Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 33:47  And they departed from Almondiblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb NHEBJE 33:47  They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb SPE 33:47  And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb ABP 33:47  And departing from Almon Diblathaim, and they camped upon the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb NHEBME 33:47  They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb Rotherha 33:47  And they brake up from Almon-diblathaim,—and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb LEB 33:47  They set out from Almon-Diblatayim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb RNKJV 33:47  And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb Jubilee2 33:47  And they removed from Almondiblathaim and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb Webster 33:47  And they removed from Almon-diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb Darby 33:47  And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb ASV 33:47  And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb LITV 33:47  And they pulled up from Almon-diblathaim and camped in the Abarim mountains, by Nebo.
Numb Geneva15 33:47  And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Numb CPDV 33:47  And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
Numb BBE 33:47  And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb DRC 33:47  And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Numb GodsWord 33:47  They moved from Almon Diblathaim and set up camp in the Abarim Mountains east of Nebo.
Numb JPS 33:47  And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
Numb KJVPCE 33:47  And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb NETfree 33:47  They traveled from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim before Nebo.
Numb AB 33:47  And they departed from Almon Diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nebo.
Numb AFV2020 33:47  And they pulled up from Almon Diblathaim and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb NHEB 33:47  They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb NETtext 33:47  They traveled from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim before Nebo.
Numb UKJV 33:47  And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb KJV 33:47  And they removed from Almon–diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb KJVA 33:47  And they removed from Almon–diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb AKJV 33:47  And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb RLT 33:47  And they removed from Almon–diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb MKJV 33:47  And they pulled up from Almon-diblathaim and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb YLT 33:47  And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
Numb ACV 33:47  And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Numb VulgSist 33:47  Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Numb VulgCont 33:47  Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Numb Vulgate 33:47  egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Numb VulgHetz 33:47  Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Numb VulgClem 33:47  Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Numb CzeBKR 33:47  A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Numb CzeB21 33:47  Vyšli z Almon-diblatajmu a utábořili se v pohoří Abarim proti Nebó.
Numb CzeCEP 33:47  Vytáhli z Almón-diblátajimu a utábořili se v horách Abárímských proti Nebó.
Numb CzeCSP 33:47  Vyrazili z Almón–diblatajimu a utábořili se v pohoří Abarím proti Nebó.
Numb PorBLivr 33:47  E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
Numb Mg1865 33:47  Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
Numb FinPR 33:47  Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
Numb FinRK 33:47  He lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
Numb ChiSB 33:47  由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
Numb CopSahBi 33:47  ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲅⲉⲗⲙⲱⲛ ⲛⲇⲉⲃⲗⲁⲑⲁⲓⲙ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲏ ⲛⲁⲃⲁⲣⲓⲙ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲃⲁⲩ
Numb ChiUns 33:47  从亚门‧低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
Numb BulVeren 33:47  И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
Numb AraSVD 33:47  ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ عَلْمُونَ دِبْلَاتَايِمَ وَنَزَلُوا فِي جِبَالِ عَبَارِيمَ أَمَامَ نَبُو.
Numb SPDSS 33:47  . . . . . . . .
Numb Esperant 33:47  Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
Numb ThaiKJV 33:47  และเขายกเดินจากอัลโมนดิบลาธาอิม และตั้งค่ายในภูเขาอาบาริมหน้าเนโบ
Numb OSHB 33:47  וַיִּסְע֖וּ מֵעַלְמֹ֣ן דִּבְלָתָ֑יְמָה וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּהָרֵ֥י הָעֲבָרִ֖ים לִפְנֵ֥י נְבֽוֹ׃
Numb SPMT 33:47  ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
Numb BurJudso 33:47  အာလမုန်ဒိဗလသိမ်အရပ်မှပြောင်း၍ နေဗော တောင်ရှေ့တွင် အာဗရိမ်တောင်ရိုး၌ စားခန်းချကြ၏။
Numb FarTPV 33:47  سپس قوم اسرائیل از کوه هور حرکت کرده، رهسپار صلمونه شدند. از صلمونه به فونون، بعد به اوبوت، عیی عباریم (مرز موآب)، دیبون جاد، علمون دبلاتایم و سپس در کوهستان عباریم، در نزدیکی کوه نَبو، اردو زدند. بالاخره به دشت موآب رسیدند که در کنار رود اردن، مقابل شهر اریحا بود. و در آنجا در کنار رود اردن از بیت یشیموت تا آبل درّهٔ اقاقیا، در دشت موآب اردو زدند.
