
Numb
|
FinBibli
|
33:40 |
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
|
Numb
|
Geez
|
33:40 |
ወሰምዐ ፡ ከናናዊ ፡ ንጉሠ ፡ አራድ ፡ እንዘ ፡ ይነብር ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ከናአን ፡ አመ ፡ ይበውኡ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
33:40 |
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
|
Numb
|
WelBeibl
|
33:40 |
Wedyn clywodd brenin Canaaneaidd Arad, oedd yn byw yn y Negef (de gwlad Canaan), fod pobl Israel ar eu ffordd.
|
Numb
|
GerMenge
|
33:40 |
[Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
|
Numb
|
GreVamva
|
33:40 |
Και ήκουσεν ο Χαναναίος, βασιλεύς της Αράδ, όστις κατώκει προς μεσημβρίαν, εν γη Χαναάν, την έλευσιν των υιών Ισραήλ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
33:40 |
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
|
Numb
|
FreCramp
|
33:40 |
Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
33:40 |
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
|
Numb
|
PolUGdan
|
33:40 |
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
|
Numb
|
FreSegon
|
33:40 |
Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
|
Numb
|
SpaRV190
|
33:40 |
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
|
Numb
|
HunRUF
|
33:40 |
Akkor hallotta meg a kánaáni Arád királya, aki Kánaán földjén, a Délvidéken lakott, hogy jönnek Izráel fiai.
|
Numb
|
DaOT1931
|
33:40 |
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
33:40 |
Na man Kenan king Arat, husat i stap long hap saut bilong hap bilong Kenan, i harim long ol pikinini bilong Isrel i kam.
|
Numb
|
DaOT1871
|
33:40 |
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
|
Numb
|
FreVulgG
|
33:40 |
Alors (Cependant) Arad, roi des Chananéens qui habitaient vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans le pays de Chanaan.
|
Numb
|
PolGdans
|
33:40 |
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
|
Numb
|
JapBungo
|
33:40 |
カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
|
Numb
|
GerElb18
|
33:40 |
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
|