Numb UrduGeoR 33:47  Hor Pahāṛ se rawānā ho kar Isrāīlī zail kī jaghoṅ par ṭhahre: Zalmūnā, Fūnon, Obot, Aiye-abārīm jo Moāb ke ilāqe meṅ thā, Dībon-jad, Almūn-diblātāym aur Nabū ke qarīb wāqe Abārīm kā pahāṛī ilāqā.
Numb SweFolk 33:47  De bröt upp från Almon-Diblatajma och slog läger vid Abarimbergen framför Nebo.
Numb GerSch 33:47  Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
Numb TagAngBi 33:47  At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Numb FinSTLK2 33:47  He lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
Numb Dari 33:47  سپس قوم اسرائیل از کوه هور حرکت کرده رهسپار صَلمونع شدند. از صَلمونع به فونون، بعد به اوبوت، عَیی عباریم (در سرحد موآب)، دیبون جاد، عَلمون دِبلاتایِم و سپس در کوهستان عباریم، در نزدیکی کوه نِبو خیمه زدند. بالاخره به دشت موآب رسیدند که در کنار دریای اُردن، مقابل شهر اریحا بود. و در آنجا در کنار دریای اُردن از بیت یَشیموت تا آبل شِطیم، در دشت موآب اردو زدند.
Numb SomKQA 33:47  Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
Numb NorSMB 33:47  So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
Numb Alb 33:47  U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
Numb KorHKJV 33:47  알몬디블라다임에서 움직여 느보 앞 아바림 산지에 진을 쳤고
Numb SrKDIjek 33:47  А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у око у планинама Аваримским према Нававу.
Numb Wycliffe 33:47  And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
Numb Mal1910 33:47  അല്മോദിബ്ളാഥയീമിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു നെബോവിന്നു കിഴക്കു അബാരീംപൎവ്വതത്തിങ്കൽ പാളയമിറങ്ങി.
Numb KorRV 33:47  알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
Numb Azeri 33:47  عَلمون‌دئبلاتايئمي ترک ادئب، نِبونون موقابئلئنده اولان عَبارئم داغلاريندا دوشَرگه سالديلار.
Numb SweKarlX 33:47  Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
Numb KLV 33:47  chaH traveled vo' Almon Diblathaim, je Dabta' Daq the Hudmey vo' Abarim, qaSpa' Nebo.
Numb ItaDio 33:47  E, partitisi d’Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
Numb RusSynod 33:47  И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Numb CSlEliza 33:47  и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
Numb ABPGRK 33:47  και απήραν εκ Γελμών Δεβλααθαϊμ και παρενέβαλον επί τα όρη τα Αβαρίμ απέναντι Ναβαύ
Numb FreBBB 33:47  Et ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux monts Abarim, devant Nébo.
Numb LinVB 33:47  Balongwi o Almon-Diblataim mpe bapiki nga­nda o ngomba Abarim penepene na Nebo.
Numb HunIMIT 33:47  Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
Numb ChiUnL 33:47  自亞門低比拉太音啟行、建營於尼波前、亞巴琳山、
Numb VietNVB 33:47  Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ hạ trại trên núi A-ba-rim, gần Nê-bô.
Numb LXX 33:47  καὶ ἀπῆραν ἐκ Γελμων Δεβλαθαιμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ Αβαριμ ἀπέναντι Ναβαυ
Numb CebPinad 33:47  Ug sila mingpanaw gikan sa Almon-diblataim, ug mingpahaluna didto sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
Numb RomCor 33:47  Au pornit din Almon-Diblataim şi au tăbărât la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
Numb Pohnpeia 33:47  Sang ni Nahna Or lel nan patapat en Mohap, mehn Israel ko kauwada imwarail impwal kan ni wasa pwukat: Salmona, Punon, Opod, nan mohn ihmw kan en Aparim nan sapwen Mohap, Dipon Kad, Almon Dipladaim, Nahna Aparim limwahn Nahna Nepo, oh nan patapat en Mohap palio Pillap Sordan sallahng Seriko, nan pwungen Ped Sesimod oh Wahun Akasia.
Numb HunUj 33:47  Elindultak Almón-Diblátaimból, és tábort ütöttek az Abárim hegységnél Nebóval szemben.
Numb GerZurch 33:47  Und sie brachen von Almon-Diblathaim auf und lagerten sich am Gebirge Abarim angesichts des Nebo.
Numb GerTafel 33:47  Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
Numb PorAR 33:47  Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
Numb DutSVVA 33:47  En zij verreisden van Almon-diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
Numb FarOPV 33:47  و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.
Numb Ndebele 33:47  Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
Numb PorBLivr 33:47  E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
Numb Norsk 33:47  Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
Numb SloChras 33:47  Iz Almon-diblataima pa se vzdignejo in se utabore na Abarimskih gorah, pred Nebo.
Numb Northern 33:47  Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Numb GerElb19 33:47  Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
Numb LvGluck8 33:47  Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
Numb PorAlmei 33:47  E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Numb ChiUn 33:47  從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裡。
Numb SweKarlX 33:47  Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
Numb SPVar 33:47  ויסעו מעלמון דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
Numb FreKhan 33:47  Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
Numb FrePGR 33:47  Et partis de Almon-Diblathaïm ils vinrent camper aux monts Abarim devant le Nébo.
Numb PorCap 33:47  Partiram de Almon-Diblataim e acamparam entre os montes Abarim, diante do Nebo.
Numb JapKougo 33:47  アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
Numb GerTextb 33:47  Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
Numb Kapingam 33:47  Mai di Gonduu Hor gaa-tugi-loo gi-nia gowaa maalama o Moab, digau Israel ne-hagaduu-aga nadau hale-laa i-nia gowaa aanei: Zalmonah, Punon, Oboth, nia Gowaa Mooho o Abarim i-lodo tenua Moab, Dibon=Gad, Almon=Diblathaim, di gowaa gonduu o Abarim e-hoohoo gi-di Gonduu Nebo, mo i-hongo di Anggowaa o Moab i-di baahi gi-golo di monowai Jordan e-huli-adu gi Jericho, i-mehanga Beth=Jeshimoth mo-di gowaa mehanga gonduu o Acacia.
Numb SpaPlate 33:47  Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
Numb WLC 33:47  וַיִּסְע֖וּ מֵעַלְמֹ֣ן דִּבְלָתָ֑יְמָה וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּהָרֵ֥י הָעֲבָרִ֖ים לִפְנֵ֥י נְבֽוֹ׃
Numb LtKBB 33:47  o iš čia jie atėjo iki Abarimo kalnų ties Neboju.
Numb Bela 33:47  І выправіліся з Алмон-Дыўлатаіма і разьмясьціліся табарам на гарах Аварымскіх перад Нэво.
Numb GerBoLut 33:47  Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
Numb FinPR92 33:47  ja sitten Abarimin vuorille vastapäätä Neboa.
Numb SpaRV186 33:47  Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
Numb NlCanisi 33:47  Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
Numb GerNeUe 33:47  und von dort zum Gebirge Abarim, östlich von Nebo.
Numb UrduGeo 33:47  ہور پہاڑ سے روانہ ہو کر اسرائیلی ذیل کی جگہوں پر ٹھہرے: ضلمونہ، فُونون، اوبوت، عیّے عباریم جو موآب کے علاقے میں تھا، دیبون جد، علمون دِبلاتائم اور نبو کے قریب واقع عباریم کا پہاڑی علاقہ۔
Numb AraNAV 33:47  وَانْتَقَلُوا مِنْ عَلْمُونَ دِبْلاَتَايِمَ وَحَطُّوا رِحَالَهُمْ فِي جِبَالِ عَبَارِيمَ مُقَابِلَ نَبُو،
Numb ChiNCVs 33:47  从亚门.低比拉太音起行,在尼波前面的亚巴琳山安营。
Numb ItaRive 33:47  Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
Numb Afr1953 33:47  En hulle het van Almon-Diblataim af opgebreek en laer opgeslaan in die gebergte Abárim, voor Nebo.
Numb RusSynod 33:47  И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских, пред Нево.
Numb UrduGeoD 33:47  होर पहाड़ से रवाना होकर इसराईली ज़ैल की जगहों पर ठहरे : ज़लमूना, फ़ूनोन, ओबोत, ऐये-अबारीम जो मोआब के इलाक़े में था, दीबोन-जद, अलमून-दिबलातायम और नबू के क़रीब वाक़े अबारीम का पहाड़ी इलाक़ा।
Numb TurNTB 33:47  Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
Numb DutSVV 33:47  En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
Numb HunKNB 33:47  Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.
Numb Maori 33:47  I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Numb HunKar 33:47  És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Numb Viet 33:47  Kế ấy, đi từ Anh-môn-Ðíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
Numb Kekchi 33:47  Nak queˈel Almón-diblataim, queˈco̱eb toj saˈ eb li tzu̱l re Abarim, li cuanqueb saˈ xcaˈyaba̱l li tzu̱l Nebo ut aran queˈxyi̱b lix muheba̱leb.
Numb Swe1917 33:47  Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Numb SP 33:47  ויסעו מעלמון דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
Numb CroSaric 33:47  Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
Numb VieLCCMN 33:47  Họ lên đường rời An-môn Đíp-la-tha-gim và đóng trại ở dãy núi A-va-rim, đối diện với Nơ-vô.
Numb FreBDM17 33:47  Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
Numb FreLXX 33:47  Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Numb Aleppo 33:47  ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
Numb MapM 33:47  וַיִּסְע֖וּ מֵעַלְמֹ֣ן דִּבְלָתָ֑יְמָה וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּהָרֵ֥י הָעֲבָרִ֖ים לִפְנֵ֥י נְבֽוֹ׃
Numb HebModer 33:47  ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
Numb Kaz 33:47  содан Абарим қыратындағы Небо тауына жетіп, қостарын тігіп тұрақтады.
Numb FreJND 33:47  Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Numb GerGruen 33:47  von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
Numb SloKJV 33:47  Odstranili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
Numb Haitian 33:47  Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
Numb FinBibli 33:47  Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
Numb Geez 33:47  ወግዕዙ ፡ እምነ ፡ ጌልሞን ፡ ዘዴብላቴም ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ አድባረ ፡ አበርም ፡ ዘአንጻረ ፡ ናበው ።
Numb SpaRV 33:47  Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Numb WelBeibl 33:47  Gadael Almon-diblathaîm a gwersylla ym mynyddoedd Afarîm, gyferbyn â Nebo.
Numb GerMenge 33:47  Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
Numb GreVamva 33:47  Και σηκωθέντες από Αλμών-διβλαθαΐμ, εστρατοπέδευσαν εις τα όρη Αβαρίμ, κατέναντι Νεβώ.
Numb UkrOgien 33:47  І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
Numb FreCramp 33:47  Ils partirent d'Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
Numb SrKDEkav 33:47  А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
Numb PolUGdan 33:47  Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
Numb FreSegon 33:47  Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
Numb SpaRV190 33:47  Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Numb HunRUF 33:47  Elindultak Almón-Diblátajimból, és tábort ütöttek az Abárím-hegységnél Nebóval szemben.
Numb DaOT1931 33:47  Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
Numb TpiKJPB 33:47  Na ol i lusim Almon-diplataim, na sanapim ol haus sel long ol maunten bilong Abarim, long ai bilong Nibo.
Numb DaOT1871 33:47  Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
Numb FreVulgG 33:47  Ils partirent de Helmondéblathaïm, et vinrent aux montagnes d’Abarim, vis-à-vis de Nabo.
Numb PolGdans 33:47  A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Numb JapBungo 33:47  アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
Numb GerElb18 33:47  Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.